Сюрмелян Левон 3авен — различия между версиями
Sfedosov (обсуждение | вклад) м |
Sfedosov (обсуждение | вклад) м |
||
Строка 22: | Строка 22: | ||
| место деятельности = | | место деятельности = | ||
| краткая информация = Американский писатель, литературовед и переводчик, председатель ассоциации американских писателей Тихоокеанского побережья | | краткая информация = Американский писатель, литературовед и переводчик, председатель ассоциации американских писателей Тихоокеанского побережья | ||
− | | тэг01 = | + | | тэг01 = |
| тэг02 = | | тэг02 = | ||
| тэг03 = | | тэг03 = | ||
Строка 62: | Строка 62: | ||
[[Категория:Литературоведы]] | [[Категория:Литературоведы]] | ||
[[Категория:Переводчики]] | [[Категория:Переводчики]] | ||
+ | [[Категория:Писатели]] |
Версия 03:27, 24 июля 2011
Сюрмелян Левон 3авен | |
Другие имена: | Сюрмелян Левон 3авенович |
Место рождения: | США |
Краткая информация: Американский писатель, литературовед и переводчик, председатель ассоциации американских писателей Тихоокеанского побережья |
Биография
Живя в Америке, некоторое время Сюрмелян работал для "фабрики грез". Написанные для Голливуда сценарии и многочисленные интервью со звездами он не считал литературой и относился к этим произведениям лишь как к источнику дохода, воспротивившись их включению в книгу и последующей публикации.
Сочинения
Его литературоведческий труд "Техника художественной прозы - мера и её отсутствие" многие годы служил учебным пособием для студентов литературных факультетов в США.
Его перевод и обработка армянских народных сказок "Яблоки бессмертия" были названы лучшими сказками, изданными за последние 170 лет после сказок братьев Гримм.
Автор всемирно известного романа "К вам обращаюсь, дамы и господа". Написана на англ. яз. Издана в Калифорнии в 1945г. Переведена на многие иностранные языки.
В своем единственном стихотворном сборнике на армянском языке, названном "Луйс звард" ("Свет животворящий"), с которым он вошел в литературу в 1924 году, он создал образ одинокого дерева.
Левону Сюрмеляну принадлежит также книга армянских сказок в переложении на английский, названная "Яблони бессмертия".
"К вам обращаюсь, дамы и господа" - самое правдивое повествование о геноциде - история жизни сироты, пережившего эту трагедию и выжившего во время страшных событий.
Второй роман Сюрмеляна "98.6°", над которым он работал в последние годы жизни, также автобиографичен. Герой романа, как и сам Сюрмелян, разочаровал врага и не умер, хотя "все способные помнить армяне должны были быть уничтожены". Преодолев болезнь и смерть, герой воскресает и, как и сам Сюрмелян, живет до 90 лет. Этот роман Левона Завена Сюрмеляна был издан в армянском переводе в 2005 году- в год столетия писателя.
Писатель осуществил и другой, поистине титанический, труд, переведя на английский армянский героический эпос "Давид Сасунский". Оба эти издания были осуществлены в Америке и Англии при содействии и поддержке ЮНЕСКО.
Достижения
- профессор английского языка и литературы
Высказывания автора
"Память армянина - сокровищница и хранительница армянской мечты - бескомпромиссной, нескончаемой борьбы во имя свободы, причем свободы, должен сказать вам, не только для нас, а для всех людей. Армения все еще держит в руке сасунский меч, а сасунский меч разит во имя всего человечества... И мы знаем - эта борьба, которую мы ведем в Соединенных Штатах, Южной Америке, на Среднем Востоке, во Франции, Англии, Греции и повсюду во имя сохранения нашей самобытной культуры, эта борьба со всеми своими обязательствами - закончится для нас поражением, но эта борьба является своеобразной победой и придает нашей жизни творческий стимул, глубину и многообразие". |
"Мы - армяне сложной закваски и ведем борьбу во имя того, чтобы остаться армянами хотя бы по духу. Дамы и господа, я хотел бы сказать миру: я принес вам весть - мы не являемся исчезающей нацией. Мы будем жить. Армения будет жить вечно," |