Гуламирянц Симеон Степанович

Материал из Энциклопедия фонда «Хайазг»
Версия от 00:42, 15 марта 2015; Ssayadov (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Персона | name-ru-main =Гуламирянц Симеон Степанович | name-ru-01 = | name-ru-02 = | name-ru-03 = | name-lat = | name-en...»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск
Дополните информацию о персоне
Гуламирянц Симеон Степанович
Дата рождения: 1857
Место рождения: Эривань
Дата смерти: 12 октября 1899
Место смерти: Эривань
Краткая информация:
Редактор-издатель армянского литературно-художественного журнала «Аракс» (С.-Петербург, 1887-1899). Переводчик

Биография

Родился в 1857 году в г. Эривани.

Учился в тифлисском реальном училище; по выходе из училища отправился в турецкую Армению, где в течение ряда лет изучал быт тамошних армян.

Из турецкой Армении приехал в С.-Петербург и в качестве вольнослушателя поступил в петербургский университет, где слушал политико-экономические науки. В 1887 году приступил к изданию литературно-художественного журнала «Аракс". Программа «Аракса" заключалась в изучении армян и турецкой Армении и в этом деле Симеон Гуламирянц проявил большую самобытность, которая навсегда сохранится за его «Араксом".

В «Араксе» турецкой Армении посвящен ряд серьезных экономических статей: как «Нынешняя экономическая судьба турецкой Армении"; «О переселениях" и «Ремесло в Армении".

За тринадцать лет Симеон Гуламирянц успел выпустить в свет тринадцать объемистых томов своего журнала, один художественный альбом произведений выдающихся русских и иностранных художников и отдельную книгу под заглавием «Киликия", представляющую собой опыт географическо- этнографического описания древней столицы Армении – Киликии с иллюстрациями и богатыми статистическими данными.

Hо кроме всего перечисленного, Симеон Гуламирянц имеет неоспоримые заслуги перед русской литературой. Его «Аракс" развивал любовь к произведениям русских классиков, каковы Н. Гоголь, М. Лермонтов, И. Тургенев, Ф. Достоевский и Л. Толстой. Из сочинений этих писателей были переведены на армянский язык и напечатаны в «Араксе» следующие: «Старосветские помещики" Н. Гоголя, «Герой нашего времени» («Бэла», «Максим Максимыч», «Тамань», «Княжна Мери», «Фаталист»); «Дума"; «Эпитафия", «Сон"; «Когда волнуется желтеющая нива" – М. Лермонтова; «Ася" И. Тургенева и многое др.

Hельзя не упомянуть и о прекрасном переводе с английского на армянский язык Короля Лира" В. Шекспира, печатавшегося в «Араксе» в продолжение 1887 и 1888 годов.

Журнал «Аракс» пользовался успехом среди читающей публики, у русских и зарубежных специалистов.

Достижения

  • В 1898 году был удостоен на всемирной чикагской выставке в Америке почетного диплома и медали с надписью: «За иллюстрированный, художественно-разукрашенный и интересный, содержащий серьезные статьи армянский журнал «Аракс».

Разное

  • Издавал на армянском языке в продолжение тринадцати лет литературно-художественный орган. Книги «Аракса» являются лучшим памятником Симеону Гуламирянцу.
  • В «Араксе" сотрудничали профессора Н. Марр и Гр. Халатянц, армянские поэты Ал. Цатурян и Ав. Исаакян, видные писатели и педагоги, как Перч Прошян, Раффи, Ст. Малхасян и др.
  • Предок С.С. Гуламирянца был одним из авторов первого армянского периодического издания «Аздарар», выходившего в Мадрасе в 1794 г.
  • Брат его, Абгар Степанович Гуламирянц, «эриванской 2-й гильдии купец», сам был издателем, автором книг и содержал типографию в Ереване. Газета «Арагац» остается не осуществившейся мечтой А.С. Гуламирянца.

Библиография