Апресян Юрий Дереникович — различия между версиями

Материал из Энциклопедия фонда «Хайазг»
Перейти к: навигация, поиск
(Библиография)
Строка 9: Строка 9:
 
| name-am      =  
 
| name-am      =  
 
| name-fr      =  
 
| name-fr      =  
| состояние текста    = 1
+
| состояние текста    = 7
| состояние поиска    = 1
+
| состояние поиска    = 7
| состояние тэгов      = 1
+
| состояние тэгов      = 7
| состояние ссылок    = 1
+
| состояние ссылок    = 7
| флаг чистовик        =ё7
+
| флаг чистовик        = 7
 
| портрет              = Апресян,_Юрий_Дереникович2.jpg
 
| портрет              = Апресян,_Юрий_Дереникович2.jpg
 
| дата рождения        = 02.02.1930
 
| дата рождения        = 02.02.1930
Строка 27: Строка 27:
 
| тэг05 =  
 
| тэг05 =  
 
}}
 
}}
 +
 
=Биография=
 
=Биография=
 
Родился 2 февраля 1930 г. в Москве.
 
Родился 2 февраля 1930 г. в Москве.

Версия 14:03, 18 января 2008

Шаблон:Persont

Дополните информацию о персоне
Апресян Юрий Дереникович
Апресян, Юрий Дереникович2.jpg
Дата рождения: 02.02.1930
Место рождения: Москва
Краткая информация:
Российский лингвист, академик,один из разработчиков теории «Смысл в Текст», глава Московской семантической школы, составитель ряда словарей нового типа русского (а также английского) языка

Биография

Родился 2 февраля 1930 г. в Москве.

Окончил МГПИИЯ (1953) по специальности «английский язык» и аспирантуру того же института (1956); защитил кандидатскую диссертацию (1958) на тему «Фразеологические синонимы в современном английском языке».

Преподавал в МГПИИЯ (1954 - 1960), работал в Институте русского языка АН СССР (1960-1972), откуда был уволен как «не прошедший переаттестацию» по политическим мотивам (выступления в защиту Синявского и Даниэля, К. И. Бабицкого и др. диссидентов). После этого работал в отраслевом института «Информэлектро» (1972-1985), где заведовал группой автоматического перевода.

Защита докторской диссертации (по книге «Лексическая семантика» 1974 г.) смогла в также по политическим причинам в состояться только в 1984 г. в Минске; самой публикации этой книги власти также пытались воспрепятствовать. С 1985 г. в в Институте проблем передачи информации РАН, где заведовал Лабораторией компьютерной лингвистики (1989-1994).

С 1990 г. основным местом работы Ю. Д. Апресяна опять является Институт русского языка РАН, где он заведует сектором теоретической семантики (с 1994).

В 1990-х гг. читал лекции в России (МГУ), Австралии, США, Германии.

В 1992 г. избран действительным членом РАН.

В течение многих лет Ю. Д. Апресян руководит широко известным семинаром «Теоретическая семантика», ставшим одним из главных центров лингвистической жизни Москвы.

Главные направления научной деятельности

  • семантика синтаксиса
  • лексикография
  • структурная лингвистика
  • машинный перевод

Ранние работы

Научные интересы Ю. Д. Апресяна многообразны, но центральной областью его исследований всегда оставалась лексическая семантика. В конце 1950-х гг., когда он только начинал заниматься лингвистикой, эта область считалась «экзотической» и находящейся на периферии исследований языка. Поэтому изучение семантики у Ю. Д. Апресяна начиналось с изучения предшествующей лингвистической традиции и работ по истории лингвистики. Им было написано несколько детальных обзоров по истории семантики и входящая в этот же ряд книга «Идеи и методы современной структурной лингвистики» (1966). Первая книга Ю. Д. Апресяна, сочетавшая подробность и фактическую достоверность с популярностью и увлекательностью изложения, на многие годы стала бестселлером и была переведена на все крупные европейские языки (а по-немецки и по-испански издавалась дважды).

Далее следует период интенсивного погружения в проблематику синтаксической семантики, связанной с получившей тогда известность трансформационной грамматикой. К этому же периоду относится кратковременное сотрудничество Ю. Д. Апресяна с С. К. Шаумяном, начинавшим разрабатывать свою модель «аппликативной грамматики» (одна из версий этой модели подробно описана в книге 1966 г.). Итогом этого периода стала вторая книга Ю. Д. Апресяна в «Экспериментальное исследование семантики русского глагола» (1967), в которой делалась попытка построить детальную классификацию русских глаголов исходя из типов вариативности их моделей управления. Впоследствии сам автор отошёл от идей «синтаксически ориентированной» семантики, развивавшихся в этой книге, и перешёл к комплексному описанию лексических значений слов на основе данных различного типа. Однако многие наблюдения и закономерности, отражённые в этом исследовании, не только сохраняют своё значение и спустя 30 лет, но даже приобретают новую актуальность в связи с развитием таких направлений, как, например, «грамматика конструкций».

Теория «Смысл в Текст»

Конец 1960-х в начало 1970-х гг. в период интенсивного сотрудничества Ю. Д. Апресяна с создателями теории «Смысл в Текст» (ТСТ) И. А. Мельчуком и А. К. Жолковским. Ю. Д. Апресян активно участвует в работе по составлению одного из главных компонентов теории в «Толково-комбинаторного словаря», призванного стать словарём нового типа, отражающим прежде всего нетривиальную сочетаемость лексем. Семантика слов в этом словаре описывается в виде развёрнутых формализованных толкований, использующих ограниченный набор единиц; семантически более сложные элементы толкуются через более простые, пока не доходит до использования неразложимых далее элементов в так наз. «семантических примитивов». Эта программа комплексного семантического описания лексики имела ряд общих черт с концепцией польской семантической школы А. Богуславского и А. Вежбицкой, с представителям которой в тот период происходил интенсивный обмен идеями. Обе школы, в частности, считали, что значение языковых единиц соотносится не непосредственно с окружающей действительностью, а с представлениями носителя языка об этой действительности (иногда называемыми концептами). Природа концептов зависит от данной культуры (культурно-специфична); система концептов каждого языка образует так наз. «наивную картину мира», которая во многих деталях может отличаться от «научной» картины мира, являющейся универсальной. Задача семантического анализа лексики и состоит в том, чтобы обнаружить наивную картину мира и описать её основные категории.

Если для Мельчука составление Толково-комбинаторного словаря было интересно прежде всего как средство совершенствования его модели языка, то для Апресяна эта работа стала начальным этапом для осмысления целого ряда важных и плохо исследованных проблем лексической семантики, как то: способы представления лексического значения, описание антонимии и синонимии естественного языка, отражение структуры значений многозначного слова в толковании и др. Результатом исследований этого круга вопросов явилась монография Апресяна «Лексическая семантика» (1974, 2 изд. 1995) в одна из самых значительных лингвистических работ 1970-х гг., ставшая (несмотря на официальный полузапрет и замалчивание) на много лет своеобразным «учебником семантики» для начинающих и одновременно программой исследований на будущее для целого ряда лингвистических коллективов; книга была также переведена на польский и на английский. Хотя монография в очень сильной степени опиралась на идеологию теории «Смысл в Текст» (как, пожалуй, ни одна другая работа Апресяна), её значение далеко выходит за рамки иллюстрации семантической концепции одной частной теории. Во-первых, в этой монографии был представлен детальный обзор мировых семантических исследований нескольких предыдущих десятилетий. Во-вторых, помимо иллюстрации ряда теоретических положений ТСТ, в книге был очень тонко и подробно проанализован большой массив данных русской лексики, даны примеры толкований разных семантических групп слов, также ставшие образцом для лексикографов. В-третьих, центральная часть книги, затрагивающая проблемы обнаружения и описания различий между синонимами, содержала подробную исследовательскую программу, не входившую в непосредственный замысел создателей ТСТ. Между тем, выполнение этой программы и стало для Апресяна основной задачей последующих исследований.

Машинный перевод

Однако на пути реализации этой программы исследований в области теоретической семантики и практической лексикографии неожиданно возникли препятствия внешнего характера. После увольнения Апресяна из Института русского языка у него не было возможности продолжать академические исследования в вместо этого ему пришлось заниматься созданием систем англо-русского машинного перевода. Обращение к этой задаче было во многом вынужденным, но, по признанию самого Апресяна, и не лишённым пользы: это позволило увидеть и описать на практике многие сложности, связанные с межъязыковой эквивалентностью. Работа Апресяна над машинным переводом в институте «Информэлектро» и в Институте проблем передачи информации РАН привела к созданию экспериментальной системы ЭТАП (работа над которой продолжается в ИППИ и в настоящее время). В начале 1990-х гг. Апресян вновь вернулся к теоретической лексикографии в Институте русского языка.

Следует заметить, что, несмотря на многочисленные сложности и практическую невозможность печататься на родине, Апресян продолжал развивать ТСТ и в 1980-е гг.: так, именно в этот период он опубликовал контрастивный русско-венгерский словарь глагольного управления (в соавторстве с Э. Палл) и изданную в Вене небольшую книгу, посвящённую разработке семантического компонента многоуровневой модели языка; в идейном отношении обе эти книги продолжают этап 1970-х гг. (хотя и в большей степени связаны с прикладными проблемами, чем «Лексическая семантика»). В книге 1980 г. впервые подробно обсуждается высказывавшаяся и раньше идея «интегрального описания языка», при котором словарь и грамматика образуют тесное единство и «настроены» друг на друга, так что грамматические правила формулируются с учётом ограничений, налагаемых словарными свойствами единиц или классов единиц, а в словарном описании указываются те типы грамматических правил, в которых данное слово может участвовать. Эта идея естественным образом вытекает из духа теории «Смысл в Текст», в которой роль лексико-семантического компонента и словарной информации с самого начала была очень велика.

Работа над англо-русским машинным переводом способствовала и активизации ряда прикладных проектов, связанных с английской лексикографией, в которую Апресян, будучи англистом по образованию, также внёс большой вклад. В этой области следует отметить, во-первых, «Англо-русский синонимический словарь», составленный коллективом авторов под руководством Апресяна в 1979 г. и с тех пор неоднократно переиздававшийся. В этом небольшом словаре Апресяном был впервые опробован формат синонимического словаря нового типа, где на практике реализуются многие принципы, провозглашённые в «Лексической семантике»; более детально эти принципы будут развиты в дальнейшем, уже в период работы над одноязычными синонимическими словарями русского языка. Под общей редакцией и с участием Ю. Д. Апресяна было подготовлено также несколько переводных двуязычных словарей; финальным этапом этой деятельности стал выход в 1993 г. Нового большого англо-русского словаря. В этом словаре разработка словарных статей производилась с учётом достижений современной теоретической и практической лексикографии, и в настоящее время он считается лучшим и наиболее полным двуязычным англо-русским словарём в России.

Синонимический словарь

Начиная с 1990-х гг., Апресян практически полностью переходит к лексикографической работе. Главным результатом этой работы становится синонимический словарь русского языка в «Новый объяснительный словарь синонимов». Это в закономерное продолжение как теоретических исследований Апресяна в области лексической семантики, так и некоторых более ранних практических опытов, в частности упоминавшегося выше англо-русского синонимического словаря.

Однако русский синонимический словарь задумывался как словарь нового типа, подобных которому лексикографическая практика ещё не знала. Для этого словаря была разработана подробная схема описания синонимических рядов, где каждый элемент ряда характеризовался с точки зрения семантики, синтаксиса, сочетаемости и др. свойств (описание синонимического ряда в словаре занимает несколько страниц убористого шрифта, а не несколько строчек, как это было раньше в традиционных синонимических словарях «школьного» типа). В словаре собрано и обобщено максимальное количество информации о языковом поведении русских синонимов. Во втором издании (2004) учтены критические отзывы и внесено много исправлений.

Наряду с практической лексикографией Апресян продолжает разрабатывать и семантическую теорию. Одной из наиболее интересных недавних его идей стала идея существования элементов семантического метаязыка, которые Апресян предложил называть «кварками» (использовав термин современной физики). Под кварками имеются в виду регулярные смыслы, важные для описания наивной картины мира данного языка, но никогда не «вербализуемые» в этом языке: для их выражения не существует языковых единиц, они лишь входят в состав семантики многих слов языка. Примером кварка является смысл 'стативность', присутствующий в толковании большого числа русских глаголов, важный для описания русской аспектуальной системы, но не имеющий в русском языке формальных средств выражения. Считается, что идея семантических кварков может быть использована в лексической типологии в новой области семантики, бурное развитие которой наблюдается в начале XXI в.

Вкладом Апресяна в лексикологическую теорию является также его концепция «системной лексикографии», ключевую роль в которой играют предложенные им понятия «лексикографического типа» и «лексикографического портрета»; эти понятия отражают как результаты лексикографической классификации слов по определённым свойствам («тип»), так и результаты выявления индивидуальных особенностей слова («портрет»).

Основные публикации

Книги

  • Идеи и методы современной структурной лингвистики (краткий очерк). М.: Просвещение, 1966.
    • Перевод на польск. яз.: J.D.Apresjan. Koncepcje i metody wspo'lczesnej lingwistyki strukturalnej (Zarys problematyki). Przelozyl Zygmunt Saloni. Warszawa, Pan'stwowy Inst. Wydawniczy, 1971. 397 s.
    • (Перевод на нем. яз.: Ideen und Methoden der modernen strukturellen Linguistik. Kurzer Abriss. Ubertr. von Brigitte Haltof und Elisabeth Mai. Munchen, Hueber, 1971. 303 S.

2-е изд., 1972.

    • Перевод на венг. яз.: A modern strukturalis nyelveszet elme'lete e's mo'dszerei. Budapest: Gondolat, 1971. 322 p.
    • Перевод на англ. яз.: Principles and Methods of Contemporary Structural Linguistics. Transl. by Dina B. Crockett. The Hague: Mou-ton, 1973. 349 p.
    • Перевод на фр. яз.: Elements sur les idees et les methodes de la linguistique structurale contemporaine. Paris; Bruxelles; Montreal: Dunod, 1973. 374 p.
    • Перевод на исп. яз.: La linguistica estructural sovietica. M. Izquierdo Rojo, J.Luque Duran. Madrid, AKAL, 1975. 296 p.

Ideas y metodos de la linguistica estructural contempora'nea. La Habana: Ed. de ciencias sociales, 1985. 303 p.

    • Перевод на порт. яз.: Ideias e metodes da linguistica estructu-ral contemporanea. Trad. de Lucy Seki. Sao Paulo: Cultrix, UNICAMP. 1980. 297 p.
  • Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М.: Наука, 1967, 251 с.
  • Лексическая семантика (синонимические средства языка). М.: Наука, 1974, 367 с. Второе дополненное издание: Ю.Д.Апресян. Избранные труды. Т. I. М., "Языки русской культуры", 1995.
    • Перевод на польск. яз.: J.D.Apresjan. Semantyka leksykalna. Synonimiczne srodki jezyka. Przel. Zofia Kozlowska i Andrzej Markow-ski. Wroclaw: Ossolineum, 1980. 469 p.
    • Перевод на английский язык: Ju.D.Apresjan. Lexical Semantics. A Guide to Russian Vocabulary. Ann-Arbor, Karoma Publishers, 1992, 633
  • Типы информации для поверхностно-семантического компонента модели "Смысл U Текст". Wiener Slawistischer Almanach. Sonderband 1. Wien, 1980, 119 p.
    • Перевод на англ. яз. раздела 1 гл. 3 ("Структура толкований"): On the structure of explications: Some illustrations from Russian. Journal of Pragmatics. 1986, 10/5. 535-541.
  • (Ю.Д.Апресян, И.М.Богуславский, Л.Л.Иомдин и др.) Лингвистическое обеспечение системы ЭТАП-2. М.: Наука, 1989.
  • (Ю.Д.Апресян, И.М.Богуславский, Л.Л.Иомдин и др.) Лингвистический процессор для сложных информационных систем. М.: Наука, 1992.
  • (Ю.Д.Апресян, О.Ю.Богуславская, И.Б.Левонтина, Е.В.Урысон). Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Проспект. М., 1995.
  • Интегральное описание языка и системная лексикография // Избранные труды. Т. II. М., "Языки русской культуры", 1995.

Словари

  • (Н.Н.Амосова, Ю.Д.Апресян, И.Р.Гальперин и др.) Большой англо-русский словарь. М.: Советская энциклопедия, 1972. Т. 1 - 2.
  • То же, изд. 2. М.: Русский язык, 1977.
  • То же, изд. 3. 1979.
  • То же, изд. 4, исправленное и дополненное. 1987.
  • (Ю.Д. Апресян, В.В. Ботякова, Т.Э. Латышева и др.) Англо-русский синонимический словарь. М.: Русский язык, 1979.
  • То же, изд. 2, стереотипное. 1988.
  • То же, изд. 3, стереотипное. 1998.
  • (Ю.Д.Апресян, И.Р.Гальперин, А.В.Петрова и др.) Дополнение к Большому англо-русскому словарю. М.: Русский язык, 1980.
  • (Ю.Д.Апресян, Э.Палл.) Русский глагол - венгерский глагол. Управление и сочетаемость . Т. 1 - 2. Budapest: Tankyonvkiado, 1982.
  • (И.А.Мельчук, А.К.Жолковский, Ю.Д.Апресян, и др.). Толково-комбинаторный словарь современного русского языка. Опыты семантико-синтаксического описания русской лексики. Wien, 1984.
  • (Ю.Д.Апресян, Э.М.Медникова, А.В.Петрова и др.) Новый большой англо-русский словарь. М.: Русский Язык, 1993, т. I-II; М.: Русский язык, 1994, т. III.
  • То же, изд. 2, стереотипное. М., 1997.
  • То же, изд. 3, стереотипное. М., 1998.
  • То же, изд. 4, стереотипное. М., 1999.
  • CD-rom версии (Multilex) 1996, 1997 и 1998 гг.
  • Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый выпуск. М., 1997.

Статьи

  • К вопросу о значении фразеологических единиц. // Иностранные языки в школе, 1957, № 6.
  • Фразеологические синонимы в современном английском языке (тип "глагол + существительное"). // Ученые записки 1-го Московского государственного педагогического института иностранных языков, 1957, т. XV.
  • Проблема синонима. // Вопросы языкознания, 1957, № 6.
  • О словаре синонимов Вебстера. // Научные доклады высшей школы. Филологические науки, 1959, № 3.
  • Структуральная семантика С. Ульмана. // Вопросы языкознания, 1959, № 2.
  • Использование структурных методов для составления словаря семантических полей. // VI Пленарное заседание комиссии по современной проблематике лексикологии и семасиологии 19-21 октября 1960 г. Тезисы докладов. М., 1960.
  • Что такое структурная лингвистика? // Иностранные языки в школе, 1961, № 3.
  • О понятиях и методах структурной лексикологии. // Межвузов-ская конференция по применению структурных и статистических методов исследования словарного состава языка, 21-25 ноября 1961 г. Тезисы докладов. М., 1961.
  • Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля. // Лексикографический сборник, 1962, № 5.
    • Перевод на фр. яз: Analyse distributionnelle des significations et champs semantiques structures. Langages, mars 1966. 44-74
  • О понятиях и методах структурной лексикологии (на материале русского языка). // Проблемы структурной лингвистики. М.: Изд-во АН СССР, 1962.
  • Хроникальная заметка о конференции по вопросам трансформационного метода. // Вопросы языкознания, 1962, № 2.
  • К вопросу о структурной лексикологии. // Вопросы языкознания, 1962, № 3.
  • Метод непосредственно составляющих и трансформационный метод в структурной лингвистике. // Русский язык в национальной школе, 1962, № 4.
  • Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики. // Проблемы структурной лингвистики. М.: Изд-во АН СССР, 1963.
  • Классификация глаголов по значению и управлению. // VII Международный методический семинар преподавателей русского языка высших учебных заведений социалистических стран // Тезисы и планы докладов. М., 1964.
  • Некоторые функции в модели построения лексических классов. // Научная конференция "Проблемы формализации языка". Тезисы докладов. М., 1964.
  • О сильном и слабом управлении (опыт количественного анализа). // Вопросы языкознания, 1964, № 3.
  • Опыт описания значений глаголов по их синтаксическим признакам (типам управления). // Вопросы языкознания, 1965, № 5.
  • Понятие лингвистической модели. // Русский язык в школе, 1966, № 2.
  • Алгоритм построения классов по матрицам расстояний. // Машинный перевод и прикладная лингвистика, 1966, вып. 9.
  • (Ю.Д.Апресян, К.И.Бабицкий.) Работы ЛМП МГПИИЯ по семантике. // Computational Linguistics, 1966, No 5.
  • Эволюция понятия "лингвистическая семантика". // Материалы Всесоюзной конференции по общему языкознанию "Основные проблемы эволюции языка", 9-16 сентября 1966 г. // Тезисы докладов. Часть I. Самарканд, 1966.
  • Развитие по аналогии в синтаксисе и "грамматика словаря". // Материалы Всесоюзной конференции по общему языкознанию "Основные проблемы эволюции языка;, 9-16 сентября 1966 г.// Тезисы докладов. Часть II. Самарканд, 1966.
  • Некоторые итоги дистрибутивно-трансформационного исследования семантики русского глагола. // Материалы VII Международного методологического семинара преподавателей русского языка стран социализма. М.: Изд-во МГУ, 1967.
  • Синтаксическая обусловленность значений. // Русский язык в национальной школе, 1967, № 6.
  • Об экспериментальном толковом словаре русского языка. // Вопросы языкознания, 1968, № 5.
  • (Ю.Д.Апресян, А.К.Жолковский, И.А.Мельчук.) О системе семантического синтеза. III. Образцы словарных статей. // Научно- техническая информация. Серия 2. 1968, № 11.
  • Синтаксис и семантика в синтаксическом описании. // Единицы разных уровней грамматического строя и их взаимодействие. М.// Наука, 1969.
  • Толкование лексических значений как проблема теоретической семантики. // Известия АН СССР, Серия литературы и языка, 1969, № 1.
    • Перевод на польск. яз.// Semantyka i slownik. Ossolineum, 1972.
  • Синонимия и синонимы. // Вопросы языкознания, 1969, № 4.
    • Перевод на англ. яз.// Synonymy and Synonyms. Trends in Soviet Theoretical Linguistics. Ed. by F.Kiefer. Foundations of Language. Supplementary Series, Vol. 18. Dordrecht-Holland, Boston, 1973. 173-199.
  • Ю.Д.Апресян, А.К.Жолковский, И.А.Мельчук.) Об одном способе изучения сочетаемости слов // Русский язык в национальной школе, 1969, № 6
    • Перевод на венг. яз.// A nyelvtudoma'ny ma. Szep'e Gyorgy, ed. Budapest: Gondolat, 1973, pp. 327-342.
  • О языке для описания значений слов. // Известия АН СССР, Серия литературы и языка, 1969, № 5.
  • (Ju.D.Apresjan, A.K.Zholkovsky and I.A.Mel'cuk.) Semantics and Lexicography: Towards a New Type of Unilingual Dictionary. / Studies in Syntax and Semantics. Ed. by F.Kiefer. Dordrecht-Holland, 1969. 1-33.
    • Перевод на польск. яз.// Semantyka i slownik. Ossolineum, 1972.
  • Конверсивы как средство синонимического преобразования языковой информации. // Проблемы прикладной лингвистики. Межвузовская конференция. 16-19 декабря 1969 г. Тезисы докладов. Ч. 1. М., 1969.
  • Лексические синонимы. // Актуальные проблемы лексикологии. Лингвистическая конференция. Тезисы докладов. Новосибирск, 1969.
  • Syntaxe et Se'mantique. / Languages, 1969, № 15, p. 57-66.
  • Описание семантики через синтаксис. // Sign, Language, Culture. The Hague: Mouton, 1970.
    • Перевод на англ. яз.// A description of semantics by means of syntax. Linguistics. An International Review. 96. The Hague: Mouton. 1973. 5-32.
  • (Ю.Д.Апресян, Т.А.Апресян.) Об изучении смысловых связей слова. // Иностранные языки в школе, 1970, № 2.
  • Синонимия и конверсивы. // Русский язык в национальной школе, 1970, № 6. (переведена на англ. яз.).
  • (Ю.Д.Апресян, Т.А.Апресян.) О форме представления смысловых связей слова. // Иностранные языки в школе, 1970, № 6.
  • О свободных и фразеологических семантических связях внутри слова, словосочетания и словообразовательного типа // Вопросы фразеологии. III. Труды Самаркандского государственного университета им. Навои. Вып. 178. Самарканд, 1970.
  • (Ю.Д.Апресян, А.К.Жолковский, И.А.Мельчук.) 8 словарных статей толково-комбинаторного словаря русского языка. // Предварительные публикации ПГЭПЛ. Вып. 2. М.: Институт русского языка АН СССР. 1970.
  • (Ю.Д.Апресян, А.К.Жолковский, И.А.Мельчук.) 11 словарных статей толково-комбинаторного словаря русского языка. // Предварительные публикации ПГЭПЛ. Вып. 4. М.: Институт русского языка АН СССР. 1970.
  • Опыт теории антонимов. // Структурно-математические методы моделирования языка. Всесоюзная научная конференция. Тезисы докладов и сообщений. Ч. 1. Киев, 1970. 8-10.
  • К теории равнозначных преобразований. // Информационные вопросы семиотики, лингвистики и автоматического перевода. Вып. 1. М.: ВИНИТИ, 1971.
  • О некоторых дискуссионных вопросах теории семантики (ответ Н.Ю..Шведовой). // Вопросы языкознания, 1971, № 1.
  • Семантические преобразования и синтагматические фильтры. // Машинный перевод и прикладная лингвистика. 1971, вып. 14.
  • О некоторых польских работах по лингвистической семантике. Машинный перевод и прикладная лингвистика. 1971, вып. 14.
  • (Ю.Д.Апресян, А.К.Жолковский, И.А.Мельчук.) 16 словарных статей толково-комбинаторного словаря русского языка. // Предварительные публикации ПГЭПЛ. Вып. 8. М.: Институт русского языка АН СССР. 1970.
  • О регулярной многозначности. // Известия АН СССР, Серия литературы и языка, 1971, № 6.
    • Перевод на англ. яз. // Regular Polysemy. Linguistics, 1974, No 142. 5-32.
  • Об одном правиле сложения значений. // Проблемы структурной лингвистики 1971. М.: Наука, 1972.
    • Перевод на англ. яз.// Concerning one rule in the amalgamation of lexical meanings. Linguistics, 185. 1977. 5-25.
  • Современная лингвистическая семантика. III. Вопросы семантического анализа. // Русский язык в национальной школе, 1972, № 3.
  • Современная лингвистическая семантика. IV. Синонимические средства языка и правила перифразирования. // Русский язык в национальной школе, 1972, № 3.
  • (Ю.Д.Апресян, Л.А.Гончар, А.К.Жолковский и др.) 19 словарных статей толково-комбинаторного словаря русского языка. // Предварительные публикации ПГЭПЛ. Вып. 26. М.: Институт русского языка АН СССР. *(Ю.Д.Апресян, А.К.Жолковский, И.А.Мельчук.) Материалы к толково-комбинаторному словарю русского языка. - 1. // Предварительные публикации ПГЭПЛ. Вып. 28. М.: Институт русского языка АН СССР. 1972.
  • (Ю.Д.Апресян, А.К.Жолковский, И.А.Мельчук.) Материалы к толково-комбинаторному словарю русского языка. - 2. // Предварительные публикации ПГЭПЛ. Вып. 29. М.: Институт русского языка АН СССР. 1972.
  • (Ю.Д.Апресян, А.К.Жолковский, И.А.Мельчук.) Материалы к толково-комбинаторному словарю русского языка. - 4. // Предварительные публикации ПГЭПЛ. Вып. 35. М.: Институт русского языка АН СССР. 1973.
  • (Ю.Д.Апресян, И.А.Мельчук, Н.В.Перцов и др.) Материалы к толково-комбинаторному словарю русского языка. - 6.// Предварительные публикации ПГЭПЛ. Вып. 38. М.: Институт русского языка АН СССР. 1973.
  • (Ю.Д.Апресян, Л.А.Гончар, А.К.Жолковский и др.) Материалы к толково-комбинаторному словарю русского языка. - 7. // Предварительные публикации ПГЭПЛ. Вып. 42. М.: Институт русского языка АН СССР. 1973.
  • (Ju.D.Apresjan, A.K.Zholkovsky and I.A.Mel'cuk.) Materials for an Explanatory-Combinatory Dictionary of Modern Russian. // Trends in Soviet Theoretical Linguistics. Ed. by F.Kiefer. Foundations of Language. Supplementary Series, Vol. 18. Dordrecht-Holland, Boston, 1973. 411-438.
  • Лексические антонимы и преобразования с ними. // Проблемы структурной лингвистики 1972. М.// Наука,
    • Перевод на польск. яз.// Antonimy leksykalne i przeksztalcenia wyrazen antonymicznych. Tekst i jezyk. Problemy semantyczne. Praca zbiorowa pod red. Marii Renaty Mayenowej. Wroclaw, Warszawa, Krako'w, Gdansk: Ossolineum, 1974. 177-199.
  • К построению языка для описания синтаксических свойств слова. // Проблемы структурной лингвистики 1972. М.: Наука, 1973.
  • (Ю.Д.Апресян, И.А.Мельчук). Русский язык в исследованиях по автоматическому переводу. Обзор работ по современному русскому литературному языку за 1966-1969 гг. Материалы для обсуждения. М.: Институт русского языка АН СССР. М., 1973.
  • Значение и оттенок значения. // Известия АН СССР, Серия литературы и языка, 1974, № 4.
  • (Ю.Д. Апресян, А.К. Жолковский.) Структурная семантика. Кибернетическая энциклопедия. Киев, 1974.
  • Явления нейтрализации в области лексической семантики. // Filologicke' studie V, Venova'no prof. dr. L.V.Kopecke'mu, Dr. Sc., k osmdesa'tym narozeninam'. Praha, 1974.
  • Термины и нетермины с семиотической точки зрения. // Совещание, посвященное проблеме определений терминов в словарях. Тезисы докладов. Л.: Советская энциклопедия, 1974.
  • Лексические конверсивы в русском языке. // Linguistica Silesiana, Katowice, 1975, tom 1.
  • Die semantische Sprache als Mittel der Erkla rung lexikalischer Bedeutungen./ Theoretische Linguistik in Osteuropa. Original-beitra ge und Erstubersetzungen . Herausg. von Girke W. und Jachnow H. // Tubingen, 1976, S. 22-48.
  • Языковая аномалия и логическое противоречие. / Tekst. Jezyk. Poetyka. Wroclaw, Krako'w, Gdansk: Ossolineum, 1978.
  • (Ю.Д. Апресян, Л.Л.Иомдин, Н.В.Перцов.) Объекты и средства модели поверхностного синтаксиса русского языка. // International Review of Slavic Linguistics, 1978, vol.3.
    • Перепечатано в: Македонски jазик, 1978.
  • (Ю.Д.Апресян, И.М.Богуславский, Л.Л.Иомдин и др.) Лингвистическое обеспечение в системе автоматического перевода третьего поколения. // М.: Совет по комплексной проблеме "Кибернетика; АН СССР, 1978.
  • К понятию глагольного управления. / Wiener Slawistischer Almanach, 1979, Bd 3.
  • Трудности построения формальной модели языка. // Вопросы философии, № 4, 1979.
    • Перепечатано в: Кибернетика. Неограниченные возможности и возможные ограничения. Перспективы развития. М.: Наука, 1981.
  • Английские синонимы и синонимический словарь. // Англо-русский синонимический словарь. М.: Русский язык, 1979.
  • Типы информации для поверхностно-семантического компонента модели "Смысл - Текст" (тезисы доклада). // Семантика естественных и искусственных языков в специализированных системах. Л.: Изд-во ЛГУ, 1979.
  • Przedmiot i metody wspolczesnej semantyki jezykoznawczej // Jezykoznawstwo strukturalne. Pan’stwowe Wydawnictwo Naukowe. 1979.
  • Нетривиальные семантические признаки и правила выбора значений. // Восприятие языкового значения. Калининград: Изд-во Калининградского университета, 1980.
  • Принципы семантического описания единиц языка. // Семантика и представление знаний. Труды по искусственному интеллекту. II. Ученые записки Тартуского государственного университета. 519. Тарту, *О поверхностно-семантическом компоненте в модели "Смысл - Текст". // Логико-семантические вопросы искусственного интеллекта. Труды по искусственному интеллекту. III. Ученые записки Тартуского государственного университета. Тарту, 1980.
  • К формальной модели семантики: правила взаимодействия значений. // Представление знаний и моделирование процессов понимания. Новосибирск, 1980.
  • Лингвистическое обеспечение в современных системах обработки текстовой информации. // Интерактивные системы. Доклады и тезисы докладов и сообщений третьей школы-семинара. Тбилиси, Мецниереба, 1980.
  • Лингвистические проблемы формального семантического анализа предложения. // Структура текста 81. М.: Институт славяноведения и балканистики АН СССР. М., 1981.
    • Перепечатано с сокращ. в: Семинар проекта "Диалог". Тезисы докладов. Тарту, 1982.
  • (Ю.Д.Апресян, И.М.Богуславский, Л.Л.Иомдин и др.) Лингвистическое обеспечение в системе автоматического перевода ЭТАП-1. // Разработка формальной модели естественного языка. Новосибирск, 1981.
  • Semantic Amalgamation Rules for Russian Verbs. / The Slavic verb. An Anthology Presented to Hans Christian So rensen. Copenhagen, 1981. 7-13.
  • О системе машинного перевода научно-технических текстов. // Актуальные проблемы теории и практики перевода научно-технической литературы. Орел, 1981.
  • (Ю.Д.Апресян, Е.В.Гецелевич, Л.П.Крысин и др.) Толково- комбинаторный словарь как компонент семантического анализа текста. // Семинар проекта "Диалог": Тезисы докладов. Тарту, 1982.
  • О возможности определения лингвистических понятий. // Russian Linguistics, Vol. 6, 1982.
  • (Ю.Д.Апресян, О.С.Кулагина.) Проблемы разработки систем машинного перевода. // Актууальные вопросы практической реализации систем автоматического перевода. Ч. 1. М.: Изд-во МГУ, 1982.
  • Толково-комбинаторный словарь в формальной модели языка и разрешение многозначности. // Актуальные вопросы практической реализации систем автоматического перевода. Ч. 2. М.: Изд-во МГУ, 1982. 108-128.
  • (Ю.Д.Апресян, И.М.Богуславский, Л.Л.Иомдин и др.) Типы лексикографической информации в толково-комбинаторном словаре. // Актуальные вопросы практической реализации систем автоматического перевода. Ч. 2. М.: Изд-во МГУ, 1982. 129-187.
  • (Ю.Д.Апресян, Л.Л.Цинман.) Об идеологии системы ЭТАП-2. // Формальное представление лингвистической информации. Новосибирск, 1982.
  • (Ю.Д.Апресян, Э.Палл.) Лексикографические вопросы описания глагольного управления и сочетаемости. // Русский глагол - венгерский глагол. Управление и сочетаемость . Т. 1. Budapest: Tankyonvkiado, 1982.
  • О структуре значений языковых единиц. // Tekst i zdanie. Warszawa: Ossolineum, 1983.
  • Синтаксические средства выражения посессивности. // Категория притяжательности в славянских языках. М.: Институт славяноведения и балканистики АН СССР, 1983.
  • Лексическая семантика (синонимические средства языка). Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. М., 1983.
  • К модели поверхностной семантики: типы правил. // Семиотические аспекты формализации интеллектуальной деятельности. Школа-семинар "Телави-1983". Тезисы докладов и сообщений. М., 1983.
  • Синтаксические признаки атрибутивных конструкций с обязательным зависимым при атрибуте. // Wiener Slawistischer Almanach, Bd. 11. S. 25-59.
  • Лингвистическое обеспечение системы французско-русского автоматического перевода ЭТАП-1. IV. Французский синтаксический анализ. // Предварительные публикации ПГЭПЛ. Вып. 159. М.: Институт русского языка АН СССР. 1983.
  • (Ю.Д.Апресян, И.М.Богуславский, Л.Л.Иомдин и др.) Лингвистическое обеспечение системы французско-русского автоматического перевода ЭТАП-1. V. Французский синтаксический анализ. // Предварительные публикации ПГЭПЛ. Вып. 160. М.// Институт русского языка АН СССР. 1983.
  • Синтаксические признаки для конструкций типа Письма не пришло. // Сочетаемость русских слов как лингвистическая и методическая проблема (материалы для преподавателя). М., Институт русского языка им. А.С.Пушкина, 1983. 13-19.
  • (Ю.Д.Апресян, Е.В.Гецелевич, Л.П.Крысин и др.) Лингвистическое обеспечение системы французско-русского автоматического перевода ЭТАП-1. II. Французская морфология. Французский комбинаторный словарь. // Предварительные публикации ПГЭПЛ. Вып. 154. М.: Институт русского языка АН СССР. 1984.
  • Семантика. // Энциклопедический словарь юного филолога. М.: Педагогика, 1984.
  • Семантические правила. // Энциклопедический словарь юного филолога. М.: Педагогика, 1984.
  • Экспериментальная, прикладная и теоретическая лингвистика. // Типы языковых общностей и методы их изучения. III Всесоюзная конференция по теоретическим вопросам языкознания. Тезисы докладов. М.: Институт языкознания АН СССР. Научный совет "Теория советского языкознания". 1984.
  • (Ю.Д.Апресян, И.М.Богуславский, Л.Л.Иомдин.) Лингвистическое обеспечение системы французско-русского автоматического перевода ЭТАП-1. III. Французский синтаксический анализ. // Предварительные публикации ПГЭПЛ. Вып. 155. М.: Институт русского языка АН СССР. 1984.
  • (Ю.Д.Апресян, И.М.Богуславский, Л.Л.Иомдин и др.) Лингвистическое обеспечение системы французско-русского автоматического перевода ЭТАП-1. 1. Общая характеристика системы. // Теория и модели знаний. (Теория и практика создания систем искусственного интеллекта.) Труды по искусственному интеллекту. Ученые записки Тартуского государственного университета. Тарту, 1985. 20-39.
  • (Ю.Д.Апресян, И.М.Богуславский, Е.В.Гецелевич, Л.Л.Иомдин.) Лингвистическое обеспечение системы французско-русского автоматического перевода ЭТАП-1. VI. Французский синтаксический анализ. // Предварительные публикации ПГЭПЛ. Вып. 166. М.: Институт русского языка АН СССР. 1985.
  • (Ю.Д.Апресян, Е.В.Гецелевич, Л.Л.Иомдин и др.) Лингвистическое обеспечение системы французско-русского автоматического перевода ЭТАП-1. МШШ. Французский синтаксический анализ. // Предварительные публикации ПГЭПЛ. Вып. 167. М.: Институт русского языка АН СССР. 1985.
  • Принципы описания значений граммем. // Типология конструкций с предикатными актантами. Л.: Наука, 1985. 61-65.
  • Личная сфера говорящего и наивная модель мира. // Семиотические аспекты формализации интеллектуальной деятельности. Школа-семинар "Кутаиси-1985". Тезисы докладов и сообщений. М., 1985.
  • Экспериментальная, прикладная и теоретическая лингвиистика: обратные связи. // Семиотические аспекты формализации интеллектуальной деятельности. Школа-семинар "Кутаиси-1985". Тезисы докладов и сообщений. М., 1985.
  • Синтаксические признаки лексем. // Russian Linguistics. 1985. Vol. 9, No. 2-3. 289-317.
  • Некоторые следствия из единой модели языка для машинных фондов. // Машинный фонд русского языка. Идеи и суждения. М., Наука, 1986. 90-108.
  • Интегральное описание языка и толковый словарь. // Вопросы языкознания, 1986, № 2. 57-70.
  • Перформативы в грамматике и в словаре. // Известия АН СССР, Серия литературы и языка, 1986, № 3. 208-223.
  • Некоторые соображения о дейксисе в связи с понятием наивной модели мира. // Teorija tekstu. Warszawa: Ossolineum, 1986. 83-98.
  • Типы синтаксического отсутствия в русском языке. // Проблемы семантики предложения: выраженный и невыраженный смысл. Тезисы краевой научной конференции. Красноярск: Красноярский государственный педагогический институт, 1986. 111-114.
  • Понятие субъекта действия и особенности его выражения в русском, английском и французском языках. // Тезисы Всесоюзной конференции "Функционально-типологические проблемы грамматики;. Вологда, 1986.
  • Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира. // Семиотика и информатика, вып. 28. 1986. 5-33.
  • Синтаксическая информация для толкового словаря. // Linguistische Arbeitsberichte. Leipzig: Karl-Marx Uniwersita t, 1986, N 54-55. 88-116.
  • Синтаксические признаки в модели языка (на материале одного класса атрибутивных конструкций). // Прикладные аспекты лингвистической теории. (Серия “Вопросы кибернетики”). М.: Научный совет по комплексной проблеме "Кибернетика" при Президиуме АН СССР. 1987. 44-77.
  • Лингвистическое моделирование и лексикография: синтаксическая информация для толкового словаря. // Взаимодействие языков на разных уровнях и научно-технический перевод. Тезисы докладов и сообщений областной научно-практической конференции. Орел: Дом техники ВТО, 1987. 103-107.
  • Прагматика и лексикография: прагматическая информация для толкового словаря. // Пропозициональные предикаты в логическом и лингвистическом аспекте. Тезисы рабочего совещания. М.: Институт языкознания АН СССР, 1987.
  • Языковые аномалии как точки роста новых явлений. // Семиотические аспекты формализации интеллектуальной деятельности. Всесоюзная школа-семинар “Боржоми-1988”;. Тезисы докладов и сообщений. М., 1988.
  • (Ю.Д.Апресян, И.М.Богуславский, Л.Л.Иомдин и др.) Лингвистический процессор для русского языка: современное состояние. // Семиотические аспекты формализации интеллектуальной деятельности. Всесоюзная школа-семинар "Боржоми-1988". Тезисы докладов и сообщений. М., 1988.
  • Глаголы моментального действия и перформативы в русском языке. // Русистика сегодня. Язык: система и ее функционирование. М.: Наука, 1988. 57-78.
  • Прагматическая информация для толкового словаря. // Прагматика и проблемы интенсиональности. Институт языкознания АН СССР. Проблемная группа "Логический анализ языка". М.: Наука, 1988, с. 7- 44.
  • Типы коммуникативной информации для толкового словаря. // Язык: система и функционирование. М.: Наука, 1988.
  • Толковый словарь нового типа как основа серии словарей // Современное состояние и тенденции развития отечественной лексикографии. М.: Русский язык, 1988.
  • Морфологическая информация для толкового словаря. // Словарные категории. М., Наука, 1988, с. 31-53.
  • Тавтологические и контрадикторные аномалии. // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М.: Наука, 1989.
  • О работах И.Е.Аничкова по идиоматике. // Вопросы языкознания, 1989, № 6. 104-119.
  • (Ю.Д.Апресян, Л.Л.Иомдин.) Конструкции типа негде спать: синтаксис, семантика, лексикография. // Семиотика и информатика, вып. 29., 1989.
  • Непосредственно составляющих метод. // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.
  • Трансформационный метод. // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.
  • Дистрибутивный анализ. // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.
  • Языковые аномалии. Типы и функции. // Res Philologica. М.-Л.: Наука, 1990.
  • Формальная модель языка и представление лексикографических знаний. // Вопросы языкознания, № 6, 1990.
  • Типы лексикографической информации об означающем лексемы. // Типология и грамматика. М., 1990.
  • Словарная фиксация синтаксических свойств лексем: взаимодействие словаря и грамматики. // Wiener Slawistischer Almanach, band 25-26, 1990.
  • Лексикографический портрет глагола выйти. // Вопросы кибернетики. Язык логики и логика языка. М., 1990.
  • (Ju. Apresjan, I.A.Mel'cuk). Computer implementation of a linguistic model and the problem of its psychological reality. // Folia Linguistica XXIV/3-4, 1990.
  • Концепция нового словаря синонимов русского языка. // Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики. М., 1991.
  • Об интегральном словаре русского языка. // Семиотика и информатика, вып. 32, 1991.
  • Словарная статья глагола РИСОВАТЬ. // Семиотика и информатика, вып. 32, 1991.
  • Русская длительная конструкция: пределы ее формального описания. // "Words are Physicians for an Ailing Mind". Verlag Otto Sagner. Mu nchen, 1991.
  • О новом словаре синонимов русского языка. // Известия АН, серия литературы и языка, № 1, 1992.
  • Лексикографические портреты (на примере глагола быть). // Научно-техническая информация, серия 2, № 3, 1992, сс. 20-33.
  • (Ю.Д.Апресян, О.Ю.Богуславская, И.Б.Левонтина, Е.В.Урысон) Образцы словарных статей нового словаря синонимов. // Известия АН, серия литературы и языка, № 2, 1992.
  • (Ju. D. Apresjan, I.M.Boguslawskij, L.L.Iomdin et al.). The Linguistics of a machine translation system. // Meta, No. 1, 1992.
  • Как понимать "Дар" В.Набокова. // In Honour of Professor Victor Levin. Russian Philology and History. Jerusalem: Praedicta, 1992, p. 346-362.
  • Dictionary in a Unified Linguistic Description. // 1992 Seoul International Conference on Linguistics. The Linguistic society of Korea, 1992, pp. 78 - 81.
  • A Bidirectional Machine Translation System Based on the Meaning-Text Model of Language // 1992 Seoul International Conference on Linguistics. The Linguistic society of Korea, 1992, pp. 167- 176.
  • Systemic Lexicography. // Euralex '92 Proceedings I-II. Tampere 1992, part I, pp. 3-16.
  • Экспериментальная, прикладная и теоретическая лингвистика: обратные связи. // Wiener Slawistischer Almanach. Sonderband 33, Wien, 1992, ss. 5 - 27.
  • Игорь Мельчук: штрихи к портрету // Le mot, les mots, les bons mots. Word, Words, Witty Words. Montreal: Les presses de l'Universite de Montreal, 1992, pp. 9-14. [англ. пер. Igor Mel'cuk: Brushstrokes for a Portrait. Там же, сс. 1-7.
  • Serdit' 'to anger' and its Synonyms: towards a New Type of Synonym Dictionary // Le mot, les mots, les bons mots. Word, Words, Witty Words. Montreal: Les presses de l'Universite de Montreal, 1992, pp. 149-167.
  • Lexicographic Portraits and Lexicographic Types. In: Linguistique et slavistique. Melanges offerts a PAUL GARDE. Paris, 1992, p. 360 - 376.
  • Коннотации как часть прагматики слова (лексикографический аспект). // Русский язык. Проблема грамматической семантики и оценочные факторы в языке. М., Наука, 1992, сс. 45-64.
  • "Дар" Набокова: поэтическая техника и тема. // Typy tekstow. Zbior studiow. IBL, Warszawa, 1992, ss. 81-107.
  • (Ju.D.Apresjan, I.M.Boguslavsky, L.L.Iomdin et al.) Systeme de traduction automatique ETAP // P.Bouillon et A.Clas (eds.), Etudes et recherches en traduction automatique. Sillery et Montreal, Presse de l'Universite de Quebec, 1992.
  • (В.Ю.Апресян, Ю.Д.Апресян). Метафора в лексикографическом толковании эмоций. // Вопросы языкознания, 1993, № 3, сс. 27 - 35.
  • Лексикографическая концепция Нового большого англо-русского словаря // Ю.Д.Апресян, Э.М.Медникова, А.В.Петрова и др. Новый большой англо-русский словарь. М., Русский язык, 1993, т. 1, сс. 6 - 17.
  • Синонимия ментальных предикатов: группа считать // Логический анализ языка. Ментальные действия. М., Наука, 1993, сс. 7 - 22.
  • Jezykoznawstwo teoretyczne, modele formalne jezyka i leksykografia systemowa // O definicjach i definiowaniu. Lublin, 1993.
  • Naiwny obraz swiata a leksykografia // Etnolingwistyka 6. Lublin, 1994.
  • Источники нового словаря синонимов русского языка. // Русистика сегодня. М., Ин-т русского языка РАН, 1994, сс. 82-102.
  • О языке толкований и семантических примитивах. // ИРАН, СЛЯ, № 4, 1994.
  • Новый словарь синонимов: концепция и типы информации // Ю.Д.Апресян, О.Ю.Богуславская, И.Б.Левонтина, Е.В.Урысон. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Проспект. М., 1995.
  • Theoretical Linguistics, Formal Models of Language and Systemic Lexicography // Linguistics in the Morning Calm. Seoul, 1995, cc. 3-30.
  • Образ человека по данным языка: попытка системного описа-ния // ВЯ, № 1, 1995.
  • Современность классики. // ВЯ, № 1, 1995.
  • Трактовка избыточных аспектуальных парадигм в толковом словаре. // The language and verse of Russia. UCLA Slavic Studies. New Series. In honour of Dean S. Worth on his sixty-fifth birthday. М., "Восточная литература", 1995.
  • Роман "Дар" в космосе В.Набокова // Изв. АН, сер. лит. и яз., № 3, 4, 1995.
  • Проблема фактивности: знать и его синонимы // ВЯ, № 4, 1995.
  • Предисловие // Теоретическая лингвистика и лексикография: к формальному описанию лексики. М., 1995.
  • The Semantics of Hope in Russian: a Group of Synonyms // Panorama der Lexikalischen Semantik. Thematische Festschrift aus Anlass des 60. Geburstags von Horst Geckeler. Herausgegeben von Ul-rich Hoinkes. Tu bingen, Gunter Narr Verlag, 1995.
  • Хотеть и его синонимы: заметки о словах. // Филологический сборник. К 100-летию со дня рождения В.В.Виноградова. М., 1995.
  • (Ю.Д.Апресян, М.Я.Гловинская). Юбилейные заметки о неюбилейных словах: ругать и его синонимы // Московский лингвистический журнал. Том 2., М., 1996, сс. 11-26.
  • Ценить и дорожить в словаре синонимов. // Русистика. Славистика. Индоевропеистика. К шестидесятилетию А. А. Зализняка. М., 1996.
  • О толковом словаре управлений и сочетаемости русского глагола // Словарь, грамматика, текст. М., 1996.
  • Enseignement du lexique assiste par ordinateur. In: Lexicomatique et dictionnairiques. IVes Journees scientifiques du reseau thematique “Lexicologie, Terminologie, Traduction”. Lyon, France, 28, 29, 30 septembre 1995. Montreal, 1996.
  • Предисловие к Новому объяснительному словарю синонимов русского языка // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый выпуск. М., 1997.
  • Словарная статья словаря синонимов // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый выпуск. М., 1997.
  • Лингвистическая терминология словаря синонимов // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый выпуск. М., 1997.
  • Лексикографическая трактовка вида: нетривиальные случаи. // Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова. Том 2. М., 1997.
  • В какой степени возможно формальное определение синонимии // XIV Конференция скандинавских славистов. Программа и тезисы. Хельсинки, 1997.
  • В какой мере можно формализовать понятие синонимии? // Облик слова. Сборник статей памяти Дмитрия Николаевича Шмелева. М., 1997.
  • El propo sito de las definiciones en la Escuela Semantica de Moscu // Problemas de lexicologi a y lexicografi a. Juan de Dios Luque Duran, Antonio Pamies Bertran (eds.). Granada, 1997.
  • Lexicografi a siste mica // Problemas de lexicologi a y lexicografi a. Juan de Dios Luque Duran, Antonio Pamies Bertran (eds.). Granada, 1997.
  • Некоторые трудности описания многозначных слов (на примере глагола выбирать - выбрать). // Русский язык в его функционировании. Тезисы докладов международной конференции. М., 1998.
  • Перифразирование на компьютере (с Л. Л. Цинманом) // Семиотика и информатика, 1998, вып. 36.
  • Компьютерная реализация модели перифразирования (с Л. Л. Цинманом) // Труды Международного семинара Диалог’98 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. В двух томах. Под редакцией А. С. Нариньяни. Казань, 1998, т. 2, сс. 752-757.
  • Выглядеть и казаться: заметки о словах // Язык: изменчивость и постоянство. М., 1998.
  • Системная лексикография и новый объяснительный словарь синонимов русского языка // Nyelv, stilus, irodalom. Koszonto konyv Peter Mihaly 70. Szuletesnapjara. Budapest, 1998.
  • Лексическое значение и управление: лексикографический аспект // Jazykovedne aktuality. Informativni zpravodaj ceskych jazykovedcu. Roc. XXXV – 1998. Zvlastni cislo. Praha, 1998, стр. 15-28.
  • Каузативы или конверсивы? // Типология. Грамматика. Семантика. К 65-летию Виктора Самуиловича Храковского. Санкт-Петербург, 1998.
  • Отечественная теоретическая семантика в конце ХХ столетия // Изв. АН, сер. лит. и яз., № 4, 1999.
  • Принципы системной лексикографии и толковый словарь // Поэтика. История литературы. Лингвистика. Сборник к 70-летию Вячеслава Всеволодовича Иванова. Москва, 1999.
  • Основные ментальные предикаты состояния в русском языке // Славянские этюды. Сборник к юбилею С. М. Толстой. М., 1999.
  • Вспоминая Роланда Львовича // Рональд Львович Добрушин. К 70-летию со дня рождения. М., 1999, стр. 19-22.

Достижения

  • Действительный член (академик) РАН по Отделению литературы и языка (1992)
  • профессор (1991)

Изображения

Библиография

  • Всемирный биографический энциклопедический словарь [1]
  • Институт русского языка им. В. В. Виноградова Российской академии наук [2]
  • Информация на сайте РАН [3]
  • Лица России. Интеллектульная элита России. База данных "Современная Россия".[4]
  • Личности [5]
  • Персональный сайт [6]
  • Российская академия наук [7]
  • Российская академия наук_http://www.ras.ru/sciencestructure/regionalcenters.aspx
  • http://www.enci.ru/Юрий_Апресян