Чилоян Славик — различия между версиями

Материал из Энциклопедия фонда «Хайазг»
Перейти к: навигация, поиск
(Библиография)
 
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
 
{{Персона
 
{{Персона
| name-ru-main  =Чилоян Славик
+
| name-ru-main  =Чилоян Славик Алексанович
 
| name-ru-01    =
 
| name-ru-01    =
 
| name-ru-02    =
 
| name-ru-02    =
Строка 8: Строка 8:
 
| name-am      =
 
| name-am      =
 
| name-fr      =
 
| name-fr      =
| состояние текста    = 1
+
| состояние текста    = 7
| состояние поиска    = 1
+
| состояние поиска    = 7
| состояние тэгов      = 1
+
| состояние тэгов      = 7
| состояние ссылок    = 1
+
| состояние ссылок    = 7
| флаг чистовик        =
+
| флаг чистовик        = 7
 
| автокартинки        =
 
| автокартинки        =
| портрет              =
+
| портрет              =Чилоян Славик.jpg
| дата рождения        =
+
| дата рождения        =1940
 
| место рождения      =
 
| место рождения      =
| дата смерти          =
+
| дата смерти          =1975
 
| место смерти        =
 
| место смерти        =
| краткая информация =
+
| краткая информация =Армянский поэт и переводчик
| тэг01 =
+
| тэг01 =поэт
| тэг02 =
+
| тэг02 =переводчик
 
| тэг03 =
 
| тэг03 =
 
| тэг04 =
 
| тэг04 =
Строка 28: Строка 28:
  
 
=Биография=
 
=Биография=
Славик Чилоян (1940—1975) — армянский поэт и переводчик, представитель нового поэтического поколения 1960-х годов[1].
+
Рос без родителей в детдоме и осиротев во второй раз (супруги, усыновившие его, тоже развелись) остался в одиночестве. Позже сидел в Кошской колонии.
[править]
 
Биография
 
  
Чило, как его называли, рос без родителей. Позже сидел в Кошской колонии.
+
Представитель нового поэтического поколения 1960-х годов. Переводил на армянский язык поэзию Бориса Виана и Жака Бреля.
  
Переводил на армянский язык поэзию Бориса Виана и Жака Бреля[2]
+
Чилоян стал известным еще при жизни - благодаря своим публикациям в прессе и экстравагантному поведению.
  
«Его поэзией была поэзия его жизни, поэзия улицы, ее страстей, которая в те времена казалась необычной и даже маргинальной... Чилоян был скорее сегодняшним поэтом, чем тогдашним, и будущее тоже было за ним», - сказал о нем Давид Ованес.
+
{{Цитата|«Его поэзией была поэзия его жизни, поэзия улицы, ее страстей, которая в те времена казалась необычной и даже маргинальной... Чилоян был скорее сегодняшним поэтом, чем тогдашним, и будущее тоже было за ним»}}, - сказал о нем Давид Ованес.
  
Чилоян стал известным еще при жизни - благодаря своим публикациям в прессе и экстравагантному поведению, однако первое раздельное издание под названием «Мы были людьми» было осуществлено в 1992-м году издательством «Наири».
 
 
В 2005 г. усилиями земляческого союза “Ниг-Апаран” рядом с ереванским кафе “Арагаст”, где Чилоян погиб при загадочных обстоятельствах, открылся памятник поэту.
 
[править]
 
Примечания
 
↑ Информация об Александре Топчяне на сайте союза писателей Армении
 
↑ Краткое сведение о французском шансоне в Армении
 
[править]
 
Источники
 
Нарине Аветисян, Чило
 
 
==Сочинения==
 
==Сочинения==
Без Славика Чилояна Ереван и наша литературная жизнь 60-х годов были намного «безвкусней». Поэт он был или переводчик? Друзья утверждали, что он больше склонялся ко второму, нежели к первому, однако, уверяли те же друзья, сама натура Чило была такова, что просто бессмысленно было как-то разделять эти две его ипостаси.
+
«Мы были людьми», осуществленное в 1992-м году издательством «Наири», охватывало стихи, прозу и переводы Славика Чилояна.  
 
 
«Это тот случай, когда поэзия неотделима от образа - Чило был поэтическим явлением, который надо было видеть, а не читать, - так представляет своего близкого друга поэт Давид Ованес. - Он просто жил данной ему жизнью, которая внешне была жизнью бомжа - без постоянного места, без дома, жил по общежитиям, ночевал где придется, появлялся вдруг в университете, по большей части пьяным, а пьяным он был несдержан, даже более чем несдержан, хотя в этой его несдержанности не было ничего злобного. Трезвым он был очень рассудительным, сдержанным, мудрым - даже не скажешь, что это вчерашний пьяный Чило. И эта его жизнь была полна интересными и оригинальными мыслями, действиями, движениями».
 
 
 
Сегодняшний образ друга - вставленного в рамку легенд Чило - Давиду Ованесу не очень нравится: «С одной стороны легенда - вроде бы вещь неплохая, но с другой - заключает в себе опасность: реальный человек пропадает, а взамен возникает нереальный образ. Более того, сегодня появились «Чилопочитатели», которые в свое время отвергали его, не подпускали его близко, а сейчас провозгласили себя его меценатами, делают на себе на Чило имя и имидж, однако обо все этом у Чило есть хорошая строчка: «Ни в жисть не поверьте, что буду я с вами».
 
 
 
«Когда я пришел в университет, Чтло был то ли на втором, то ли на третьем курсе, на самой верхушке богемы. Образ его уже устоялся - вечно небритый, малость поддавший, неряшливый и неразлучный с любимой Жасмен», - вспоминает поэт Ованес Григорян. Жасмен - красавицу-дочь редактора газеты «Советакан Айастан» Хачика Овакимяна помнят все. Она, однако не смогла долго «выдержать» Чило. В университет их всегда помнят вместе, помнят, как Жасмен тенью следовала за Чило, шила ему одежду и в университетских туалетах делала «примерку».
 
 
 
Свю первую литературную премию Ованес Григорян считает особенно дорогой для себя именно благодаря Чило. «На первом курсе я получил премию Союза писателей - 50 рублей, но никак не мог получить эти деньги, все время какая-то волокита, - рассказывает он. - Я уже стеснялся ходить, интересоваться. Чило больше меня был заинтересован в этих деньгах, ну еще бы - лишняя выпивка для нас! И однажды, когда денег совсем уже не было, сказал: все, идем за твоей премией! Председатель комиссии, давшей премию, был Амо Сагиян. Чило откуда-то вызнал, что Амо Сагиян в этот момент был у министра просвещения, а министром тогда был Геворг Айрян. Чило мне сказал: пошли, я получу деньги! Мы пошли, только я застеснялся, остался за дверью, а Амо Сагиян и Айрян сидели там, попивали коньяк. Чило им: «Здравствуйте, я пришел получить премию!» Слышу за дверью, Амо спрашивает: «Какую премию, сынок?» «Как это какую? - удивляется Чило. - Я - Ованес Григорян, пришел за премией». Если меня чуточку знали из-за полученной премии, то Славика из-за его богемного образа знали как облепленного все. Амо и Айрян хохочут во все горло, а Славик настаивает: «Я Ованес Григорян, хотите, документы покажу? Дайте премию, и я уйду». В конце концов Славика угостили коньяком, а Амо достал из собственного кармана 50 рублей, дал ему, и мы ушли счастливые. А поскольку надежд получить эти день у Славика у меня не было, то я сказал: «Славик, 10 рублей нам на выпивку хватит, а на остальные пойдем покупать тебе одежду». И мы пошли и купили ему одежду и еще кое-что по мелочи, вплоть до зубной щетки и пасты. Чило провел разок по зубам щеткой, и они засверкали так, что мы, что с утра до вечера мучились над этим, чуть не умерли от зависти. Он умылся, аккуратно причесался, переоделся в новое, и видели бы вы, каким он был красивым мужчиной - Ален Делон просто ничто по сравнению с ним!»
 
 
 
А через несколько дней Чило вновь появился, но уже в своем прежнем бомжевом обличии. Как оказалось, на этот раз была «виновата» Жасмен: «Таких аккуратно одетых красавчиков в Ереване много, от тебя даже духами пахнет! Я тебя в таком виде не люблю». И Чило… не стал огорчать Жасмен.
 
 
 
И еще одна типичная для Славика Чилояна и характерная для тех времен история. Всегда сталкивавшийся с проблемами публикации Чило решил обязательно напечататься в газете «Советакан Айастан», причем опубликовать не что иное, как ораторию «Иисус Христос»! А год был 1969-й. «Только как ты думаешь напечатать «Иисуса Христа», в «Советакан Айастане», ведь год-то какой!», - узнав о его намерении, удивился Давид Ованес. «А вот увидишь, что напечатаю! - заявил Чило. - Уберу отовсюду Иисуса Христа, вставлю Владимир Ильич Ленин, а как только напечатают, то увидишь, как сразу изменится отношение ко мне». Как сказал, так и сделал. «И произошло то, что было очень характерно для советских времен, - вспоминает Давид Ованес. - Он поменял имена, в одном месте вставил даже кусок с описанием смерти и похорон Ленина, и это было опубликовано! Потому что если в те времена в редакцию поступал материал, и говорили, что это о Ленине, то печатали не глядя и не читая. Вот и тогда заведующий отделом литературы Гариб Айрапетян подумал: все равно о Ленине, чего мне читать? Подписал и сдал замредактору Норику Саруханяну. Нории Саруханян увидел подпись Айрапетяна, тоже, наверное, подумал, что, как-никак, о Ленине, читать незачем, подписал сам и передал редактору Хачику Овакимяну. Хачик Овакимян в свою очередь подумал: ну, если столько человек подписали, то и я читать не буду, и поставил в номер…» Авантюра, однако, раскрылась, потому что все же нашлись такие, кто прочитал ораторию. И сколько ни заменяй Христа на Ленина, а гору Синай на броневик, все равно из уст Ленина не могли слететь слова «Возлюбите друг друга». В результате с работы погнали весь состав «Советакан Айастана», а Славик Чилоян стал героем своего времени. «Люди зазывали его к себе, угощали и говорили друзьям: Знаете, кто это? Это тот, кто написал против Ленина!» Потому что если из-за этого страдают люди, если их увольняют с работы, то как же еще это можно было воспринять?» - вспоминает Давид Ованес.
 
 
 
Однако при всем своем мощном и дерзком антиреволюционном заряде Славик Чилоян был полностью аполитичен. «Его поэзией была поэзия его жизни, поэзия улицы, ее страстей, которая в те времена казалась необычной и даже маргинальной... Чилоян был скорее сегодняшним поэтом, чем тогдашним, и будущее тоже было за ним», - уверен Д. Ованес.
 
 
 
Выросший в детдоме и осиротев во второй раз (супруги, усыновившие его, тоже развелись, и он во второй раз остался в одиночестве), Чило, этот публичный приемыш общества, прожил свою жизнь - свою поэзию! - на улицах Еревана, в подвалах и по закусочным, у всех на глазах. И о смерти его 30 лет назад искренно скорбели многие. Похоронная процессия направилась на кладбище именно с места трагедии - нынешнего кафе «Арагаст». «Я не помню других похорон, в которой участвовало бы столько молодежи», - говорит Ов. Григорян. Похороны были организованы на добровольные пожертвования. «Славик Алексанович Чилоян (Чило). 1930-1975. От друзей». Могильную плиту с этой скромной надписью уже, наверное, не найти. В прошлом году Ованес Григорян, пошедший навестить могилу товарища, не нашел ее. «Я боюсь, что в лавине похорон последних времен его могила может затеряться. Те, кто помнят Чило, должны задуматься над тем, чтобы спасти его могилу», - тревожится и Давид Ованес. Желая сохранить образ и творчество Славика Чилояна и для будущих поколений, издательство «Аревик» предприняло второе издание его произведений. Первое издание под названием «Мы были людьми», осуществленное в 1992-м году издательством «Наири», охватывало стихи, прозу и переводы Славика Чилояна. Вклчив во второе издание только стихи Чило, издатель попытался помочь нам составить правильное впечатление «об этом неповторимом, полном противоречий, неожиданном в своем роде, но в то же время естественном для армянской поэзии ХХ века поэтическом явлении, которое звалось Славик Чилоян. Название книги - «Не говорим, сколько знаем», - по словам издателя, еще давно придумал для своей книги сам Славик Чилоян.
 
 
 
А в том саамом месте кафе «Арагаст», где трагически расстался с жизнью поэт, будет установлена мемориальная доска - еще одна возможность для нынешних и будущих его соотечественников лучше узнать это неординарное поэтическое явление под названием «Чило», а может быть, и преодолеть хоть в какой-то степени ту пропасть, которая в последние годы возникла между бывшим «Поплавком» и его верными завсегдатаями.
 
 
 
 
 
==Достижения==
 
  
==Изображения==
+
Второе издание включает только стихи Чило. Название книги - «Не говорим, сколько знаем», - по словам издателя, еще давно придумал для своей книги сам Славик Чилоян.
 +
==Разное==
 +
*В 2005 г. усилиями [[земляческого союза “Ниг-Апаран”|земляческого союза “Ниг-Апаран”]] рядом с ереванским кафе “Арагаст”, где Чилоян погиб при загадочных обстоятельствах, открылся памятник поэту.
  
 
=Библиография=
 
=Библиография=
*[http://archive.168.am/ru/articles/612 ЧИЛО]
+
*[http://archive.168.am/ru/articles/612 Нарине Аветисян, Чило]

Текущая версия на 15:53, 12 ноября 2012

Дополните информацию о персоне
Чилоян Славик Алексанович
Чилоян Славик.jpg
Дата рождения: 1940
Дата смерти: 1975
Краткая информация:
Армянский поэт и переводчик

Биография

Рос без родителей в детдоме и осиротев во второй раз (супруги, усыновившие его, тоже развелись) остался в одиночестве. Позже сидел в Кошской колонии.

Представитель нового поэтического поколения 1960-х годов. Переводил на армянский язык поэзию Бориса Виана и Жака Бреля.

Чилоян стал известным еще при жизни - благодаря своим публикациям в прессе и экстравагантному поведению.

« «Его поэзией была поэзия его жизни, поэзия улицы, ее страстей, которая в те времена казалась необычной и даже маргинальной... Чилоян был скорее сегодняшним поэтом, чем тогдашним, и будущее тоже было за ним» »
, - сказал о нем Давид Ованес.

Сочинения

«Мы были людьми», осуществленное в 1992-м году издательством «Наири», охватывало стихи, прозу и переводы Славика Чилояна.

Второе издание включает только стихи Чило. Название книги - «Не говорим, сколько знаем», - по словам издателя, еще давно придумал для своей книги сам Славик Чилоян.

Разное

Библиография