Караян Ованес — различия между версиями

Материал из Энциклопедия фонда «Хайазг»
Перейти к: навигация, поиск
м Bad:Караян Ованес i» переименована в «Bad:Караян Ованес»)
(нет различий)

Версия 01:26, 4 ноября 2008

Шаблон:Persont

Дополните информацию о персоне
Караян Ованес
Другие имена: Карапетян Ованес
Краткая информация:
Автор первого полного перевода на армянский язык поэмы Руставели «Витязь в тигровой шкуре»

Биография

Будучи уроженцем Тифлиса (родился 5 октября 1915 года), Ованес Караян душой был связан с богатыми традициями родного города. Окончив 91-ю армянскую школу, он продолжил учебу в Грузинском художественно-педагогическом училище и с юных лет посвятил себя литературе. Его произведения, исполненные философского содержания, стабильно пользовались читательским спросом и высоко ценились критиками. Среди товарищей и коллег Ованес слыл эталоном скромности. Рассказывают, еще в 60-е годы, когда особенно остро стоял вопрос получения жилплощади, ему предложили новую двухкомнатную квартиру, но он, не колеблясь, отказался, сославшись нато, что комнаты в 12 метров ему с сестрой достаточно, а в отдельной квартире может нуждаться многодетная семья.

Как каждому истинному поэту, и ему не были чужды маленькие человеческие слабости. Однажды летом, возвращаясь домой с работы, у Русского драматического театра им.Грибоедова на Дворцовой встретился с Оване-сом. По выражению еголицабыло видно, что настроение у него приподнятое. В ответ на мой вопрос о причине хорошего настроения обнял меня и попросил:

— Сергей-джан, если ты мне друг, пойдем со мной, не откажи.

— С тобой — куда захочешь, — ответил я, — но скажи, в чем дело?

— Хочу угостить тебя, недавно получил гонорар за книгу. Пойдем в наш подвальчик на Вилья-миновской, там вкусные хинка-ли...

Пройдя метров 30, он неожиданно остановился:

— Слушай, Сергей, почти неделю мучился над переводом 50-й строфы из «Витязя», написал десятки вариантов, но ни один из них не был по душе. И вот сегодня утром наконец-то, по-моему, получилось. Послушай внимательно, что скажешь? И отойдя в сторону, прочел:

Что отдашь —твоим прибудет, Что оставишь —пропадет...Довольный, заглянул мне в глаза и спросил: ну как?

— Все человечество уже давно дало свою оценку великому творению Шота, что я могу добавить, Ованес-джан, — ответил я, и мы продолжили свой путь на Ви-льяминовскую, гдехинкали в этот день были по-особенному вкусны и сочны...

Наконец в 1983 году после долгой и кропотливой работы Ованес Караян издал «Витязя» на армянском языке, поставив этим себе памятник в истории армянской литературы.Хочется поделиться еще одним воспоминанием о друге. В 1965 году под Новый год в Тбилиси гастролировала солистка нью-йоркской «Метрополитен-опера» Лусинэ Амара (Армаганян). На спектаклях прославленной певицы был полный аншлаг. Но редакции были выделены билеты, и нам посчастливилось наслаждаться голосом Лусинэ в роли Аиды. После финала благодарные зрители долго не расходились, и певица вышла к нам. У меня была с собой ее фотография, но не было никаких шансов пробиться к примадонне и взятьу нее автограф. Угадав мое желание, Ованес взял у меня фото, сказав при этом:

— Дай мне, Сергей-джан, хоть раз в жизни воспользуюсь своим природным преимуществом - ростом. Через несколько минут он возвратил фотографию с автографом, которую я по сей день храню в своем архиве в память о том незабываемом дне.

Будучи блестящим армянским поэтом, Ованес Караян по достоинству считал себя сыном Грузии. Наравне с армянским владея грузинским языком, он подарил армянскому читателю великолепные переводы произведений Д.Гурамишвили, Н.Бараташвили, И.Чавчавадзе,А.Церетели, В.Пшавела, И.Гришаш-вили, Г.Леонидзе, И.Абашидзе, И.Нонейшвили и других грузинских поэтов. Из 11 опубликованных сборников стихов два написаны на грузинском: «Стихи» и «Мой грузинский». В связи с этим не могу не процитировать строки из письма одного из лучших армянских поэтов Ованеса Шираза к Ованесу Караяну: «Дорогой Ованес, на днях прочитал отдельные отрывки «Витязя» в твоем переводе. Очень, оченьхорошо... Если даже останешься на черном хлебе, ты должен сесть и перевести всю поэму, этим проложишь золотой мост между нами...».

Сочинения

Достижения

Изображения

Библиография

  • Ноев Ковчег. Информационно-аналитическая газета армянской диаспоры стран СНГ. N 8 (54) Сентябрь 2002 года