Ангаладян Рубен Саркисович — различия между версиями

Материал из Энциклопедия фонда «Хайазг»
Перейти к: навигация, поиск
м (1 версий)
(Книги)
 
(не показаны 24 промежуточные версии 6 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{persont|ID=4491|dcreate=07.07.2006 12:14:25|dmodify=15.11.2006 14:14:14}}
+
{{Персона
 +
| name-ru-main  = Ангаладян Рубен
 +
| name-ru-01    =  
 +
| name-ru-02    =
 +
| name-ru-03    =
 +
| name-lat =
 +
| name-en      =
 +
| name-am      =
 +
| name-fr      =
 +
| состояние текста    = 7
 +
| состояние поиска    = 7
 +
| состояние тэгов      = 7
 +
| состояние ссылок    = 7
 +
| флаг чистовик        = 7
 +
| автокартинки        =
 +
| портрет              = Ангаладян Рубен4.jpg
 +
| дата рождения        = 1947
 +
| место рождения      = Ахалцихе, Грузия
 +
| дата смерти          =
 +
| место смерти        =
 +
| место деятельности  =
 +
| краткая информация = Поэт, философ, культуролог
 +
| тэг01 =
 +
| тэг02 =
 +
| тэг03 = 
 +
| тэг04 =
 +
| тэг05 =
 +
}}{{Медали}}
 +
=Биография=
 +
Родился 10 июля 1947 г. в г. Ахалцихе (Грузия).  
  
 +
Обучался в Ленинградском политехническом институте и Ленинградском Университете.
  
Ангаладян Рубен
+
С 1970 г. пишет стихи и философские эссе, а также искусствоведческие статьи, на армянском и русском языках. Первая публикация была в Ереване в 1973 г., а во всесоюзных журналах он публикуются с 1974 г., с 1975 г. его произведения издаются и за рубежом.
  
 +
С 1982 г. Член Союза Писателей СССР и член [[Союз Писателей Армении|Союза Писателей Армении]].
  
 +
Его первый сборник стихов "Хорал" (1975 г.), после выхода в свет, имел большой успех и 26 стихотворений из этого сборника были переведены на английский, итальянский, немецкий и венгерский языки.   
 +
                                                                                                                   
 +
Его философские эссе, выходящие в свет с 1990-х годов, принесли Р. Ангаладяну широкую известность в интеллектуальных кругах как в Армении и России, так и на Востоке (Япония, Иран, Ливан), и на Западе (США, Канада, Аргентина, Италия, Франция, Германия, Испания, Венгрия, Финляндия и т.д.).
  
Рубен Ангаладян: поэт, философ, гражданин
+
Р.Ангаладян перевел, составил, написал исследования и издал произведения классиков армянской литературы, - [[Чаренц|Егише Чаренца]] и [[Сиаманто]]. А также перевёл стихи [[Григор Нарекаци|Григора Нарекаци]] и [[Паруйр Севак|Паруйра Севака]].     
  
Рубен Ангаладян ( р. в 1947 г. в Джавахке ) – известный армянский философ и поэт, автор 10 книг и эссе: «Хорал» (1975 г), «Народ и государство»(1994), «Весь день» (1987 ) и других. Его произведения изданы на 11 языках в 15 странах мира. В 1997 году вышла в свет его книгаэссе «Слова для облаков» в Санкт Петербурге, а также США и Канаде.
+
==Произведения==
 +
===Предисловия к каталогам и искусствоведческие исследования===       
 +
*"Мудрость прожитой жизни" о Г.Григоряне (Джотто), "Аврора", декабрь 1976 г.               
 +
*"Литовская баллада" о художниках Литвы, "Аврора", август 1978 г.
 +
*Г.Григорян (Джотто), "Ночные цветы", предисловие к каталогу 1979 г.
 +
*"Вечерняя птица" о Мартине Петросяне, "Литературная Армения", май 1979 г.
 +
*"Добрый, внимательный взгляд" о художнике Б. Ермолаеве, "Нева", июнь 1981 г.
 +
*"Образ армянки в произведениях армянских художников XIX и XX веков", "Sovetakan Arvest", март 1982 г.
 +
*"Поэт огня и пути" о Е. Чаренце, "Звезда", 1986 г.
 +
*"Армянское национальное мировоззрение в срезе культуры", "Иран - Намэ", 1996 г.
 +
*"Философия культуры", об Ортеге-и-Гасетте, "Гарун", 1999 г.
 +
*"Параджанов" о выставке С. Параджанова в Санкт-Петербурге, 2002 г. и т.д.
 +
===Книги===
 +
*Хорал  (на русском яз.), Ереван, 1975
 +
*Ущелье  (на русском яз.), Ереван, 1979
 +
*Луна и Рыбка  (на русском яз.), Ленинград, 1984
 +
*Весь день  (на русском яз.), Ленинград, 1987
 +
*Полуоткрытая дверь (на армянском яз.), Ереван, 1992
 +
*Весь день (на русском яз.), Монреаль, 1997
 +
*Слова для облаков (на русском яз.), Санкт-Петербург, 1997
 +
*Национальное самосознание (на армянском яз.), Ереван, 1997
 +
*Путь дервиша (на русском яз.), Ереван, 1998
 +
*Архитектура кодекса (на английском яз.), Ереван, 1997; Нью-Йорк, 1998
 +
*Камень лунной тени (на японском яз.), Токио, 1999
 +
*Армянский авангард внутри тоталитаризма (на английском яз.), Монреаль, 2004
 +
*Армянский авангард внутри тоталитаризма (на русском яз.), Монреаль, 2004
 +
*Армянский Петербург (на русском яз.), Ереван, 2010
 +
*Речь реки (на русском яз.), Ереван, 2014
 +
*Ереван-Париж (на армянском и французском языках), Ереван, 2015
 +
*Ваграм Гайфеджян (на русском яз.), Ереван, 2018
  
— Наш первый вопрос будет не совсем обычным… Рубен Саркисович, как Вы относитесь к такому явлению, как Рубен Ангаладян?
+
===Сборники стихов===
— Сложно… Ведь он для меня загадка. Я еще многого от него жду и надеюсь, что он будет надежным и ненавязчивым другом и собеседником. Мне даже большая часть его биографии неизвестна…и не только в будущем, но и в прошлом. Скажем, года 2 назад в Канаде дочь моего друга, школьница и большая фанатка Интернета, вошла в комнату, где мы с ее отцом беседовали, и тихо промолвила: «Вы говорили, что у Вас очень редкая фамилия… Это правда?» Я ответил утвердительно, и девочка продолжила: «Тогда почему Вы не говорили, что в Вашу честь названа птица на Мадагаскаре…» Мы с ее отцом недоуменно переглянулись, а потом все вместе пошли смотреть на эту птицу с Мадагаскара. Действительно, ее гордый, независимый вид расположил меня, а друг уже читал название: Ангаладян. И эта загадка мной еще не до конца разгадана. Вот такие бывают с ним приключения.
+
*составил и частично перевёл – П. Севак «Путник», Ереван, 1981
— В Вашем творчестве Вы обращались к теме народа и государства. Как Вы воспринимаете понятия государство, государственность, патриотизм?
+
*составил, частично перевёл и написал предисловие - Сиаманто «Лоза гнева, Ереван, 1987
— К этому еще прибавьте национальный характер. Еще в 1997 году вышел мой труд об идентификации армянского народа и назывался «Национальное самосознание». Теперь по существу. Государство - это коллективный иммунитет нации. Государственность - это воплощение определенной системы мышления и организации внутри национальной жизни, то есть она определяет качество этого иммунитета. Самостоятельная выработка иммунитета этой системой мышления и организации и есть модуль независимости страны. От эффективности системы иммунитета мы узнаем, насколько внутренне сильно и объективно в своих поступках государство, насколько точно оно выражает интересы человека и общества, где достоинству и созиданию выделены все необходимые законодательные пространства. И чем выше степень справедливости внутри селективных процессов, чем слаженнее работа всех ветвей власти, работающих на каждого, тем меньше в стране патриотизма. Чем выше голос патриотов, тем тревожнее и неблагополучнее в стране. Лично я признаю патриотизм лишь на полях сражений.
+
*составил и написал послесловие – М. Дудин «Страна обетованная», Ереван, 1989
— Долгое время Вы дружили с Левоном Тер-Петросяном еще до его президентства, с другими лидерами постсоветского руководства Армении. В Ваших публикациях Вы неоднократно критиковали лидеров Армении этого периода. Вы по-прежнему и по каким причинам считаете, что они не готовы были руководить страной?
+
*составил, частично перевёл и написал предисловие Е. Чаренц «Ковчег», Москва, 1990 и др.
— Я не только критиковал, но объективно давал оценку происходящему, пытался в меру сил достучаться до их самомнения и алчности. Если говорить образно, то система власти в стране такова, что государственный ум в прислугах у бытовой хитрости. И это создали они.
+
=Библиография=
— Каким, на Ваш взгляд, должен быть президент Армении? И почему?
+
*[http://bvahan.com/RubenAngaladian/ Сайт Ангаладяна Рубена Саркисовича]
— Каждый избираемый на свой срок лидер государства в своих качествах должен соответствовать масштабам и задачам, стоящим перед страной в этот отрезок времени. Мне кажется, что Армения стоит перед такими задачами, такими проблемами, что сбалансировать и позитивно решить их в пользу человека, исторической справедливости, процветания нации и государства могли бы такие выдающиеся имена, как Анастас Микоян или кардинал Агаджанян.
+
*[http://www.persons.am/ru/search.php?category=0 Известные персоны Армении]
— Расскажите, пожалуйста, о Вашей первой поездке в Карабах, состоявшихся тогда встречах и впечатлениях. Предчувствовали Вы как философ и поэт грядущие события на этой земле? Видите ли Вы ошибки карабахского движения?
+
*[http://www.wua.am/writers/angaladyan_ruben/rus.htm Союз Писателей Армении]
— То было осенью 1983 года. Выехали через Иджеван-Кировабад-Агдам. За рулем был Тельман Тер-Петросян, а в салоне мы с Левоном. Многое в этой поездке меня тогда удивило, скажем, наркотики и оружие в свободной продаже на базаре в Агдаме, или льстивая любезность и хороший армянский у азербайджанского милиционера в Шуше, или нераспакованные телевизоры в армянских деревнях - никто не желал быть подключенными к Бакинскому ТВ. Меня сильно удивили приспособляемость, внешняя мягкость, граничащая с покорностью, и молчаливое упрямство, решительность тамошних армян. А то, что они прекрасные крестьяне, рачительные хозяева и мужественные воины, я знал и раньше. Меня удивил их ничем не прикрытый атеизм, поголовно они были некрещеные. Тогда же я понял, что всех карабахцев объединил угнетатель, историческая общность и низкий уровень жизни. Не было у людей перспективы. Большая часть молодежи покидала родной край. Отсюда, подавляющему большинству нечего было терять. Что касается ошибок, то их за эти полтора десятка лет было совершено много. Но главная в том, что у нескольких поколений армян убита надежда на справедливую жизнь. А ведь 1000 лет наши предки мечтали о независимости, о счастливой жизни на своей земле…
+
*[http://noev-kovcheg.1gb.ru/article.asp?n=85&a=19 Рубен Ангаладян: поэт, философ, гражданин]
— Ваша книга «Слова для облаков» состоит из философско-поэтических эссе о мировой художественной культуре и духовных поисках человека конца ХХ в. Из каких фрагментов складывается целостная картина современного мира?
+
*[http://fictionbook.ru/author/sergeyi_chuprinin/zarubeje/read_online.html?page=4 ЛитРес]
— Война цивилизаций не выдумки Хантингтона, и я, как представитель поколения, разрушившего СССР, и как армянский эссеист и философ, нахожусь на разломе этой войны. Мне интересна динамика эстетических, мировоззренческих и мироощущенческих проблем современности. ХХ век – удивительный и уникальный в своей культурной биографии период в мировой истории. Возьмем, к примеру, сегодняшний культ тела. После принятия христианства тело перестало занимать свое царственное положение, как это было в античный период истории. Христианство разрушило и спорт, и лишь в конце ХIХ в. Кубертен вновь вернул его человечеству. А в ХХ веке тело завоевало полную свободу, стало доминирующим субъектом жизни, хотя и частью потеряло благородство и честь. Что касается сегодняшней мировой западной культуры, то она в кризисе. Сегодня эклектизм во всем. Часто встречаясь с экспертами крупнейших галерей или музеев, издательств, университетов, я вижу их озабоченность нынешним положением дел в собственном национальном искусстве, каждая из которых определяет уровень мировых оценок в культуре. Здесь идет настойчивый поиск новых художественных идей и форм, они сегодня для обновления и выхода из кризиса обращаются к локальным культурам, к маргинальным творцам.
+
*[http://www.hayzinvor.am/ru/37111.html Кто такой Рубен Ангаладян?]
Сегодняшние великие культуры, а также богатые и развитые страны тратят огромные усилия и деньги, чтобы на культурном рынке иметь свои приоритеты. В этой связи интерес к армянской культуре огромен. Ведь наша культура стояла у истоков мировой христианской цивилизации. И она жила и развивалась через тысячелетия в прямом противостоянии (это крайне актуально в наши дни), в то же время она не исчезла, не озлобилась, не попала под сильное влияние, а сумела понять и синтезировать у других культур все необходимое. Ярчайший пример – Сергей Параджанов, синтезировавший персидскую культуру 18-середины 19 вв. и современные тенденции Запада с армянской художественной традицией. Повторюсь, интерес к армянской культуре огромный, однако мы не готовы играть на артрынке. Плохо организованы. Особенно у меня большие претензии к крупному капиталу. Он должен помнить, что на чужие деньги национальную культуру не создать…
+
*[http://avproduction.am/?ln=am&page=person&id=1901&name=Ruben_Angaladyan]
— Как по-Вашему, выгодно ли быть армянином?
+
[[Категория:Культурологи]]
— Вопрос крайне интересный… Национальная жизнь армян дала много полезного, но и немало отрицательного. Позитивный опыт касается, скорее всего, выживаемости каждого, а негативный – общественных отношений. Любой народ создает три системы, или модели, взаимоотношений: семья, народ, государство. Возьмем у русских – семья слабее народа, народ слабее государства; у развитых европейских народов: семья слабее народа, народ равен государству; у евреев: семья слабее народа, народ сильнее государства; у армян: семья сильнее народа, народ сильнее государства. Все это о чем?
+
[[Категория:Поэты]]
Что если у русских самое сильное звено государство, а у евреев народ, а высокоразвитые страны Европы или США с Канадой сумели построить государство, близкое к общенациональному характеру, то у нас самое сильное звено – семья. Мы, возможно, создали универсальную модель семьи. Вот почему нам очень трудно принять и подчиниться общему. Мы это «общее» с трудом вычленяем. Поэтому объединяемся лишь тогда, когда ситуация «не на жизнь, а на смерть». У нас носителем армянства является тип человека, «полагающийся на себя», через века он и выжил, закалялся и составляет основу нашей национальной популяции. А такие с трудом объединяются…
+
[[Категория:Философы]]
Государство Армения – всегда ли будет самым слабым звеном? Это зависит, прежде всего, от самих граждан, когда им удастся вычленить и показать проблему общих интересов. Скажем, двойное гражданство выгодно и государству, и всей нации, но референдум по данной проблеме власть проводит вкупе с иными непопулярными вопросами… А это недопустимо.
+
[[Категория:Члены Союза Писателей Армении]]
— Какой Вы видите армянскую общенациональную идею?
 
— Для меня важна Армения, ее строитель - армянская нация, которая в подавляющем большинстве живет в диаспоре. Я хотел бы, чтобы на рынке государственных систем или иммунитетов Армения стала настолько привлекательной, конкурентоспособной, чтобы из любой страны мира люди стремились попасть в нее, ибо их ожидает справедливая и достойная жизнь. Обратите внимание, я говорю «люди», а не армяне. Это и есть наша задача на долгие десятилетия. И никакая национальная идея тогда нам не нужна.
 
 
 
Беседу вел Олег Арутюнян
 
Ноев Ковчег. Информационно-аналитическая газета армянской диаспоры стран СНГ. № 02 (84) Февраль 2005 года http://noevk-1.hosting.parking.ru/index.asp?n=83
 
 
 
Рубен Ангаладян
 
Поэт
 
Известные персоны Армении // http://www.persons.am/ru/search.php?category=0
 

Текущая версия на 15:49, 8 января 2023

Дополните информацию о персоне
Ангаладян Рубен
Ангаладян Рубен4.jpg
Дата рождения: 1947
Место рождения: Ахалцихе, Грузия
Краткая информация:
Поэт, философ, культуролог

Биография

Родился 10 июля 1947 г. в г. Ахалцихе (Грузия).

Обучался в Ленинградском политехническом институте и Ленинградском Университете.

С 1970 г. пишет стихи и философские эссе, а также искусствоведческие статьи, на армянском и русском языках. Первая публикация была в Ереване в 1973 г., а во всесоюзных журналах он публикуются с 1974 г., с 1975 г. его произведения издаются и за рубежом.

С 1982 г. Член Союза Писателей СССР и член Союза Писателей Армении.

Его первый сборник стихов "Хорал" (1975 г.), после выхода в свет, имел большой успех и 26 стихотворений из этого сборника были переведены на английский, итальянский, немецкий и венгерский языки.

Его философские эссе, выходящие в свет с 1990-х годов, принесли Р. Ангаладяну широкую известность в интеллектуальных кругах как в Армении и России, так и на Востоке (Япония, Иран, Ливан), и на Западе (США, Канада, Аргентина, Италия, Франция, Германия, Испания, Венгрия, Финляндия и т.д.).

Р.Ангаладян перевел, составил, написал исследования и издал произведения классиков армянской литературы, - Егише Чаренца и Сиаманто. А также перевёл стихи Григора Нарекаци и Паруйра Севака.

Произведения

Предисловия к каталогам и искусствоведческие исследования

  • "Мудрость прожитой жизни" о Г.Григоряне (Джотто), "Аврора", декабрь 1976 г.
  • "Литовская баллада" о художниках Литвы, "Аврора", август 1978 г.
  • Г.Григорян (Джотто), "Ночные цветы", предисловие к каталогу 1979 г.
  • "Вечерняя птица" о Мартине Петросяне, "Литературная Армения", май 1979 г.
  • "Добрый, внимательный взгляд" о художнике Б. Ермолаеве, "Нева", июнь 1981 г.
  • "Образ армянки в произведениях армянских художников XIX и XX веков", "Sovetakan Arvest", март 1982 г.
  • "Поэт огня и пути" о Е. Чаренце, "Звезда", 1986 г.
  • "Армянское национальное мировоззрение в срезе культуры", "Иран - Намэ", 1996 г.
  • "Философия культуры", об Ортеге-и-Гасетте, "Гарун", 1999 г.
  • "Параджанов" о выставке С. Параджанова в Санкт-Петербурге, 2002 г. и т.д.

Книги

  • Хорал (на русском яз.), Ереван, 1975
  • Ущелье (на русском яз.), Ереван, 1979
  • Луна и Рыбка (на русском яз.), Ленинград, 1984
  • Весь день (на русском яз.), Ленинград, 1987
  • Полуоткрытая дверь (на армянском яз.), Ереван, 1992
  • Весь день (на русском яз.), Монреаль, 1997
  • Слова для облаков (на русском яз.), Санкт-Петербург, 1997
  • Национальное самосознание (на армянском яз.), Ереван, 1997
  • Путь дервиша (на русском яз.), Ереван, 1998
  • Архитектура кодекса (на английском яз.), Ереван, 1997; Нью-Йорк, 1998
  • Камень лунной тени (на японском яз.), Токио, 1999
  • Армянский авангард внутри тоталитаризма (на английском яз.), Монреаль, 2004
  • Армянский авангард внутри тоталитаризма (на русском яз.), Монреаль, 2004
  • Армянский Петербург (на русском яз.), Ереван, 2010
  • Речь реки (на русском яз.), Ереван, 2014
  • Ереван-Париж (на армянском и французском языках), Ереван, 2015
  • Ваграм Гайфеджян (на русском яз.), Ереван, 2018

Сборники стихов

  • составил и частично перевёл – П. Севак «Путник», Ереван, 1981
  • составил, частично перевёл и написал предисловие - Сиаманто «Лоза гнева, Ереван, 1987
  • составил и написал послесловие – М. Дудин «Страна обетованная», Ереван, 1989
  • составил, частично перевёл и написал предисловие – Е. Чаренц «Ковчег», Москва, 1990 и др.

Библиография