Армянская анонимная хроника 1722-1736 гг. — различия между версиями

Материал из Энциклопедия фонда «Хайазг»
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «*Источник - [http://www.vostlit.info/Texts/rus16/Arm_Chr_1722_1736/pred.phtml?id=2360] Текст воспроизведен по изданию: '''Арм...»)
 
Строка 1: Строка 1:
*Источник - [http://www.vostlit.info/Texts/rus16/Arm_Chr_1722_1736/pred.phtml?id=2360]
+
{{Источник|Ссылка=http://www.vostlit.info/Texts/rus16/Arm_Chr_1722_1736/pred.phtml?id=2360}}
  
 
Текст воспроизведен по изданию: '''Армянская анонимная хроника 1722-1736 гг. Баку. Элм. 1988'''
 
Текст воспроизведен по изданию: '''Армянская анонимная хроника 1722-1736 гг. Баку. Элм. 1988'''

Версия 14:09, 27 марта 2011

Open book nae 02.svg [[{{{ссылка}}}|Текст]]

Текст воспроизведен по изданию: Армянская анонимная хроника 1722-1736 гг. Баку. Элм. 1988

ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЙ

Во время последней поездки в Турцию в мае — июне 1984 г. мне в Стамбуле преподнесли несколько интересных книг и брошюр, среди которых оказались две армянские хроники XVIII века, переведенные на турецкий язык сотрудником кафедры новой истории Стамбульского университета Грантом Андреасяном (Osmanli-Iran-Rus iliskilerine ait iki kaynak. Tercume eden ve yayina hazirlayan Hrand D. Andreasyan, Istanbul, 1974). Одна из этих хроник — «хронология» Петроса ди Саркиса Гиланенца переведена проф. Керопа Патканяном на русский язык и опубликована в Записках Российской Императорской Академии (т. XVII, СПб., 1870).

Вторая хроника анонимна, хотя и имеет подзаголовок «История войн османов против армянских и иранских городов». Как говорит сам Грант Андреасян, он нашел эту хронику в Венеции, в монастыре мхитаристов. Автор ее и место написания неизвестны. Она охватывает события 1722-1736 гг. Начинается хроника описанием захвата Ирана афганцами и свержения шаха Хусейна с иранского престола. Основным же сюжетом хроники являются османо-иранские взаимоотношения и войны периода правления шаха Тахмаспа II и Надир-шаха.

Хроника эта была повторно переписана монахом мхитаристом Игнатиосом Хачатуряном (ум. в 1780 г.), который не смог полностью разобрать текст, написанный на грубом народном диалекте и заполнил ее поля приписками вроде «место непонятно»; «это выражение на диалекте и непонятно». Из текста видно, что во время описываемых войн в составе иранских войск было много армянских воинов и командиров, и автор фиксирует свое внимание именно на тех сражениях, в которых участвовали армяне.

Автор хроники получал свою информацию от разных людей, отсюда и частые повторы рассказов и путаница в датах, часть которых исправлена самим Грантом Андреасяном.

Хроника представляет значительный интерес для истории Азербайджана и сопредельных стран и областей. В связи с тем, что армянский текст хроники мне недоступен, я перевел ее с турецкого языка, расширив весьма краткие примечания Гранта Андреасяна, сделанные им на материале исследований И. Узунчаршылы и Л. Локкарта.

Академик Буниятов З. М.