Верфель Франц Виктор — различия между версиями
Ssayadov (обсуждение | вклад) (Новая: {{Персона_доп | name-ru-main = Верфель Франц Виктор | name-ru-01 = | name-ru-02 = | name-ru-03 = | name-lat = | name-en = Wеrfеl | name-...) |
Ssayadov (обсуждение | вклад) (→Память) |
||
(не показано 16 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 13: | Строка 13: | ||
| дата смерти = 26.08.1945 | | дата смерти = 26.08.1945 | ||
| место смерти = Беверли-Хиллз, США | | место смерти = Беверли-Хиллз, США | ||
− | | краткая информация = Австрийский писатель | + | | краткая информация = Австрийский писатель, драматург |
}} | }} | ||
Строка 28: | Строка 28: | ||
==Армянская тематика== | ==Армянская тематика== | ||
− | Перу Верфеля принадлежат также романы и пьесы. Вершиной творчества Верфеля явился роман | + | Перу Верфеля принадлежат также романы и пьесы. Вершиной творчества Верфеля явился роман [[Сорок дней Муса-дага|Сорок дней Муса-дага]]. В основу романа легли реальные события, имевшие место в Суетии (Алеппский вилайет), в 1915, когда турецкие погромщики предприняли попытку выселить население армянских селений этого края, расположенных на берегу Средиземного моря. Армяне приняли решение не подчиняться предписаниям турецких властей, снялись с мест, поднялись на гору Муса и организовали здесь оборону, которая длилась 53 дня. Автором использованы опубликованные свидетельства многих очевидцев событии, материалы прессы. |
Верфель также изучил историю армянского народа, его культуру и религию; с этой целью несколько месяцев работал в библиотеке Венской конгрегации мхитаристов. | Верфель также изучил историю армянского народа, его культуру и религию; с этой целью несколько месяцев работал в библиотеке Венской конгрегации мхитаристов. | ||
Строка 41: | Строка 41: | ||
По мотивам романа осуществлены театральные постановки, предприняты экранизации, чешским композитором Йозефом Матеем написана опера. | По мотивам романа осуществлены театральные постановки, предприняты экранизации, чешским композитором Йозефом Матеем написана опера. | ||
+ | |||
+ | ==Сочинения== | ||
+ | ===На французском яз.=== | ||
+ | *Les 40 jours du Musa Dagh / auteur(s) : Franz WERFEL - trad. de l'allemand par Paule Hofer-Bury ; pref. de Elie Wiesel ; introd. de Pierre Benoit,...Editeur :librairie generale francaise. Année :1989. Sujets : Génocide arménien, Roman historique. ISBN : 2253050997 | ||
+ | *Les 40 jours du Musa Dagh / auteur(s) : Franz WERFEL -Editeur :Albin Michel. Année :1986. ISBN :2226027653 | ||
+ | *Les 40 jours du Musa Dagh / auteur(s) : Franz WERFEL - Traduit de l’allemand par Paule Hofer-Bury, Préface de Gabrielle Rolin, Chronologie de Yvan de Riaz, Illustrations originales de Marie Galle. Editeur :Editions Edito-Service S.A., Genève. Année :1972 | ||
+ | |||
+ | ==Франц Верфель об Армении и армянах== | ||
+ | {{Цитата|Армения колыбель цивилизации, одна из передовых и развитых стран Древнего мира.}} | ||
==Разное== | ==Разное== | ||
*Помнил немецкого гуманиста, глубоко скорбел о нем армянский народ. «У гроба покойного Верфеля мне почудилось, что души погибших на Муса-даге звали его, чтобы унести в армянский пантеон», — писал известный армянский историк Грант Армен. | *Помнил немецкого гуманиста, глубоко скорбел о нем армянский народ. «У гроба покойного Верфеля мне почудилось, что души погибших на Муса-даге звали его, чтобы унести в армянский пантеон», — писал известный армянский историк Грант Армен. | ||
*Спустя годы армяне, проживавшие в Австрии и Америке, отдавая дань уважения памяти писателя, вопреки всем запретам и трудностям тех лет перевезли останки Верфеля из Калифорнии в любимую им Вену, где состоялось второе погребение. В траурной церемонии участвовала вся Вена. | *Спустя годы армяне, проживавшие в Австрии и Америке, отдавая дань уважения памяти писателя, вопреки всем запретам и трудностям тех лет перевезли останки Верфеля из Калифорнии в любимую им Вену, где состоялось второе погребение. В траурной церемонии участвовала вся Вена. | ||
+ | *Благодарные армяне Австрии воздвигли Францу Верфелю памятник в Вене на Шиллерплатц. Есть ему памятник и в Ереване. | ||
*В Америке роман впервые появился на английском языке в ноябре 1934 года и был издан издательством «Викинг пресс» тиражом 200 тысяч экземпляров. Более 30 лет этот роман в разных странах переиздавался в числе классических романов в серии библиотеки современных романов. Книга стала настолько популярна, что в 1965 году тираж ее превысил один миллион экземпляров, а в 1979, 1980, 1981 гг. роман в Австрии выходил в свет карманным изданием, большим тиражом. | *В Америке роман впервые появился на английском языке в ноябре 1934 года и был издан издательством «Викинг пресс» тиражом 200 тысяч экземпляров. Более 30 лет этот роман в разных странах переиздавался в числе классических романов в серии библиотеки современных романов. Книга стала настолько популярна, что в 1965 году тираж ее превысил один миллион экземпляров, а в 1979, 1980, 1981 гг. роман в Австрии выходил в свет карманным изданием, большим тиражом. | ||
*Исследования и толкования, посвященные творчеству Верфеля в целом, создали литературу, в которой скрестились различные мнения, суждения. Однако роман «Сорок дней Муса-дага», являющийся вершиной творчества Верфеля, всегда вызывал всеобщее восхищение. | *Исследования и толкования, посвященные творчеству Верфеля в целом, создали литературу, в которой скрестились различные мнения, суждения. Однако роман «Сорок дней Муса-дага», являющийся вершиной творчества Верфеля, всегда вызывал всеобщее восхищение. | ||
==Изображения== | ==Изображения== | ||
− | <gallery>Изображение:Верфель.jpg|Надгробие Франца Верфеля</gallery> | + | ===Книги=== |
+ | <gallery> | ||
+ | Файл:Франц Верфель 44.jpg | ||
+ | Файл:Франц Верфель 45.jpg | ||
+ | Файл:Франц Верфель 46.jpg | ||
+ | </gallery> | ||
+ | ===Память=== | ||
+ | <gallery>Изображение:Верфель.jpg|Надгробие Франца Верфеля | ||
+ | Изображение:Верфель Франц.jpg|Мемориальная доска Франца Верфеля. Photo by Rafayel Harutyunyan | ||
+ | Файл:11Франц Верфель.jpg|Скульптор: А. Аветисян. Ереван. Туф, 2004 г. | ||
+ | Файл:Франц Верфель 5 1.jpg|Верфель и герой его романа «Муса Даг» на марке Армении 1995 года | ||
+ | </gallery> | ||
=Библиография= | =Библиография= | ||
*[http://www.genocide.ru/enc/werfel.htm Геноцид ру] | *[http://www.genocide.ru/enc/werfel.htm Геноцид ру] | ||
− | |||
*[http://www.armenianhouse.org/werfel/bio-ru.html Франц Верфель. Биография] | *[http://www.armenianhouse.org/werfel/bio-ru.html Франц Верфель. Биография] | ||
+ | *[http://www.noev-kovcheg.ru/mag/2013-16/4059.html Подвиг Франца Верфеля] | ||
+ | *[http://www.acam-france.org/bibliographie/auteur.php?cle=werfel-franz Association Culturelle Arménienne de Marne-la-Vallée (France]) | ||
+ | *[http://vstrokax.net/avtorskaya-kolonka/frants-verfel-natsionalnyiy-geroy-armyan/ ФРАНЦ ВЕРФЕЛЬ — НАЦИОНАЛЬНЫЙ ГЕРОЙ АРМЯН] |
Текущая версия на 00:15, 24 мая 2018
Содержание
Биография
Учился в университетах Праги, Лейпцига, Гамбурга.
В 1912, отбывая воинскую повинность в австрийской армии, был арестован за выступления против царившего в стране милитаризма.
Участвовал в первой мировой войне, затем — в революционных событиях 1918.
В последующие годы занимался литературным трудом. В 1938, когда Австрия была оккупирована фашистской Германией, Верфель эмигрировал из страны, некоторое время жил в Италии, Франции а затем обосновался в США.
На литературное поприще Верфель вступил как поэт. В 1910-х гг. им опубликован ряд поэтических сборников, в которых отразились гуманистические воззрения автора, протест против войны. Разделял общественно-этические идеи экспрессионизма, в последующем перешел на позиции реализма.
Армянская тематика
Перу Верфеля принадлежат также романы и пьесы. Вершиной творчества Верфеля явился роман Сорок дней Муса-дага. В основу романа легли реальные события, имевшие место в Суетии (Алеппский вилайет), в 1915, когда турецкие погромщики предприняли попытку выселить население армянских селений этого края, расположенных на берегу Средиземного моря. Армяне приняли решение не подчиняться предписаниям турецких властей, снялись с мест, поднялись на гору Муса и организовали здесь оборону, которая длилась 53 дня. Автором использованы опубликованные свидетельства многих очевидцев событии, материалы прессы.
Верфель также изучил историю армянского народа, его культуру и религию; с этой целью несколько месяцев работал в библиотеке Венской конгрегации мхитаристов.
Автор проникся пониманием боли и чаяний армянского народа, справедливости его дела. Все это явилось залогом создания художественного произведения, в котором судьба народа осмыслена на примере участи горстки героических защитников Муса-дага. Роман Верфеля за короткий срок приобрел большую популярность.
В 1934 он был признав лучшим произведением года и удостоен международной литературной премии.
В том же году роман был переведен на английский, французский, итальянский и другие языки; в 1935 был осуществлен первый перевод романа на армянский язык; всего роман издан более чем на двадцати языках.
В фашистской Германии роман Верфеля, как и ряд других его произведений, был занесен в списки произведений антигерманского духа и запрещен.
По мотивам романа осуществлены театральные постановки, предприняты экранизации, чешским композитором Йозефом Матеем написана опера.
Сочинения
На французском яз.
- Les 40 jours du Musa Dagh / auteur(s) : Franz WERFEL - trad. de l'allemand par Paule Hofer-Bury ; pref. de Elie Wiesel ; introd. de Pierre Benoit,...Editeur :librairie generale francaise. Année :1989. Sujets : Génocide arménien, Roman historique. ISBN : 2253050997
- Les 40 jours du Musa Dagh / auteur(s) : Franz WERFEL -Editeur :Albin Michel. Année :1986. ISBN :2226027653
- Les 40 jours du Musa Dagh / auteur(s) : Franz WERFEL - Traduit de l’allemand par Paule Hofer-Bury, Préface de Gabrielle Rolin, Chronologie de Yvan de Riaz, Illustrations originales de Marie Galle. Editeur :Editions Edito-Service S.A., Genève. Année :1972
Франц Верфель об Армении и армянах
Армения колыбель цивилизации, одна из передовых и развитых стран Древнего мира. |
Разное
- Помнил немецкого гуманиста, глубоко скорбел о нем армянский народ. «У гроба покойного Верфеля мне почудилось, что души погибших на Муса-даге звали его, чтобы унести в армянский пантеон», — писал известный армянский историк Грант Армен.
- Спустя годы армяне, проживавшие в Австрии и Америке, отдавая дань уважения памяти писателя, вопреки всем запретам и трудностям тех лет перевезли останки Верфеля из Калифорнии в любимую им Вену, где состоялось второе погребение. В траурной церемонии участвовала вся Вена.
- Благодарные армяне Австрии воздвигли Францу Верфелю памятник в Вене на Шиллерплатц. Есть ему памятник и в Ереване.
- В Америке роман впервые появился на английском языке в ноябре 1934 года и был издан издательством «Викинг пресс» тиражом 200 тысяч экземпляров. Более 30 лет этот роман в разных странах переиздавался в числе классических романов в серии библиотеки современных романов. Книга стала настолько популярна, что в 1965 году тираж ее превысил один миллион экземпляров, а в 1979, 1980, 1981 гг. роман в Австрии выходил в свет карманным изданием, большим тиражом.
- Исследования и толкования, посвященные творчеству Верфеля в целом, создали литературу, в которой скрестились различные мнения, суждения. Однако роман «Сорок дней Муса-дага», являющийся вершиной творчества Верфеля, всегда вызывал всеобщее восхищение.