|
|
(не показано 58 промежуточных версий 13 участников) |
Строка 1: |
Строка 1: |
− | {{persont|ID=251|dcreate=25.04.2006|dmodify=24.10.2006 20:01:06}} | + | {{Персона |
| + | | name-ru-main = Агаян Газарос |
| + | | name-ru-01 = Агаян Газарос Степанович |
| + | | name-ru-02 = Агаян Лазарь |
| + | | name-ru-03 = Агаян Казарос |
| + | | name-lat = |
| + | | name-en = Aghayan Ghazaros |
| + | | name-am = Աղայան Ղազարոս |
| + | | name-fr = |
| + | | состояние текста = 7 |
| + | | состояние поиска = 7 |
| + | | состояние тэгов = 7 |
| + | | состояние ссылок = 7 |
| + | | флаг чистовик = 7 |
| + | | автокартинки = |
| + | | портрет = Газарос Агаян 651.jpg |
| + | | дата рождения = 16.04.1840 |
| + | | место рождения = Болнис-Хачен, Грузия |
| + | | дата смерти = 03.07.1911 |
| + | | место смерти = Тифлис, Грузия |
| + | | место деятельности = |
| + | | краткая информация = Писатель, просветитель |
| + | | тэг01 = Армяне Грузии |
| + | | тэг02 = |
| + | | тэг03 = |
| + | | тэг04 = |
| + | | тэг05 = |
| + | | тэг06 = |
| + | | тэг07 = |
| + | | тэг08 = |
| + | | тэг09 = |
| + | }}{{Медали}} |
| + | =Биография= |
| + | Родился 16 апреля 1840 в Болнис-Хачен (ныне Болниси, Грузия). |
| | | |
| + | Получив начальное образование в селе Шамшулда, в 1853 г. поступил в [[Нерсесяновское училище|Нерсисяновскую семинарию]] в самом Тифлисе, однако вскоре вынужден был бросить учебу и вернуться в родную деревню. |
| | | |
− | Агаян Газарос
| + | Спустя 7 лет он работал наборщиком сначала в тифлисской типографии Энфиаджяна, а затем – в 1862-1867 гг. – в Москве в типографии [[Лазаревский институт восточных языков|Лазаревского института восточных языков]]. Затем в Санкт-Петербурге (типография Академии наук) |
| | | |
− | Aghayan Ghazaros
| + | Уехать из Тифлиса его побудило страстное желание продолжать учебу. |
| | | |
| + | На правах вольнослушателя он слушал лекции в столичных университетах, одновременно занимаясь самообразованием (в т. ч. с увлечением читал статьи В. Г. Белинского, Н. Г. Чернышевского и Н. А. Добролюбова) и штудируя русскую и европейскую классическую литературу и педагогику. |
| | | |
| + | Именно в эти годы, под влиянием [[Юсисапайл (журнал)|журнала «Юсисапайл»]] и [[Налбандян Микаел Лазаревич|М. Л. Налбандяна]], а также русской передовой демократической мысли, и сформировалось его мировоззрение, впоследствии отразившееся прежде всего в мемуарах «Главные события моей жизни» (отдельное издание 1893), в автобиографическом романе «Арутюн и Манвел» (написан в Петербурге в 1865, издан 1867), в котором дана реальная картина армянской деревни 1850-60-х гг. и звучит протест автора против религиозного фанатизма, невежества и отсталости деревни, и в повести «Две сестры» (издана 1872), реалистически изображающей острые социальные противоречия в армянской деревне 1860-70-х гг., процесс пореформенного обезземеливания крестьянства и его борьбу против эксплуататоров. |
| | | |
− | Ghazaros AGHAYAN
| + | Неудивительно поэтому, что по возвращении на родину (1867) он всецело отдался творческой и просветительской деятельности, объявив войну невежеству и косности и поставив перед собой задачу распространять знания вширь и вглубь; став с годами крупнейшим армянским педагогом, выступавшим за демократизацию образования, он неустанно требовал освобождения школы от влияния духовенства и передачи ее в руки народа. |
− | ( 1840 - 1911 ) | |
| | | |
| + | ==Сочинения== |
| + | Агаян известен как романист, детский писатель и собиратель памятников народного творчества. Среди его произведений: |
| + | *Арутюн и Манвел |
| + | *Две сестры |
| + | *Анаид |
| + | *Арег Назан |
| + | *Кор-Оглы |
| + | *[http://ru.hayazg.info/%D0%A3%D0%BC%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B8_%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B0_%D0%9D%D1%83%D0%BA%D0%B8%D0%BC%D0%B0 Умники города Нукима] |
| + | Г. Агаян перевел "Сказку о рыбаке и рыбке" А.С. Пушкина. |
| | | |
− | L'auteur
| + | Из его публицистических работ: |
− |
| + | *Страницу нашей новейшей истории |
− | P?re mekhitariste.
| + | *Главные события моей жизни |
| | | |
− | La Reine Anahit
| + | Г. Агаян составил целый ряд учебников родного языка. Его литературная и педагогическая деятельность целиком посвящена внедрению просвещения в толщу армянских трудовых масс. |
− | Ed. L'Harmattan, 2001, ISBN 2738494250
| |
| | | |
| + | Большой вклад внес и в развитие армянской поэзии. Темой его стихов служили сельская жизнь и природа, труд, заботы и печали крестьянина, народные сказания; лучшие из них – «Прялка», «Посев», «Воспоминания», «Зима», «Голубок», «Сорока» и др. – помимо художественных достоинств имеют и нравственно-воспитательное значение, учат детей познавать жизнь и природу. Составил учебники армянского языка. |
| | | |
− | http://www.acam-france.org/
| + | *[[/Сказки|Сказки]] |
| + | *[[Сказки армянских писателей|Гуллакян С. (сост.) - Сказки армянских писателей - Ер., «Советакан грох», 1988]] |
| + | *[[Мкртчян Левон Мкртычевич/От «Рождения Ваагна» до Паруйра Севака. Книга 2|Мкртчян Л.М. (сост.). От «Рождения Ваагна» до Паруйра Севака. Книга 2. Ер., «Советакан грох», 1983]] |
| | | |
− | http://worldarmeniancongress.com/ru/peoples/issue.php?Action=Full&NewsID=352
| + | ==Семья== |
| + | *Отец — Степан Агаян (1806—1881) |
| + | *Дочь — Лусинэ (1893—1974), супруга великого художника Мартироса Сарьяна (1880-1972) |
| + | *Сын — [[Агаян Мушег Газаросович|Мушег]] (1883-1966), известный композитор, певец, музыковед |
| | | |
− | Агаян Газарос (1840 - 1911), армянский писатель-демократ и педагог. В романе "Две сестры" (1872) изобразил социальные противоречия в армянской деревне 60 - 70-х годов 19 века. Мемуары "Главные события моей жизни" (изд. в 1893); книги для детей (сб. сказок); труды по воспитанию, методике преподавания армянского языка, учебники для армянской школы.
| + | *[http://www.dgh.name/ru/dgh5141i.html ГЕНЕАЛОГИЧЕСКОЕ ДРЕВО РОДА АГАЯНОВ] |
− | Советский Энциклопедический Словарь
| |
| | | |
− | http://www.biografia.ru/cgi-bin/search.pl?oaction=show&id=1511ttp://www.biografia.ru/cgi-bin/search.pl?oaction=show&id=1511
| + | ==Изображения== |
| + | <gallery> |
| + | Файл:Газарос Агаян87.jpg |
| + | Изображение:Газарос Агаян90ь.jpg |
| + | Файл:Огаян Газарос.JPG |
| + | Файл:Газарос Агаян и Ованес Туманян628.jpg|Газарос Агаян и Ованес Туманян |
| + | </gallery> |
| + | ===Книги=== |
| + | <gallery> |
| + | Файл:9Газарос Агаян.jpg |
| + | Файл:Кюрегян Рузана5.jpg |
| + | Файл:Агаян546.jpg|[[/Сказки|Г. Агаян. Сказки. Ер.: Луйс, 1989]] |
| + | Файл:Сказки219.jpg|[[Сказки армянских писателей|Сказки армянских писателей. Ер.: Советакан грох, 1988]] |
| + | Файл:Литературные сказки.jpg|[[Литературные сказки народов СССР|Литературные сказки народов СССР. М.: Правда, 1989]] |
| + | Файл:Умники города Нукима11.jpg|[[Умники города Нукима|Умники города Нукима. М.: Детская литература, 1991]] |
| + | </gallery> |
| | | |
− | ======================= | + | ===Память=== |
− | Агаян, Казарос
| + | <gallery> |
− | (1840—1911) — армянский писатель, р. в дер. Хачен (южнее Тифлиса). Учился у деревенского попа, потом в семинарии Нарсесян. Работал наборщиком в Тифлисе, Москве (Лазаревский институт), Петербурге (Академия наук). В 1867 вышел в свет его роман "Арутюн и Мануэл", затем "Две сестры" и др. Полнее всего талант А. выявился в детских рассказах и сказках, написанных в духе народных сказок ("Анаид", "Арегназан", "Торк-Ангех" и др. "Прялка" переведена на рус. яз. В. Брюсовым). Народник и последователь Абовьяна (см.), А. писал простым, ясным и колоритным языком. Темы А. — жизнь деревни, быт ремесленников.
| + | Файл:55Агаян Газарос.jpg |
− | БОЛЬШАЯ РУССКАЯ БИОГРАФИЧЕСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ. (3 CD)
| + | Изображение:Газарос_АГАЯН.jpg|Пантеон Ходживанк |
− | ====================
| + | </gallery> |
| | | |
− | Агаян, Хазарос
| + | ==Разное== |
− | [1840—1911] — армянский писатель-педагог. Окончил Тифлисскую армянскую семинарию. По настоянию приятелей А. едет для пополнения своих знаний в Петербург, где работает в Академии наук в качестве наборщика. В 1867 возвращается обратно в Тифлис и посвящает себя лит-ой и педагогической деятельности. А. известен как романист, детский писатель и собиратель памятников народного творчества, Из произведений А. заслуживают внимания: "Арутюн и Манвел", "Две сестры", "Анаид", "Арег Назан", "Кор-Оглы". А. перевел "Сказку о рыбаке и рыбке" Пушкина. Из публицистических работ А. можно отметить "Страницу нашей новейшей истории", "Главные события моей жизни" и т. д. А. составил целый ряд учебников родного яз. Лит-ая и педагогическая деятельность А. целиком посвящена внедрению просвещения в толщу армянских трудовых масс.
| + | *Похоронен в пантеоне Ходживанк. |
− | {Лит. энц.}
| + | =Библиография= |
− | БОЛЬШАЯ РУССКАЯ БИОГРАФИЧЕСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ. (3 CD)
| + | *Pere mekhitariste. La Reine Anahit. Ed. L'Harmattan, 2001, ISBN 2738494250 |
− | | + | *Большая русская биографическая энциклопедия.(3 CD) |
− | =======================
| + | *Шаумян С., Газаросу Агаяну — к 40-летию его деятельности, в его кн.: Литературно-критич. статьи, 2 изд., М.,1955 |
− | | + | *Ерканян В.С. Армянская культура в 1800-1917 гг. / Пер. с арм. К.С. Худавердяна. Ер., 1985 |
− | Агаян Газарос [4(16).4.1840, Тбилиси, — 20.6(3.7).1911], армянский писатель и педагог. Учился в Тбилиси. Демократические воззрения А. отразились в мемуарных произведениях «Главные события моей жизни» (отдельное издание 1893) и «Арутюн и Манвел» (1867), а также в романе «Две сестры» (1872), в котором изображены социальные противоречия в армянской деревне 60—70-х гг. 19 в., борьба крестьянства против эксплуататоров. Автор сказок («Анаит», 1881; «Арегназан», 1887, и др.) и поэм, среди которых выделяется «Торг-Ангех» (1888). Один из видных детских писателей («Сказки бабушки Гюльназ», 1904). Переводил сочинения А. С. Пушкина, И. А. Крылова. А. — крупнейший армянский педагог, выступавший за демократизацию образования. Требовал освобождения школы от влияния духовенства и передачи её в руки народа. Составил учебники армянского языка.
| + | *[http://www.acam-france.org/ Армянская культурная ассоциация Марн-ля-Валле] |
− |
| + | *[http://www.biografia.ru/cgi-bin/search.pl?oaction=show&id=1511 Биография.ру] |
− | Лит.: Шаумян С., Газаросу Агаяну — к 40-летию его деятельности, в его кн.: Литературно-критич. статьи, 2 изд., М.,1955.
| + | *[http://www.acam-france.org/bibliographie/auteur.php?cle=aghayan-ghazaros Association Culturelle Arménienne de Marne-la-Vallée (France)] |
− | БОЛЬШАЯ СОВЕТСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ
| + | *[http://www.persons.com.ua/search_g.php?WPersonId=181 Личности] |
− | | + | *[http://enc.mail.ru/article/?1900110183 Всемирный биографический энциклопедический словарь] |
− | ===========================
| + | *[http://nashasreda.ru/gazaros-agayan/ Наша среда] |
− | Агаян Г. (1840-1911), писатель, педагог, автор учебника «Обучение родному языку» (XIX в.). В романе «Арутюн и Манвел» он выступил против отживших идей и устарев-ших методов воспитания. В романе «Две сестры» выдвинул идею борьбы против экс-плуататоров, провозгласил равноправие женщины и борьбы во имя этого.
| + | ==Архивы== |
− | Ерканян В.С. Армянская культура в 1800-1917 гг. / Пер. с арм. К.С. Худавердяна. Ер., 1985. | + | *МЛИ АН Арм. ССР, ф. 8, 1400 ед. хр., 1872-1936 |
− | ========================================
| + | [[Категория:Арменоведы]] |
− | АГАЯН
| + | [[Категория:Педагоги]] |
− | Газарос (1840-1911), писатель.
| + | [[Категория:Переводчики]] |
− | МЛИ АН Арм. ССР, ф. 8, 1400 ед. хр., 1872-1936.
| + | [[Категория:Писатели]] |
− | ==================================
| + | [[Категория:Поэты]] |
− | В 1870–1880-х писал представитель гражданской поэзии Р.Патканян (одно из лучших стихотворений Слезы Аракса). Развитие социально-бытового романа связано с именем П.Прошяна, в творчестве романиста и педагога Газароса Агаяна, автора популярных сказок, выразились просветительские идеи. Г.Сундукян – основоположник армянской драматургии, выступал с позиций критического реализма, отображал нравы и быт старого города. В литературе западных армян сатирик и драматург Акоп Паронян в произведениях 1870–1880-х достиг социально-политических обобщений, подверг осмеянию буржуазное общество, произвол властей.
| + | [[Категория:Просветители]] |
− | Энциклопедия Кругосвет // http://www.krugosvet.ru/articles/118/1011802/1011802a4.htm
| + | [[Категория:Публицисты]] |
− | http://worldarmeniancongress.com/ru/peoples/issue.php?Action=Full&NewsID=2657 | + | [[Категория:Языковеды]] |
− | | |
− | http://www.biografia.ru | |
− | | |
− | | |
− | Title: Hayeren - Angleren Zrouytsaran (Gordzarar Mardkants Hamar)
| |
− | English Title: Armenian - English Conversation Guide (For Businessmen)
| |
− | Author: A. Tz. Aghayan
| |
− | Subject:
| |
− | Language / Learning / English
| |
− | Textbooks / Language / English
| |
− | Dictionaries / Armenian - English
| |
− | Publisher: Lilit
| |
− | Date / City: 1990 / Yerevan
| |
− | Language(s): English, Eastern Armenian
| |
− | Pages: 192
| |
− | Cover: Paperback
| |
− | Size: 6 1/2" x 4"
| |
− | Notes: Teaches English for those who understand Eastern Armenian
| |
− | | |
− | | |
− | Агая́н Газарос (1840—1911), армянский писатель, педагог. В романе «Две сестры» (1872) — реалистическое изображение армянской деревни 60—70-х гг. XIX в. Автобиографический роман «Арутюн и Манвел» (1867) и мемуары «Главные события моей жизни» (изд. в 1893); книги для детей (сборники сказок); труды по воспитанию, методике преподавания армянского языка, пособие для начального обучения «Родное слово» (1875).
| |
− | «Всемирный биографический энциклопедический словарь» // http://enc.mail.ru/article/?
| |
− | | |
− | | |
− | http://www.persons.com.ua/search_g.php?WPersonId=181 | |
− | | |
− | имя: АГАЯН Газарос
| |
− | другое имя: <н.д.>
| |
− | имя латиницей: Aghayan Ghazaros
| |
− | география: АРМЕНИЯ;РОССИЯ
| |
− | пол: М знак зодиака: Овен
| |
− | возраст: 71 по восточному : Крыса
| |
− | | |
− | | |
− | cведения о рождении
| |
− | дата: 16 4 1840
| |
− | век: 19 н.э.
| |
− | место: село Болнис-Хачен, ныне Болниси, Грузия
| |
− | cведения о смерти
| |
− | дата: 3 7 1911
| |
− | век: 20 н.э.
| |
− | место: Тифлис, ныне Тбилиси, Грузия
| |
− | | |
− | | |
− |
| |
− | армянский писатель и педагог. Получив начальное образование в селе Шамшулда, в 1853 г. поступил в Нерсисяновскую семинарию в самом Тифлисе, однако вскоре вынужден был бросить учебу и вернуться в родную деревню. Спустя 7 лет он работал наборщиком сначала в тифлисской типографии Энфиаджяна, а затем – в 1862-1867 гг. – в Москве (типография Лазаревского института восточных языков) и, позже, в Санкт-Петербурге (типография Академии наук); уехать из Тифлиса его побудило страстное желание продолжать учебу. На правах вольнослушателя он слушал лекции в столичных университетах, одновременно занимаясь самообразованием (в т. ч. с увлечением читал статьи В. Г. Белинского, Н. Г. Чернышевского и Н. А. Добролюбова) и штудируя русскую и европейскую классическую литературу и педагогику. Именно в эти годы, под влиянием журнала «Юсисапайл» и М. Л. Налбандяна, а также русской передовой демократической мысли, и сформировалось его мировоззрение, впоследствии отразившееся прежде всего в мемуарах «Главные события моей жизни» (отдельное издание 1893), в автобиографическом романе «Арутюн и Манвел» (написан в Петербурге в 1865, издан 1867), в котором дана реальная картина армянской деревни 1850-60-х гг. и звучит протест автора против религиозного фанатизма, невежества и отсталости деревни, и в повести «Две сестры» (издана 1872), реалистически изображающей острые социальные противоречия в армянской деревне 1860-70-х гг., процесс пореформенного обезземеливания крестьянства и его борьбу против эксплуататоров. Неудивительно поэтому, что по возвращении на родину (1867) он всецело отдался творческой и просветительской деятельности, объявив войну невежеству и косности и поставив перед собой задачу распространять знания вширь и вглубь; став с годами крупнейшим армянским педагогом, выступавшим за демократизацию образования, он неустанно требовал освобождения школы от влияния духовенства и передачи ее в руки народа. Большой вклад внес и в развитие армянской поэзии. Темой его стихов служили сельская жизнь и природа, труд, заботы и печали крестьянина, народные сказания; лучшие из них – «Прялка», «Посев», «Воспоминания», «Зима», «Голубок», «Сорока» и др. – помимо художественных достоинств имеют и нравственно-воспитательное значение, учат детей познавать жизнь и природу. Составил учебники армянского языка. Также ему принадлежат труды по воспитанию, методике преподавания армянского языка, пособие для начального обучения «Родное слово» (1875).
| |
− | --------------------------------------------------
| |
− | Аветик Исаакян
| |
− | | |
− | ГАЗАРОС АГАЯН
| |
− | | |
− | Cеми-восьми лет я уже знал кто такой Газарос Агаян. Он - первый армянский писатель, чье имя мне так рано пришлось услышать. Объясняется это просто. В комнате моей старшей сестры на стене висел фотопортрет Агаяна, а на столе лежала его повесть “Две сестры” в красивом переплете.
| |
− | В 1870-х годах он преподавал в Александропольском училище Аргутян. Сестра гордилась тем, что числилась там одной из лучших его учениц и повесть “Две сестры” получила в дар от самого учителя. Она глубоко почитала Агаяна и когда вышла замуж, естественно, портрет и книгу увезла с собой.
| |
− | Я смотрел на портрет Агаяна: густые усы, длинная борода, суровый взгляд, всем своим видом он страшил меня, но сестра утверждала, что это прекрасный человек с поистине ангельской душой.
| |
− | Помню - она читала нам вслух “Двух сестер”. Мать моя, жена брата и служанка плакали. И я тоже принял близко к сердцу трагическую смерть несчастного Арзумана.
| |
− | Помню также, что однажды поспорил с сестрой и старшим братом по поводу слова “трагический”. На книге, под заголовком стояли слова: “Трагическая повесть”. Мне пытались объяснить, что это означает “печальная, грустная повесть”, а я не соглашался, утверждал, что слово “трагическая” надо понимать иначе, как нечто действительно случившееся, как быль. Они смеялись надо мной, а я сердился на них за то, что они меня не хотели понять.
| |
− | Когда спустя много лет - в 1892 году - мне посчастливилось познакомиться с Агаяном, к этому времени я уже прочел почти все его произведения - и то, что печаталось в книгах, и то, что появлялось в журналах. Нравились некоторые сказки, любил поэму “Торк Ангех”, наизусть знал стихотворения “Прялка” и “Воспоминание”.
| |
− | “Ласточка вила гнездо, она вила и пела...” - это стихотворение я особенно любил и люблю до сих пор. В нем - образно, взволнованно, художественно сильно - отражена жизнь и вековая борьба армянского народа.
| |
− | Очень я любил и роман “Арутюн и Манвел” - он по духу своему, психологией “бури и натиска” был близок моим юношеским настроениям.
| |
− | В 1892 году, будучи в Тифлисе, в конце ноября или в начале декабря, я навестил Ованеса Туманяна в канцелярии Кавказского армянского издательства. Ованес там служил, кажется, выполнял обязанности управляющего делами. Что это были за дела, или их вовсе не было - мне не известно. Знаю только, что когда бы я не приходил, заставал его одного. Часами мы беседовали и никто не мешал нам.
| |
− | В один из таких дней дверь конторы внезапно с шумом растворилась и вошел плечистый, богатырского роста человек с проседью в волосах, в теплом пальто, в валенках с калошами - я сразу узнал его по знакомому мне портрету: Газарос Агаян. Друзья горячо обнялись, поцеловались.
| |
− | Туманян представил меня Агаяну. Тот с приветливой улыбкой протянул руку - моя потонула в его могучей ладони. Я смутился. Он сразу задал мне несколько вопросов об Александрополе, расспросил о своих старых друзьях. Потом, обращаясь к Туманяну, объявил, что на день-два приехал из деревни и прямо к нему: “Друг мой, очень соскучился по тебе, как живешь, как дети твои?..”
| |
− | С Туманяном я был знаком уже почти три месяца, но даже не знал, что у него есть дети. Не скрывая своего удивления, я спросил: “Вы говорите о детях, неужели...”
| |
− | - А как же, - трубным голосом возгласил Агаян, - этот ребенок - отец трех малюток...
| |
− | Он стал расспрашивать о тифлисской литературной и общественной жизни-какие новости? Рассказывал о своей работе: “В деревне спокойно тружусь, запасся хорошим вином, но одинок, стосковался по людям”.
| |
− | - Ованес, милый человек, читаю одну книгу, удивительную, чудесную книгу, собираюсь ее переводить. Это - поэма о Будде, называется она “Свет Азии”. Автор - англичанин Эдвин Арнольд...
| |
− | Я с восхищением разглядывал Агаяна - здоровый, красивый, жизнерадостный, бурного темперамента человек. Казалось, из мира сказаний шагнул к нам, в нашу действительность, легендарный витязь-военачальник, храбрый горец-охотник или отважных вожак караванов...
| |
− | Мысленно сравнивал Агаяна с Туманяном. Оба представлялись мне людьми одинакового склада: яркие, колоритные. Даже в манере говорить было что-то общее. Гармонично дополняя друг друга, они создавали цельное представление о народном характере, силе и мудрости древнего армянского народа.
| |
− | В марте 1898 года в Тифлисе вышли в свет мои стихи “Песни и раны”. Экземпляр книги я понес Газаросу Агаяну.
| |
− | Старый писатель поправил очки, раскрыл томик, с улыбкой пробежал по дарственной надписи, листая, прочел вслух несколько стихотворений, потом обнял меня, сказал: “Молодец, и даровит и умен! Говорю умен, потому что держишься правильного правописания*. Наши маститые профессора, ученые лингвисты не поняли необходимости изменений в орфографии, а вот молодой человек прекрасно это осознал. Молодец! Продолжай в том же направлении и со временем станешь большим поэтом”.
| |
− | __________________
| |
− | * Г. Агаян долгие годы вел страстную борьбу за усовершенствование армянской орфографии.
| |
− | Для меня так и осталось неясным, что собственно Агаян разумел под словами “в том же направлении”.
| |
− | В 1899 году, возвращаясь из ссылки, по пути я остановился на несколько дней в Ростове, а потом в Нахичевани, куда был сослан Агаян. Навестил писателя. Он жил там с женой, сыном и дочерью. Агаян только что поднялся после болезни. Закончил писать свою “Современную декларацию” и с воодушевлением читал мне этот трактат.
| |
− | В шестидесятых годах - в славное время русского социального пробуждения - молодой Агаян жил в Москве, Петербурге, познакомился с произведениями Дарвина, Бюхера, Бокля, Чернышевского, Писарева, Налбандяна... И из этих разнообразных источников сложилось его особое мировоззрение - некая смесь социализма и христианства, демократизма и гуманизма, патриотизма и космополитизма - и вся эта идейная мозаика, выявлявшая его существо, легко просматривалась в новом сочинении.
| |
− | Читал громовым голосом, одухотворенно, сверкая глазами. Всей душой верил в созданную им утопию. И подобно страстным пророкам, фанатикам, хотел, чтоб и другие верили.
| |
− | Ранее - в 1893 году - он очень удачно обработал некоторые эпизоды из эпоса “Кероглы”. И вот в моем представлении его образ слился с образом фольклорно-эпического героя. Будто сам Кероглы, но идейно-просвещенный, вещал языком провозвестника - не важно, что он был не на коне, а сидел в кресле.
| |
− | Пока я был в Ростове, каждый день приходил к Агаяну, и мы обсуждали с ним тысячу и одну проблему. В центре наших интересов была проблема обновления мира и поисков счастья для всего человечества.
| |
− | - “Современная декларация” - мое завещание, мое кредо, - сказал он на прощание.
| |
− | Особенно сблизился я с Агаяном в 1900-х годах, когда был создан литературный кружок “Вернатун” (“Мансарда”). Мы часто встречались в доме у Туманяна, а иногда у Агаяна. В то время он был старшим среди нас, нашим литературным патриархом.
| |
− | Агаян уже почти не писал художественных произведений, но всегда как отец искренно радовался нашим успехам. Мы его очень любили, прислушивались к отзывам, замечаниям. На вечеринках он по-прежнему пел про Кероглы своим зычным голосом, но к общей радости уже примешивалась печаль - увы, постарел наш любимый друг...
| |
− | За революционными событиями 1905 года Агаян следил с юношеским восторгом, надеялся, что близок час осуществления его заветных чаяний, мечтаний.
| |
− | Последовавшая затем реакция глубоко огорчила старого писателя, но не надломила душевно. Вера в лучшее будущее в нем никогда не угасала.
| |
− | Для Агаяна - оптимиста по натуре - скорбь и печаль были всегда кратковременными, преходящими переживаниями. Он не поддавался отчаянию, надежда и воодушевление его не покидали.
| |
− | С величайшим вниманием следил он всегда за новостями литературной и общественной жизни, научными достижениями, открытиями. Встречаясь с людьми, жадно расспрашивал обо всем, что его интересовало.
| |
− | Человек яркой мысли, увлекающийся, он был неутомимым мечтателем. И если жизнь развенчивала его мечты, он создавал новые и, как юноша, продолжал верить в их осуществление.
| |
− | Ранимый по натуре, легко обижался. Но только на короткое время. Помню такой случай. Будучи уже старым человеком, он участвовал в каком-то споре - с кем и по какому поводу, точно не помню. Полагаю, что спор мог идти о кандидатуре на пост католикоса. Я встретил Агаяна в день, когда его противники написали в газете что-то обидное в его адрес. Он стал мне жаловаться:
| |
− | - Омерзительна наша действительность, гадка, полна злых людей. Остается одно - уединиться, уйти от всех, исчезнуть, исчезнуть, исчезнуть!..
| |
− | Его тяжелое душевное состояние очень меня огорчило, обеспокоило. Но туча тут же пронеслась. Через минуту Агаян развеселился, посветлел лицом, словно и не произносил только что никаких горьких слов.
| |
− | Доверчивый, искренний, бесхитростный, он был превосходным товарищем. То, что другие прятали за семью замками, он чистосердечно выкладывал перед собеседником. Охотно рассказывал эпизоды из своей жизни, всевозможные приключения, анекдоты, нисколько не думая о том, что иные из них могут бросить тень на его доброе имя. В нем была наивность детской непосредственности, он любил делиться с людьми своими мыслями и чувствами, ничего не тая - что на сердце, то и на языке.
| |
− | В дискуссиях и спорах был невоздержан, непримирим, легко воспламенялся, но при этом чужд всякой злопамятности, никому не вредил, часто раскаивался в своем упрямстве, жалел противников, легко прощал, забывая обиды, недобрые поступки. Мстительность ему была абсолютно чужда. Его можно было легко успокоить, помирить даже с теми, кого он называл “заклятыми врагами”.
| |
− | Подобно Прошьяну, он был бесконечно добрый человек.
| |
− | Как-то я рассказал Агаяну услышанное от крестьян Ортагеха (или Башгеха - не помню точно): речь шла о том, что вблизи села находились развалины древнего замка, принадлежавшего по преданию князю Прошу. Легенду эту подтвердил Прошьян, заявив, что замок некогда был собственностью его рода.
| |
− | - Знаю, - смеясь сказал Агаян, - не он один хочет быть князем над нами. И наш Ованес свою родословную ведет от славного рода Мамиконян. Стало быть, мы остальные происходим от их рабов? Раз такое дело, и я считаю, что веду свой род от Кероглы. Что ты думаешь предпринять, друг мой, со своей родословной? Поразмысли об этом!..
| |
− | В июне 1911 года в Караклисе узнал я печальную весть о кончине Агаяна и поспешил в Тифлис.
| |
− | С глубокой скорбью предали земле тело любимого нашего патриарха.
| |
− | И той же ночью я попрощался с моими тифлисскими друзьями. Из квартиры Туманяна направился прямо на вокзал, а оттуда - к границам Турции...
| |
− | В пути и затем в Турции долгое время с печалью возвращался мыслью к образу навеки покинувшего нас Газароса Агаяна.
| |
− | | |
− | 11 марта, 1941 г. Ереван.
| |
− | | |
− | | |
− | Агая́н Газарос (1840—1911), армянский писатель, педагог. В романе «Две сестры» (1872) — реалистическое изображение армянской деревни 60—70-х гг. XIX в. Автобиографический роман «Арутюн и Манвел» (1867) и мемуары «Главные события моей жизни» (изд. в 1893); книги для детей (сборники сказок); труды по воспитанию, методике преподавания армянского языка, пособие для начального обучения «Родное слово» (1875).
| |
− | http://enc.mail.ru/article/?1900110183
| |
Родился 16 апреля 1840 в Болнис-Хачен (ныне Болниси, Грузия).
Спустя 7 лет он работал наборщиком сначала в тифлисской типографии Энфиаджяна, а затем – в 1862-1867 гг. – в Москве в типографии Лазаревского института восточных языков. Затем в Санкт-Петербурге (типография Академии наук)
Уехать из Тифлиса его побудило страстное желание продолжать учебу.
На правах вольнослушателя он слушал лекции в столичных университетах, одновременно занимаясь самообразованием (в т. ч. с увлечением читал статьи В. Г. Белинского, Н. Г. Чернышевского и Н. А. Добролюбова) и штудируя русскую и европейскую классическую литературу и педагогику.
Неудивительно поэтому, что по возвращении на родину (1867) он всецело отдался творческой и просветительской деятельности, объявив войну невежеству и косности и поставив перед собой задачу распространять знания вширь и вглубь; став с годами крупнейшим армянским педагогом, выступавшим за демократизацию образования, он неустанно требовал освобождения школы от влияния духовенства и передачи ее в руки народа.
Агаян известен как романист, детский писатель и собиратель памятников народного творчества. Среди его произведений:
Г. Агаян перевел "Сказку о рыбаке и рыбке" А.С. Пушкина.
Г. Агаян составил целый ряд учебников родного языка. Его литературная и педагогическая деятельность целиком посвящена внедрению просвещения в толщу армянских трудовых масс.
Большой вклад внес и в развитие армянской поэзии. Темой его стихов служили сельская жизнь и природа, труд, заботы и печали крестьянина, народные сказания; лучшие из них – «Прялка», «Посев», «Воспоминания», «Зима», «Голубок», «Сорока» и др. – помимо художественных достоинств имеют и нравственно-воспитательное значение, учат детей познавать жизнь и природу. Составил учебники армянского языка.