Исаакян Аветик Вигенович/Аветик Исаакян и Россия

Материал из Энциклопедия фонда «Хайазг»
Перейти к: навигация, поиск
Дополните информацию о книге


Аветик Исаакян и Россия
Исаакян-88.jpg
Авторы Исаакян А.В.
Переводчики Р.Л. Сарьян, В.И. Гаспарян
Редакторы Малхазова М.Я.
Издательство М.: Советский писатель
Дата издания 1988
Язык оригинала армянский
ISBN 5-265-00123-9
Ссылка PDF: DjVu:

Аннотация

Автор книги — внук великого армянского поэта, имя которого благодаря переводам Блока, Брюсова, Бунина, Бальмонта, Вяч. Иванова стало известно в России еще в начале века. Первая часть книги — биография Аветика Исаакяна. Она, как и судьба его родного народа, неотделима от России, ее исторической и культурной жизни. Воссозданная по материалам семейного архива (дневники, записные книжки, письма) и тщательно изученным документам из архива царской охранки, биография эта читается как остросюжетное художественное повествование. Вторая часть книги посвящена связям поэзии Исаакяна с русской литературой (Лермонтов, Блок, Л. Толстой). Автор и здесь опирается на неизвестные ранее материалы.

Содержание

  • От автора
  • ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
    • Глава первая. СУДЬБА ПОЭТА. Перевод Р.Л. Сарьян
    • Глава вторая. ИЗ ИСТОРИИ РУССКИХ ПЕРЕВОДОВ ПОЭЗИИ ИСААКЯНА. Перевод Р.Л. Сарьян
  • ЧАСТЬ ВТОРАЯ
    • Глава первая. ИСААКЯН И ЛЕРМОНТОВ (Проблемы типологии романтической поэзии). Перевод Р.Л. Сарьян
    • Глава вторая. ИСААКЯН И ТОЛСТОЙ (Поиски нравственного идеала). Перевод Р.Л. Сарьян
    • Глава третья. ИСААКЯН И БЛОК (Перевод. Образ. Поэтика). Перевод Р. Л. Сарьян и В.И. Гаспаряна
    • Глава четвертая. ИСААКЯН — ПЕРЕВОДЧИК РУССКОЙ ПОЭЗИИ. Перевод Р.Л. Сарьян и В.И. Гаспаряна
    • Глава пятая. ИСААКЯН О РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ. Перевод Р.Л. Сарьян и В.И. Гаспаряна