Керестеджян Бедрос — различия между версиями

Материал из Энциклопедия фонда «Хайазг»
Перейти к: навигация, поиск
Строка 12: Строка 12:
 
| состояние тэгов      = 1
 
| состояние тэгов      = 1
 
| состояние ссылок    = 1
 
| состояние ссылок    = 1
| флаг чистовик        = 1
+
| флаг чистовик        = 7
 
| автокартинки        =
 
| автокартинки        =
 
| портрет              =
 
| портрет              =
Строка 30: Строка 30:
 
Родился в Константинополе в армянской семье.  
 
Родился в Константинополе в армянской семье.  
  
Бедрос посещал армянскую школу Бешикташ Армении Sibyan. Затем он переехал в Измир, где он учился в местной армянской школе Месропян и позже учился в местной английской школе. После учебы в Турции, Бедрос продолжил учебу за рубежом в Париже, а затем в Англии.
+
Бедрос посещал армянскую школу Бешикташ. Затем он переехал в Измир, где он учился в местной армянской [[школе Месропян|школе Месропян]] и позже учился в местной английской школе. После учебы в Турции, Бедрос продолжил учебу за рубежом в Париже, а затем в Англии.
  
При возвращении в Турцию, Бедрос не стал менеджер офиса Внешние связи до 1880 hyperpolyglot на 10 языках и специалист в финансовых и экономических делах, Бедрос Keresteciyan учил своего племянника BERC Keresteciyan в этих областях. Он стал глава журналист из Терджуман-я Ahval газету. Затем он стал менеджером Переводы Управления Министерства финансов до своей смерти в 1907 году  
+
При возвращении в Турцию, Бедрос работал в министерстве внешних связей вплоть до 1880 года. Был специалистом по финансовым и экономическим вопросам. Затем работал в Управлении Министерства финансов до своей смерти в 1907 году.
  
При возвращении в Турцию, он не стал главой внешних связей должности до 1880 года.
 
 
Hayperpoliglot 10 языков и экономические и финансовые дела специалист Питер Kerestejyane hmtatsrets племянника, урожай Kerestejyanin этих областях. Он стал Terkyumani "Ahval" журналист газеты. Затем он стал Минфин Перевод офис-менеджера до своей смерти в 1907 году.
 
 
В 1891 году он опубликовал в Лондоне Kerestejyani французский «Glanures étymologiques де словечки Francais: оригинал inconnue НУ douteuse »книга. 1900 Kerestejyane публикует турецко-французский словарь. Его племянник, Гаага, в опубликованном посмертно, «Quelques Matériaux залить ООН Словник etymologique-де-ла Langue Turque», 1912 установлено, Лондон и первый этимологический словарь турецкого языка. Основанная в 1945 году, опять же в его посмертно опубликованы, «Филологический и лексикографическое исследование 6000 слов и имен армянских сравнений с 100.000 словами, 900 языков, и исторический и географический данных» - что считается армянского происхождения.
 
 
В Лондоне в 1891 году, Бедрос Keresteciyan в Glanures étymologiques де словечки Francais: оригинал inconnue НУ douteuse , была опубликована книга о происхождении слов французских. В 1900 году, Keresteciyan опубликовал турецко-французский словарь. С помощью своего племянника Хейг, его Quelques matériaux залить ООН Словник etymologique-де-ла Langue Turque был опубликован посмертно в 1912 году в Лондоне и считается первый словарь этимологии Турецкий язык. Также опубликовано посмертно в 1945 году его филологический и лексикографическое исследование 6000 слов и имен армянских сравнений с 100.000 словами, 900 языках, и исторической и географической информации , которая рассмотренных слова происхождение армянского языка .
 
 
==Сочинения==
 
==Сочинения==
 +
В 1891 году он опубликовал в Лондоне «Glanures étymologiques des mots francais: d'origine inconnue ou douteuse» на французском языке.
  
==Достижения==
+
В 1900 Керестеджян публикует турецко-французский словарь. При содействии племянника, в 1912 году в Гааге посмертно издаются «Quelques matériaux pour un dictionnaire etymologique de la langue Turque».
  
==Изображения==
+
В 1945 году издаётся его филологический и лексикографическое исследование «Philological and lexicographical study of 6000 words and names Armenian comparisons with 100,000 words, 900 languages, and historical and geographical data».
  
*Его отец Григор был лесорубом, таким образом, давая фамилию "Keresteciyan" означает лесоруб.
+
==Разное==
 +
*Его отец Григор был лесорубом, и его профессия легла в основу фамилии "Keresteciyan", что в переводе означает лесоруб.
 +
*Как полиглот владел 10 языками.  
 
=Библиография=
 
=Библиография=
 +
*Dabağyan, Levon Panos (2002). Osmanlı'da şer hareketleri ve II. Abdülhamid Hân (1. basım. ed.). İstanbul: IQ Kültürsanat Yayıncılık. ISBN 9789756618332
 +
*Hülagü, Metin (2007). Hoşgörü toplumunda Ermeniler: Osmanlı toplumunda birlikte yaşama sanatı: Türk Ermeni ilişkileri örneği (2. basım. ed.). [Kayseri]: Erciyes Üniversitesi. p. 407. ISBN 9789944976107
 +
*Akdoğu, Onur (2004). Bir başkaldırı öyküsü, Zeybekler: tarihi, ezgileri, dansları. İzmir: Onur Akdoğu. ISBN 9789759506643

Версия 16:32, 15 ноября 2015

Дополните информацию о персоне
Керестеджян Бедрос
Bedros Keresteciyan
На английском: Bedros Keresteciyan
На армянском: Պետրոս Քերեսթեջյան
Дата рождения: 1840
Место рождения: Константинополь
Дата смерти: 02.1907
Краткая информация:
Лингвист, журналист, переводчик и писатель. Автор первого словаря по этимологии турецкого языка

Биография

Родился в Константинополе в армянской семье.

Бедрос посещал армянскую школу Бешикташ. Затем он переехал в Измир, где он учился в местной армянской школе Месропян и позже учился в местной английской школе. После учебы в Турции, Бедрос продолжил учебу за рубежом в Париже, а затем в Англии.

При возвращении в Турцию, Бедрос работал в министерстве внешних связей вплоть до 1880 года. Был специалистом по финансовым и экономическим вопросам. Затем работал в Управлении Министерства финансов до своей смерти в 1907 году.

Сочинения

В 1891 году он опубликовал в Лондоне «Glanures étymologiques des mots francais: d'origine inconnue ou douteuse» на французском языке.

В 1900 Керестеджян публикует турецко-французский словарь. При содействии племянника, в 1912 году в Гааге посмертно издаются «Quelques matériaux pour un dictionnaire etymologique de la langue Turque».

В 1945 году издаётся его филологический и лексикографическое исследование «Philological and lexicographical study of 6000 words and names Armenian comparisons with 100,000 words, 900 languages, and historical and geographical data».

Разное

  • Его отец Григор был лесорубом, и его профессия легла в основу фамилии "Keresteciyan", что в переводе означает лесоруб.
  • Как полиглот владел 10 языками.

Библиография

  • Dabağyan, Levon Panos (2002). Osmanlı'da şer hareketleri ve II. Abdülhamid Hân (1. basım. ed.). İstanbul: IQ Kültürsanat Yayıncılık. ISBN 9789756618332
  • Hülagü, Metin (2007). Hoşgörü toplumunda Ermeniler: Osmanlı toplumunda birlikte yaşama sanatı: Türk Ermeni ilişkileri örneği (2. basım. ed.). [Kayseri]: Erciyes Üniversitesi. p. 407. ISBN 9789944976107
  • Akdoğu, Onur (2004). Bir başkaldırı öyküsü, Zeybekler: tarihi, ezgileri, dansları. İzmir: Onur Akdoğu. ISBN 9789759506643