Азира

Материал из Энциклопедия фонда «Хайазг»
Перейти к: навигация, поиск
Дополните информацию о персоне
Азира
Другие имена: Абрамов Абрам,
Азир,
Абрамян Абраам
Дата рождения: 1845
Место рождения: Шулаверы, Грузия
Дата смерти: 1922
Место смерти: Тифлис
Краткая информация:
Армянский ашуг

Биография

В 1845 году в деревне Шулаверы Борчалинского уезда Тифлисской губернии в семье карабахского переселенца Давида Абрамяна родился мальчик, которому дали имя одного из предков - Абраам. Мать мальчика была грузинка, урожденная Тамара Кандарели. Поэтому в доме был принят как армянский, так и грузинский язык.

Грузинские стихотворения Саят-Нова занимают заслуженное место в истории грузинской поэзии. Самым талантливым его преемником был Азира (Абрам Абрамов), "новый Саят-Нова старого Тбилиси".

Он пользовался необычайной популярностью - его стихи звучали за пиршественным столом, на похоронах и поминках. Много людей благодаря его песням пристрастились к чтению. [1]

Его творчество утвердило формы и образы городской народной поэзии.

В 1920 году в Тифлисе отмечалось пятидесятилетие творческой деятельности Азира. В вечере принимали участие многие известные писатели, поэты и видные деятели искусства Грузии и Армении. В своем выступлении Азир вопрошал: «Кто я? Прошлого тень или грядущего призрак?»

После юбилея он прожил недолго.

Умер Азир в 1922 году. [2]

Сочинения

Азир сочинял стихи, песни, рассказы. Писал на армянском и грузинском языках. Первые известные опубликованные стихи датированы 1868 годом. Десять сборников на армянском и грузинском языках (более 100 стихов, песен и рассказов) , изданных в Тифлисе и Москве за период 1892 - 1914 гг. , хранятся в Российской государственной библиотеке. Были выпущены также грампластинки с записями песен в авторском исполнении.

Азир написал несколько пьес: «Ашуг», «Привычка», «Карманник» и др. Писал он и статьи в грузинские журналы «Иверия» и «Квали».

Азир не получил достаточного образования, но он всегда тянулся к знаниям. Сам он учил многих своими стихами, песнями и писал: «Хотел бы видеть аробщика, читающего «Иверию» на арбе». Азир сделал очень многое для распространения грамотности. Но к своим произведениям он относился беззаботно, и потому часть его творческого наследия утеряна.

Свои стихи и песни он знал наизусть. Но если писал их на бумаге, то иногда не мог сам их прочитать. «Я должен сопровождать каждую свою рукопись», - говорил он.

Ранние стихи Азира - это любовная лирика. Как каждый молодой поэт, особенно на Востоке, он воспевал женскую красоту, любовь, страдания. Слово «ашуг» в буквальном переводе означает «влюбленный».


Вот как звучат ранние стихи Азира в подстрочном переводе:


Молю тебя, от этой муки

Освободи меня, моя любимая:

Тоску свою я передам тебе,

И просьбу ты мою услышь, любимая.


Прошу, приди ко мне скорей,

Не плачь, как я, моя любимая,

Пришли ты мне хоть раз привет,

И будет мне легко, любимая.


В изгнании не потеряю

И сердца я не погублю, любимая,

И если даже возненавидишь ты меня,

Не отрекусь я от тебя, любимая.


***


Протяни ко мне руки, я поддержки твоей хочу,

Богом, небом и землей клянусь,

Что есть к тебе одна просьба:

Круглого, как яблоко, лучезарного лица поцелуй хочу.


Разве есть на свете подобная тебе красавица,

Не лишится ли рассудка тот, кто увидит тебя раньше меня?

Без тебя жизнь моя померкнет,

И я захочу раньше тебя своей смерти.


Я хочу, чтобы ты была самой величественной в мире.

Я хочу, чтобы наша смерть произошла в один день.

Что делать садовнику, если зачахнет его сад?

Я, Азир, хочу иметь свой сад всегда зеленым и цветущим.


Еще одно стихотворение в переводе К. Липскерова:


Милой сказал я: чуть вскрытая роза ты.

Молвила: да, садоводов маню я.

Молвил: желал бы узнать, чья угроза ты?

Молвила: всех соловьев не сгоню я!

Милой сказал я: глаз всего мира и слава ты.

Молвила: бедный мой, жалок мне, право,ты!

Молвил: сладчайшая дева, отрава ты.

Молвила: верно! людей всех пьяню я.

Молвил: ах, все устремляюсь к огню я!

Молвила: тщетно, одета в броню я.

Молвил: я беден, мечты лишь храню я!

Молвила: что же! Ведь к песням клоню я.


Любимым инструментом Азира была дайра (бубен). В исполнение своих песен он вкладывал всю душу. У него появляются стихи-размышления, философские стихи и песни. Представление о них могут дать следующие его произведения этого периода (приводятся в подстрочном переводе):


Любимая! Из этого пустого мира многие с радостью ушли.

Как весенний цветок, быстро отцвели и ушли.

О человек! Будь бдительным. Ты ведь не знаешь, когда уйдешь.

Соломон тоже много знал, но так и не распознал своего часа - ушел.


Мысли человека очень длинны, как глубины бездны,

Как бы он ни старел, мысли его остаются как новые.

Жизнь столетнего человека пройдет как один день,

Так и старик Соломон долго жил, но тоже ушел.


Жизнь бездушного человека напрасна и бесцельна,

Но он поддерживает свое сердце вечным огнем.

Но если любящие меня спросят: Где Азир?-

Скажи, что, как одинокая вспышка огня, он пришел и ушел.


***


Не родится на хлебном поле сорняк,

Не даст совести человеку богатство,

Человек, надевший маску,

Лучше мертвый, чем живой.

Одно яйцо лучше плохой лошади,

Один хороший стоит тридцати плохих.

Завистливое сердце, сплетничающий язык

Лучше мертвый, чем живой...


Азира стали приглашать на поэтические вечера, в мастерские художников, где собиралась тифлисская богема. Старый Тифлис дал такого художника, как Пиросмани. Его услугами пользовались в основном на левом берегу Куры. На правом берегу духаны, погребки, рестораны расписывал Карапет Григорянц. Одним из любимых местечек у тифлисцев был духан «Симпатия», на стенах которого было им написано тридцать два портрета великих людей: Цезарь и Наполеон, Колумб и Коперник, Шекспир и Толстой, Абовян и Руставели и др.


Приходил в «Симпатию» и Азир. Он был частым гостем и в мастерской Григорянца на Абас-Абатской площади, где также часто собирались художники, поэты, ашуги.


Все больше и больше гражданские мотивы и любовь к родине стали звучать в его стихах:


Будь, о душа, как вино светла,

Лучше помыслы храни,

Не умножай в этой жизни зла,

Помыслы темные - прогони.


Стройные долгие голоса

Строго переплети.

Выгони прочь Шадимана-пса,

Моурави великого чти.


Только доброе вносят в дом,

Жизни не пожалей...

Что мне дворец в раю чужом,

Есть могила в родной земле...


перевод В. Леоновича


Впервые в народной поэзии в стихах Азира появился образ полководца Георгия Саакадзе - великого Моурави и его политического противника Шадимана Бараташвили.


В следующем стихотворении еще выразительнее звучит мотив любви к родине, любви к ее сыновьям:


...Сын мой, за родину смерть сладка!

Мальчик прекрасный мой,

Помни наказ отца-старика,

Но лучше вернись домой.

А если упадешь в бою

На камень или траву,

Буду я славить доблесть твою,

Буду — пока живу.


перевод В. Леоновича


Азир стал руководителем цеха (устабаши амкара) ашугов. Он обучал пению и игре на народных инструментах подрастающее поколение, жителей Тифлиса и выходцев из разных мест Кавказа. Он писал: «У меня было 75 учеников: грузин, армян, татар, греков - со всех уголков Грузии. Приезжали гурийцы, тушины, кисты, курды - за песней... и расходились они по всей Грузии и по всему Кавказу».


Особенно помогал он слепцам, спасал их от нищеты и голода. Азир создал свой ансамбль (сазандар), который имел огромную популярность в народе. Сазандар часто выступал в театре во время антрактов. Его благодарно слушали, запоминали песни. В театр порой приходили именно ради этих выступлений.


Песни Азира были близки и понятны народу:


Если в путь тебя увлек

Жребий твой - строптивый конь -

Дедовского очага

Вспомни ласковый огонь.


Если, жаждою палим,

Ты к чужой реке приник -

Благодарно помяни

И своей земли родник.


Конь летит во весь опор —

Только пыль из-под копыт.

Помни, как в родном дому

Пахнет дым и дверь скрипит.


Как младенцем в первый раз

Перелез через порог,

Не забудь, — а то и жизнь

Не пойдет бродяге впрок.


перевод В. Леоновича

Разное

  • Он первый оживил великого Моурави - Георгия Саакадзе, воспел "угнетенного" и "трудящегося" и распространил знаменитое "Сулико" по местечкам и селениям Грузии.
  • Одна из улиц Тбилиси носит его имя.
  • Иосиф Гришашвили писал об Азире: "Это была чистая, крайне скромная личность. . . О да, этот человек с его тбилисским темпераментом - несомненно, фантастическая фигура. Много воды протечет под Авлабарским мостом, а Тбилиси не родит такого ашуга. Умер Азир, и закрылись те врата, откуда, словно караваны, выходили ашуги. Умер Азир, и замутился тот чистый родник, под струями которого расчесывала локоны богема старого Тбилиси...»

Библиография

Сноски

  1. В Тифлисе часто устраивались состязания заезжих ашугов с местными. Состязания происходили в стихах и песнях. Побежденный должен был подарить свой инструмент победителю и покинуть город. Молодому Абрааму пришлось соревноваться с приезжим ашугом из Персии. Абраам победил перса, и тот, удивленный, обратился к юноше, воскликнув по-персидски: "Сан азирсан" ("Ты всегда готов!"). Победителя так и прозвали - Азир. Перс сложил перед ним свой саз, но Азир благородно вернул инструмент побежденному.
  2. Все заботы о похоронах взял на себя выдающийся армянский художник Геворг Башинджагян. На могиле Азира его ученики устроили настоящий пир, а не скорбную трапезу. И как жених-карачохели идет на могилу отца и под музыку зурны испрашивает благословения, так и ученики Ашуга на его могиле играли любимые мотивы учителя, чтобы тень мастера благословила их. Затем, согласно старому обычаю, они сложили на могиле музыкальные инструменты, поклялись хранить строгие заветы учителя и с зажженными факелами в руках вернулись в дом Азира, где остались на 40 дней и ночей, чтобы очаг Азира не остыл и чтобы его дух жил в это время в песнях.