Халатова Каринэ Юрьевна

Материал из Энциклопедия фонда «Хайазг»
Версия от 21:45, 20 июля 2013; Ssayadov (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Персона | name-ru-main =Халатова Каринэ Юрьевна | name-ru-01 = | name-ru-02 = | name-ru-03 = | name-lat = | name-en = |...»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск
Дополните информацию о персоне
Халатова Каринэ Юрьевна
Халатова Каринэ Юрьевна.jpg

Биография

Переводчик, журналист.

Родилась 20 июня 1953 г. в г. Кировабаде (ныне Гянджа, Азербайджан).

В 1975 г. окончила филологический факультет (отделение русского языка и литературы) Московского государственного университета им. М.В.Ломоносова.

Член Союза писателей Армении (с 1989 г.), Союза писателей Москвы (с 1996 г.).

Переводчик армянской художественной и документальной прозы на русский язык. В ее переводах выходили в свет произведения таких писателей, как М.Саркисян, М.Галшоян, З.Халафян, К.Симонян, В.Ананян, Ш.Татикян, В.Арамян, Н.Адалян и многих других.

Собственные статьи посвящены армянской культуре и литературе. Многие публикации, основанные на документах КГБ Армении, были посвящены неизвестным и малоизученным страницам биографии армянских писателей, репрессированных в сталинское лихолетье.

Последние 15 лет жила в Москве, журналистская деятельность была связана, главным образом, с дорожно-транспортными происшествиями, автоугонами, а также экономическими преступлениями в сфере подделок общеизвестных товарных знаков и товаров потребления. Как редактор сотрудничала с московскими издательствами, осуществила интересные проекты в издательствах “Центрполиграф”, “Эксмо”, “Акпресс” и др.

В настоящее время живет в Ереване.

Участник I, III и IV Форумов переводчиков, писателей и издателей стран СНГ и Балтии.

Автор книги «Они любили Армению» изданную при содействии журнала «Меценат и Мир» (Смотри) и журнала «Арагаст» (Смотри).

Сочинения

В журнале «Меценат и Мир» опубликовано:

«В городе – гранатовый сезон» (№ 49 - 52) «Таинственный старец» (Перевод с армянского рассказа Ованеса Туманяна) (№ 49 - 52) «О сайте Переводчиков стран СНГ и Балтии» (№ 45 - 48) «Посещение. В ином времени» (Стихи) (№ 45 - 48) «Ованнес Шираз шутил всерьез» (Перевод рассказа Мкртыча Саркисяна) (№ 41 - 44) «История Нуля» (Перевод рассказа Александра Топчяна) (№ 37 - 40)

В журнале «Арагаст» опубликовано:

«Переводы книг» (Перевод книг «Возвращение» Вальтера Арамяна и «Тоска» Рачия Кочара) (Арагаст № 1 (7) 2011) «Гикор» (Перевод рассказа Ованеса Туманяна) (Арагаст № 1 (6) 2010) «Страстное перо, опаленное войной» (К 100-летию со дня рождения Рачия Кочара. Перевод фрагментов из фронтового дневника писателя) (Арагаст № 1 (6) 2010)

Достижения

Изображения

Библиография