Караян Ованес — различия между версиями

Материал из Энциклопедия фонда «Хайазг»
Перейти к: навигация, поиск
(replace script)
Строка 9: Строка 9:
 
| name-am      =  
 
| name-am      =  
 
| name-fr      =  
 
| name-fr      =  
| состояние текста    = 1
+
| состояние текста    = 7
| состояние поиска    = 1
+
| состояние поиска    = 7
| состояние тэгов      = 1
+
| состояние тэгов      = 7
| состояние ссылок    = 1
+
| состояние ссылок    = 7
| флаг чистовик        =ё7
+
| флаг чистовик        = 7
| портрет              =  
+
| портрет              = Караян_Ованес.jpg
| дата рождения        =
+
| дата рождения        = 05.10.1915
| место рождения      =  
+
| место рождения      = Тифлис
 
| дата смерти          =  
 
| дата смерти          =  
 
| место смерти        =  
 
| место смерти        =  
Строка 29: Строка 29:
  
 
=Биография=
 
=Биография=
Будучи уроженцем Тифлиса (родился 5 октября 1915 года), Ованес Караян душой был связан с богатыми традициями родного города. Окончив 91-ю армянскую школу, он продолжил учебу в Грузинском художественно-педагогическом училище и с юных лет посвятил себя литературе. Его произведения, исполненные философского содержания, стабильно пользовались читательским спросом и высоко ценились критиками. Среди товарищей и коллег Ованес слыл эталоном скромности. Рассказывают, еще в 60-е годы, когда особенно остро стоял вопрос получения жилплощади, ему предложили новую двухкомнатную квартиру, но он, не колеблясь, отказался, сославшись нато, что комнаты в 12 метров ему с сестрой достаточно, а в отдельной квартире может нуждаться многодетная семья.
+
Уроженец Тифлиса (родился 5 октября 1915 года), Ованес Караян окончи [[91-ю армянскую школу]]. Продолжил учебу в Грузинском художественно-педагогическом училище и с юных лет посвятил себя литературе.  
  
Как каждому истинному поэту, и ему не были чужды маленькие человеческие слабости. Однажды летом, возвращаясь домой с работы, у Русского драматического театра им.Грибоедова на Дворцовой встретился с Оване-сом. По выражению еголицабыло видно, что настроение у него приподнятое. В ответ на мой вопрос о причине хорошего настроения обнял меня и попросил:
+
В 1983 году после долгой и кропотливой работы Ованес Караян издал «Витязя» на армянском языке.  
  
— Сергей-джан, если ты мне друг, пойдем со мной, не откажи.
+
Будучи блестящим армянским поэтом, Ованес Караян, прекрасно владел грузинским языком. Он подарил армянскому читателю великолепные переводы произведений Д.Гурамишвили, Н.Бараташвили, И.Чавчавадзе, А.Церетели, В.Пшавела, И.Гришашвили, Г.Леонидзе, И.Абашидзе, И.Нонейшвили и других грузинских поэтов.  
  
— С тобой — куда захочешь, — ответил я, — но скажи, в чем дело?
+
Из 11 опубликованных сборников стихов два написаны на грузинском: «Стихи» и «Мой грузинский».
  
— Хочу угостить тебя, недавно получил гонорар за книгу. Пойдем в наш подвальчик на Вилья-миновской, там вкусные хинка-ли...
+
==Высказывания о творчестве Караяна==
 
+
Строки из письма Ованеса Шираза к Ованесу Караяну: <blockquote>«Дорогой Ованес, на днях прочитал отдельные отрывки «Витязя» в твоем переводе. Очень, оченьхорошо... Если даже останешься на черном хлебе, ты должен сесть и перевести всю поэму, этим проложишь золотой мост между нами...».</blockquote>
Пройдя метров 30, он неожиданно остановился:
 
 
 
— Слушай, Сергей, почти неделю мучился над переводом 50-й строфы из «Витязя», написал десятки вариантов, но ни один из них не был по душе. И вот сегодня утром наконец-то, по-моему, получилось. Послушай внимательно, что скажешь? И отойдя в сторону, прочел:
 
 
 
Что отдашь —твоим прибудет, Что оставишь —пропадет...Довольный, заглянул мне в глаза и спросил: ну как?
 
 
 
— Все человечество уже давно дало свою оценку великому творению Шота, что я могу добавить, Ованес-джан, — ответил я, и мы продолжили свой путь на Ви-льяминовскую, гдехинкали в этот день были по-особенному вкусны и сочны...
 
 
 
Наконец в 1983 году после долгой и кропотливой работы Ованес Караян издал «Витязя» на армянском языке, поставив этим себе памятник в истории армянской литературы.Хочется поделиться еще одним воспоминанием о друге. В 1965 году под Новый год в Тбилиси гастролировала солистка нью-йоркской «Метрополитен-опера» Лусинэ Амара (Армаганян). На спектаклях прославленной певицы был полный аншлаг. Но редакции были выделены билеты, и нам посчастливилось наслаждаться голосом Лусинэ в роли Аиды. После финала благодарные зрители долго не расходились, и певица вышла к нам. У меня была с собой ее фотография, но не было никаких шансов пробиться к примадонне и взятьу нее автограф. Угадав мое желание, Ованес взял у меня фото, сказав при этом:
 
 
 
— Дай мне, Сергей-джан, хоть раз в жизни воспользуюсь своим природным преимуществом - ростом. Через несколько минут он возвратил фотографию с автографом, которую я по сей день храню в своем архиве в память о том незабываемом дне.
 
 
 
Будучи блестящим армянским поэтом, Ованес Караян по достоинству считал себя сыном Грузии. Наравне с армянским владея грузинским языком, он подарил армянскому читателю великолепные переводы произведений Д.Гурамишвили, Н.Бараташвили, И.Чавчавадзе,А.Церетели, В.Пшавела, И.Гришаш-вили, Г.Леонидзе, И.Абашидзе, И.Нонейшвили и других грузинских поэтов. Из 11 опубликованных сборников стихов два написаны на грузинском: «Стихи» и «Мой грузинский». В связи с этим не могу не процитировать строки из письма одного из лучших армянских поэтов Ованеса Шираза к Ованесу Караяну: «Дорогой Ованес, на днях прочитал отдельные отрывки «Витязя» в твоем переводе. Очень, оченьхорошо... Если даже останешься на черном хлебе, ты должен сесть и перевести всю поэму, этим проложишь золотой мост между нами...».
 
 
 
==Сочинения==
 
 
 
==Достижения==
 
 
 
==Изображения==
 
  
 
=Библиография=
 
=Библиография=
*Ноев Ковчег. Информационно-аналитическая газета армянской диаспоры стран СНГ. N 8 (54) Сентябрь 2002 года
+
*Ноев Ковчег. Информационно-аналитическая газета армянской диаспоры стран СНГ. N 8 (54) Сентябрь 2002 года [http://noev-kovcheg.1gb.ru/article.asp?n=54&a=13]

Версия 16:53, 3 декабря 2009

Шаблон:Persont

Дополните информацию о персоне
Караян Ованес
Караян Ованес.jpg
Другие имена: Карапетян Ованес
Дата рождения: 05.10.1915
Место рождения: Тифлис
Краткая информация:
Автор первого полного перевода на армянский язык поэмы Руставели «Витязь в тигровой шкуре»

Биография

Уроженец Тифлиса (родился 5 октября 1915 года), Ованес Караян окончи 91-ю армянскую школу. Продолжил учебу в Грузинском художественно-педагогическом училище и с юных лет посвятил себя литературе.

В 1983 году после долгой и кропотливой работы Ованес Караян издал «Витязя» на армянском языке.

Будучи блестящим армянским поэтом, Ованес Караян, прекрасно владел грузинским языком. Он подарил армянскому читателю великолепные переводы произведений Д.Гурамишвили, Н.Бараташвили, И.Чавчавадзе, А.Церетели, В.Пшавела, И.Гришашвили, Г.Леонидзе, И.Абашидзе, И.Нонейшвили и других грузинских поэтов.

Из 11 опубликованных сборников стихов два написаны на грузинском: «Стихи» и «Мой грузинский».

Высказывания о творчестве Караяна

Строки из письма Ованеса Шираза к Ованесу Караяну:
«Дорогой Ованес, на днях прочитал отдельные отрывки «Витязя» в твоем переводе. Очень, оченьхорошо... Если даже останешься на черном хлебе, ты должен сесть и перевести всю поэму, этим проложишь золотой мост между нами...».

Библиография

  • Ноев Ковчег. Информационно-аналитическая газета армянской диаспоры стран СНГ. N 8 (54) Сентябрь 2002 года [1]