|
|
(не показано 19 промежуточных версий 4 участников) |
Строка 7: |
Строка 7: |
| | название-фра = | | | название-фра = |
| | | |
− | | изображение = | + | | изображение = Даштенц. Зов пахарей.jpg |
| | авторы =Хачик Даштенц | | | авторы =Хачик Даштенц |
| | редакторы = | | | редакторы = |
− | | издательство =«Советакан грох», Ереван, | + | | издательство =«Советакан грох», Ереван |
| | | |
| | переводчики = | | | переводчики = |
Строка 17: |
Строка 17: |
| | | |
| | ISBN = | | | ISBN = |
− | | ссылка =[http://armenianhouse.org/dashtents/novels-am/ploughmen/contents.html] | + | | ссылка ={{Источник|ссылка=Медиа:Даштенц Х.Т. - Зов пахарей - 1986.rar|копия=}} |
| }} | | }} |
− | = Аннотация = | + | ==Аннотация== |
− | ХАЧИК ДАШТЕНЦ И ЕГО
| + | Роман-эпопея «Зов пахарей» рассказывает о героях армянского национально-освободительного движения конца XIX — начала XX веков. |
− | РОМАН-ЭПОПЕЯ «ЗОВ ПАХАРЕЙ»
| + | Это фольклорно-сказительная проза. Проза эта обладает особым национальным ритмом, идущим от народных сказителей. Для повествования Даштенцем избрана безыскусная и простодушная манера и соответственно — лексический пласт. |
| | | |
− | В многовековой истории армянского народа есть немало знаменательных страниц, к которым часто обращаются армянские писатели. Таковы период правления Аршака II в IV веке, Аварайрское сражение (451г.) против сасанидской Персии и исторический подвиг Вардана Мамиконяна, Давид Бек и национально-освободительная борьба в первой половине XVIII века, Зейтунское восстание 1862 года, народно-освободительное движение в начале XX века, Сардарапатское сражение 1918 года и т.д.
| + | Герой романа- юноша по прозвищу Махлуто вступает в ряды национально-освободительного движения и рассказывает свою жизнь в виде отдельных новелл. В них мы встречаемся с легендарными героями этого движения- [[Арабо|Арабо]], [[Ахбюр Сероб|Ахбюр Сероб]], [[Варданян Сосе|Сосе]], [[Геворк Чауш|Геворг Чауш]], [[Андраник|Андраник]], равно как и с рядовыми солдатами. |
− | Роман-эпопея X. Даштенца, предлагаемый Вашему вниманию, проникнут духом истории. Он повествует об «огненном поколении, которое вышло из-за легендарной горы Сасунской», что расположена ныне в так называемой Западной Армении. О Хачике же Даштенце, известном писателе и переводчике, еще будет написано много. Как поэт, прозаик и переводчик он оставил неизгладимый след в нашей национальной литературе.
| |
− | _____________________
| |
− | Даштенц Хачик Тоноевич (настоящая фамилия - Тоноян) родился 15 апреля 1909 года в семье пастуха, в селе Даштаян Сасунского вилайета Западной Армении. (Прим. ред.)
| |
− | _____________________
| |
| | | |
− | Придет и время Даштенца и расскажет нам его биографию — от Сасунских гор до дорог беженства, от скитаний по сиротским домам Восточной Армении и американского приюта в Алекполе до Ереванского государственного университета, от учительства до кафедры в институте и, наконец, от первых шагов в литературе до своего серьезного вклада в нее.
| |
− | Его первые стихи были замечены самим Егише Чаренцем. Чаренц, как известно, искал поэтов, имеющих свое лицо, свое дыхание, свой почерк. Он-то и напутствовал Даштенца в большую литературу, сказав «добро» его первому сборнику стихов.
| |
− | Сохранились два письма Чаренца: одно — тогдашнему директору издательства Эдуарду Чопуряну, другое — известному художнику-оформителю Тачату Хачванкяну, в которых Чаренц просит со вниманием отнестись к книге Даштенца и качественно издать ее.
| |
− | В 1936 году Хачик Даштенц уехал в Москву и поступил в Институт иностранных языков. Блестяще овладев английским, он занялся переводами. Вскоре перед ним встал вопрос — что переводить. На помощь пришел Аветик Исаакян, в те годы Председатель Союза писателей Армении, посоветовав ему завершить труд, начатый известным дипломатом Ованесом Хан-Масеяном — переводчиком Шекспира. И Даштенц со всей страстью отдался переводам Шекспира, сделав это делом всей жизни.
| |
− | Настали трудные годы — началась вторая мировая война. Даштенц со своей шекспировской библиотекой, со всеми своими словарями, книгами и рукописями перебрался в село Иринд. Там он работал в колхозе политработником. Днем он наравне со всеми трудился в поле — колхозники большей частью были беженцы из героического Сасуна, любимые его сердцу сасунцы. И только ночные часы отводил литературному труду.
| |
− | Даштенц писатель эпического дыхания, ему близка фольклорно-этнографическая стихия. Яркое свидетельство тому — известный роман «Ходедан», который, по словам самого автора, родился из впечатлений, полученных в том же селе Иринд от бесед и общения с земляками-сасунцами.
| |
− | «Ходедан» занимает особое место в советской армянской литературе. Прежде всего роман этот продолжил блестящие традиции, в которых работал тонкий мастер новеллы Аксель Бакунц. Это рассказ о людях, спасшихся от резни 1915 года, В центре романа — монументальный образ пастуха Асатура, положивший начало целой галерее подобных народных характеров (Наапет писателя Рачии Кочара, Дзори Миро Мушега Галшояна и т. д). «Ходедан» был первой заявкой создания национального эпоса на основе точнейших познаний быта, характеров и взаимоотношений сасунцев.
| |
− | Народное предание и документальная достоверность, этнографическая доскональность и сказка, быт, обычаи, обряды — все это Даштенц капля, по капле впитывал в себя с самого детства и все это стало основой для создания эпической прозы, которой писатель посвятил, можно сказать, всю свою жизнь. Следующим значительным шагом в этом направлении явился «Зов пахарей». Этой вещи Даштенц отводил в душе особое место: он писал ее долго и неторопливо, желая соединить в ней лирику и эпику, быль и мечту, вдохновение и стихию.
| |
− | «Зов пахарей», справедливо считающийся главной книгой Даштенца, рассказывает о тех героях армянского национально-освободительного движения конца XIX — начала XX веков, которые известны в истории под именем «гайдуков» (фидаи). Партизанское движение гайдуков имеет глубокие демократические корни и родилось как протест против ужесточающейся политики османского правительства, угнетавшего национальные меньшинства и порабощавшего крестьянскую бедноту. Подобное движение вспыхнуло в тот же период в Болгарии, Венгрии, Греции, Югославии.
| |
− | «Гайдук» по словарю означает — «крестьянин, который встал на защиту своих прав». Определение это в равной степени распространяется и на армянских гайдуков, которые отдали свои жизни борьбе за освобождение родины, став предметом народного восхищения. И отнюдь не случайны те многочисленные легенды и песни, которые слагал народ в их честь, выражая тем самым свою любовь и благодарность героям, связывая с ними свое будущее.
| |
− | К сожалению, это партизанское движение народных мстителей до сих пор не нашло художественного воплощения и беспристрастного исторического толкования, чего оно, безусловно, заслуживает. Причиной тому были два обстоятельства. Во-первых, не имея общей разработанной программы, движение это оказалось обречено на поражение. Во-вторых, реакционные дашнакские деятели на каком-то этапе попытались использовать справедливый народный гнев в своих узкопартийных целях и тем самым бросили тень на это движение.
| |
− | Вряд ли стоит объяснять, что эти два момента недостаточно вески, чтобы замалчивать яркие героические страницы национально-освободительной борьбы, которые так и просятся на художественное полотно.
| |
− | Хачик Даштенц был первым, кто сломал лед молчания. Богатый жизненный опыт, доскональнейшее знание материала и литературные традиции — все это способствовало тому, чтобы, именно он стал летописцем этих героических событий.
| |
− | Название, выбранное Даштенцем («Зов пахарей»), и жанровое определение (роман-эпопея) — не формальные мелочи, а ключ для раскрытия содержания.
| |
− | «Зов пахарей — отражение определенных историко-художественных взглядов талантливого армянского писателя. Беззаветные воины армянского освободительного движения фидаи, согласно рассказам очевидцев, — самые незлобивые, миролюбивые пахари, крестьяне, любящие свое поле и гумно, свою землю и воду, — в силу жестоких обстоятельств вынуждены были взяться за оружие и встать на защиту своих человеческих прав и чести.
| |
− | Выбрав эту концепцию, основанную на народной вере, Даштенц вскрывает демократическую суть национального движения. Вместе с тем он объясняет героическую суть его, величие и красоту душевных побуждений гайдуков. Это толкование, передавшееся нам по наследству от народного эпоса, в высшей степени справедливо и весомо.
| |
− | В архиве Аветика Исаакяна сохранилась запись, в которой Варпет* особо выделяет Хачика Даштенца как писателя-сказителя, учитывая его манеру письма
| |
− | _____________________
| |
− | * Варпет — мастер, так называли классика армянской поэзии Аветика Исаакяна современники.
| |
− | _____________________
| |
− |
| |
− | В самом деле — Даштенц нашел наиболее естественную форму подачи материала.
| |
− | Если «Зов пахарей» рассматривать по канонам классического психологического романа, вряд ли можно оценить его по достоинству:
| |
− | здесь нет детального внутреннего анализа, нет ярких сюжетных поворотов. Перед нами фольклорно-сказительная проза, та разновидность прозы, интерес к которой в XX веке стал очевиден.
| |
− | Проза эта обладает особым национальным ритмом, идущим от народных сказителей. Для повествования Даштенцем избрана безыскусная и простодушная, до наивности, пожалуй, простодушная манера и соответственно — лексический пласт.
| |
− | Владея тайнами армянского народного эпоса, Даштенц выступил в этой книге как народный сказитель, отбросив, впрочем, излишне декоративные атрибуты, и стилизацию, сопутствующую зачастую устному повествованию.
| |
− | В жанровом отношении «Зов пахарей» — достижение новейшей армянской литературы, сгусток вдохновения, прекрасный образец «пасторального» искусства.
| |
− | Безвестный армянский юноша по прозвищу Махлуто вступает в ряды национально-освободительного движения и рассказывает свою жизнь в виде отдельных новелл. В них мы встречаемся с легендарными героями этого движения (Арабо, Родник Сероб, Сосе, Геворг Чауш, Андраник), равно как и с рядовыми солдатами.
| |
− | В рассказах Махлуто национальные герои предстают перед нами со своими высоконравственными принципами, патриархальными характерами и рыцарским поведением — всю их деятельность пронизывает глубоко выстраданный патриотизм.
| |
| При создании романа Даштенц широко пользовался фольклорным материалом — эпическими, и лирическими песнями, преданиями и крылатыми словами, а также научными исследованиями — этнографическими, географическими и историческими. | | При создании романа Даштенц широко пользовался фольклорным материалом — эпическими, и лирическими песнями, преданиями и крылатыми словами, а также научными исследованиями — этнографическими, географическими и историческими. |
− | Роман-эпопею X. Даштенца характеризуют еще два момента, которые идеологически окрашивают все произведение. Первый — это тенденция, исторически абсолютно справедливая, — отделить национально-освободительное движение от деятельности дашнаков. Дело в том, что гайдуки по своим сугубо народным корням, по своей близости к земле были совершенно чужды узконационалистической сути дашнаков. Даштенц в нескольких важных главах, связанных с Андраником, показывает это глубоко и убедительно.
| |
− | И далее: политической ориентацией армян-землепашцев была русская ориентация — автор достаточно тонко прослеживает эту линию. Натерпевшиеся от турецкого ига армянские крестьяне, естественно, ждали помощи от России. Об этом же говорит и то, что остатки гайдуков в конце повествования собираются на земле Советской Армении, где они наконец находят осуществление своей мечты.
| |
− |
| |
− | = Содержание =
| |
− | ԽԱՉԻԿ ԴԱՇՏԵՆՑԸ ԵՎ ԻՐ «ՌԱՆՉՊԱՐՆԵՐԻ ԿԱՆԶԸ» ՎԻՊԱՍՔԸ
| |
− |
| |
− | ԽՈՍՔ ՀԵՂԻՆԱԿԻ
| |
− |
| |
− | ԱՌԱՋԻՆ ՄԱՍ
| |
− |
| |
− | «ՌԱՆՉՊԱՐՆԵՐԻ ԿԱՆՉԸ»
| |
− | ԲԴԵ
| |
− | ՍԱՄԻՐՈՎ ՃԱՇ
| |
− | ՏԵՐԳԵՂԱՆՔԻ ԳԻՇԵՐԸ
| |
− | ԱՐԱԲՈ
| |
− | ԴԵՊԻ ԿԱՐՄԻՐ ԾԱՌ
| |
− | ԽԼԱԹԻ ՍԱՐԵՐՈՒՄ
| |
− | ՆԵՄՐՈԻԹԻ ՎՐԱ
| |
− | ԿՐԱԿՈՑ ԳԵԼԻ ԳՅՈԻՂՈԻՄ
| |
− | ՇԱՊԻՆԱՆԴ
| |
− | ՋՐՎՈՐՆ ՈԻ ԱԼԻԱՆՑԻՔ
| |
− | ՍՈՍԵԻ ԿԱՆՉԸ
| |
− | ԲԱՂԵՇԻ ԲԱՆՏՈԻՄ
| |
− | ԽՈՒԹԵՑԻ ՋՈՐԵՊԱՆԻ ՀԵՏ
| |
− | ՀԱՎԱՏՔԻ ՈԻԺԸ
| |
− | ԱՎԵ
| |
− | ԽԱԼԻԼ
| |
− | ԱՍՈՐԻ ՑԵՂԱՊԵՏԻ ՁԻՆ
| |
− | ԻՆԳԼԻԶԻ ԹԱԳԱՎՈՐԻ ՆՎԵՐԸ
| |
− | ՄԵԾԵՐԻ ԺՈՂՈՎԸ
| |
− | ԽՐԹԻՆ ՀԱՐՑ
| |
− | ՊԱՅԹՈՂ ԱՂԲՅՈՒՐԻ ՀՐԱՇՔԸ
| |
− | ՄԵՀՄԵԴ ԷՖԵՆԴԻՆ
| |
− | ԶՄՈ
| |
− | ԹԱՂՎԶՈՐԻ ԿՐԱԿԸ
| |
− | ՎԱՆՔԻ ԿՌԻՎԸ
| |
− | ԵՐԴՈՒՄ ԵՎ ՊԱՏԻԺ
| |
− | ՔԱՐԱՅՐԸ
| |
− | ԳԵՎՈՐԳՆ ՈԻ ՈՍԿԻՆԵՐԸ
| |
− | ՖԻԴԱՅԻՆԵՐԸ
| |
− | ԱՌԱՋԻՆ ԳԻՇԵՐԸ
| |
− | ՀՐԱՇԱԳՈՐԾ ՄԱՂԸ
| |
− | ԻՄ ՊԱՇՏՈՆՍ է ՓՈՒՔՍ ՓՉԵԼ
| |
− | ՓՈՒՔՍ ՓՉԵԼՈՒ ՓՈՐՁԱՆՔԸ
| |
− | ՏԱՐՐԵՐ ՈՐՈՆՈՂՆԵՐ
| |
− | ԹԱՄՐԱԳՈՐԾԻ ԱՐՀԵՍՏԱՆՈՑՈՒՄ
| |
− | ՈՒԽՏ ԼԵՌԱՆ ՍՏՈՐՈՏՈԻՄ
| |
− | ՈՎ ԷՐ ԵՐԳՈՒՄ ԼՈՒՍՆՅԱԿ ԳԻՇԵՐԻՆ
| |
− | ՕՁԵՐԻ ԹԱԳԱՎՈՐՈՒԹՅՈՒՆԻՑ ՄԻՆՉԵՎ ԲԻՆԳՅՈԼ
| |
− | ՏԱՎՐՈՍԻ ԲՈՒՔԸ
| |
− | ԾԾՄԱԿԻ ՔԱՐԱՅՐՆԵՐԸ
| |
− | ՍՈՒՐԸ ԽՈՆԱՐՀՎԵՑ ԽԱԶԻՆ
| |
− | ՈՎ ՓՉԵՑ ՃՐԱԳԸ
| |
− | ՍԵՎ ՍԱՐԻ ԲԺԻՇԿՆԵՐԸ
| |
− | ՀԵՍՈԻ ՎԱՐԴԱՊԵՏԻ ՄՈՏ
| |
− | ԳԵՎՈՐԳ ՉԱՈԻՇԻ ՆՎԵՐԸ
| |
− | ԳԱՂՏՆԻ ՊՍԱԿ
| |
− | ՎՏԱՆԳԱՎՈՐ ՀԱՅԴՈԻԿԸ
| |
− | ՍՈԻԼՈԻԽ
| |
− | ՄԱԿԱՐ ԵՎ ՄԱՆՈՒԿ
| |
− | ԱՐՋԻ ՈՐՋՈԻՄ
| |
− | ԱՐՏՈՆՔ
| |
− | ՍԱՍՈԻՆԸ ԷՐՄԵՆԻՍՏԱՆ
| |
− | ՇԱՂԳԱՄԻ ԾԻԼԸ
| |
− | ԼԱՃԿԱՆՑԻ ԱՐԹԻՆԻ ՄԱՀԸ
| |
− | ԱԼԻԶՌՆԱՆՑԻ ՄՈԻՔՈՆ
| |
− | ՄՈՐՈԻՔ ԵՎ ՄԱՐԹԱ
| |
| | | |
− | ԵՐԿՐՈՐԴ ՄԱՍ
| + | Автор предисловия - доктор филологических наук [[Агабабян Сурен Борисович|Сурен Агабабян]]. |
| | | |
− | ԴԵՊԻ ԲԱՂԵՇ
| + | ==Содержание== |
− | ԱՊԱՐԱՆՔԻ ԳԵՂԵՑԿՈՒՀԻՆ
| + | *Предисловие |
− | ԲԴԵԻ ՀԻՇԱՏԱԿԱՐԱՆԸ
| + | *Слово от автора |
− | ՄԵԿ ՀԱՅԸ՝ ՄԵԿ ՈՍԿԻ
| |
− | ԵՏ ԴԱՐՁԵՔ
| |
− | ԲԱՍԵՆՈՎ՝ ԱԼԵՔՍԱՆԴՐՈՊՈԼ
| |
− | ԲԵՐԴԸ
| |
− | ԴԵՊԻ ՎԱՅՈՑ ԶՈՐ
| |
− | ՋՈԻԼՖԱՅԻ ԿԱՄՈՒՐՋՆ ԱՆՑՆԵԼԸ
| |
− | ՏՂՄՈԻՏ
| |
− | ՆԱՀԱՆՋ ԵՎ ՀԱՇՏՈՒԹՅՈՒՆ
| |
− | ՔԱՐԵ ՄՍՈԻՐ
| |
− | ՎԱ՜Խ, ԻՄ ԱՍԼԱՆՍ ԿՈՐԱՎ
| |
− | ԵՐԵՔ ԲԱՂԱՐՋ
| |
− | ԳԻԲՈՆ
| |
− | ՁԻՆ ՏՎԵՔ՝ ԹՈՂ ՀԵԾՆԻ
| |
− | ԻՄ ՁԻԱՊԱՆԻ ՊԱՏՄԱԾԸ
| |
− | ԽՌՈՎԱԾ ՀԱՅԴՈՒԿԱՊԵՏԸ
| |
− | ՄԱՅՐԱՔԱՂԱՔԸ ՊԱՇԱՐՎԱԾ
| |
− | ՄԻՏԴ ՊԱՀԻՐ ԻՄ ՀԱՍՑԵՆ
| |
− | ԲԵՐԴԱՔԱՂԱՔԻ ԱՆԿՈՒՄԸ
| |
− | ՉՈԼՈՅԻ ՃԱՌԸ ԱԽՈՅԻ ՎՐԱ
| |
− | ԲԱԺԱՆՈԻՄ ՁԻԱՊԱՆԻՍ ՀԵՏ
| |
| | | |
− | ԵՐՐՈՐԴ ՄԱՍ
| + | ===ЧАСТЬ ПЕРВАЯ=== |
| + | *1. «Зов пахарей» |
| + | *2. Бдэ |
| + | *3. Обед с самиром |
| + | *4. Ночь в Тергеванке |
| + | *5. Арабо |
| + | *6. Родник Проса |
| + | *7. Красное Дерево |
| + | *8. В горах Хлата |
| + | *9. На Немруте |
| + | *10. Выстрел в селе Гели |
| + | *11. Шапинанд |
| + | *12. Фадэ и алианцы |
| + | *13. Клич Сосе |
| + | *14. В тюрьме Багеша |
| + | *15. Погонщик мулов из Хута |
| + | *16. Силою веры |
| + | *17. Аве |
| + | *18. Халил |
| + | *19. Конь айсорского старейшины |
| + | *20. Подарок короля инглизов |
| + | *21. Сбор старейшин |
| + | *22. Трудный вопрос |
| + | *23. Чудеса у Взрыв-родника |
| + | *24. Мехмед-эфенди |
| + | *25. Змо |
| + | *26. Огонь в Тахвдзоре |
| + | *27. Битва в монастыре |
| + | *28. Клятва и последовавшее за этим наказание |
| + | *29. Утес |
| + | *30. Геворг и золотые монеты |
| + | *31. Фидаи |
| + | *32. Первая ночь |
| + | *33. Волшебное решето |
| + | *34. Новое поручение |
| + | *35. Большие хлопоты |
| + | *36. Искатель клада |
| + | *37. В мастерской шорника |
| + | *38. Обет, данный на склоне горы |
| + | *39. Кто пел в лунную ночь |
| + | *40. От царства змей до Бингёла |
| + | *41. Вьюга на Тавросе |
| + | *42. Пещеры Ццмака |
| + | *43. Кинжал и крест |
| + | *44. Кто задул огонь |
| + | *45. Лекари с Черной горы |
| + | *46. У архимандрита Хесу |
| + | *47. Подарок Геворга Чауша |
| + | *48. Тайная свадьба |
| + | *49. Опасный гайдук |
| + | *50. Сулух |
| + | *51. Макар и Манук |
| + | *52. В медвежьей берлоге |
| + | *53. Артонк |
| + | *54. Сасун-Эрменистан |
| + | *55. Саженец репы |
| + | *56. Смерть лачканского Артина |
| + | *57. Ализрнанский Муко |
| + | *58. Борода и Марта |
| | | |
− | ՀԱՅԴՈԻԿԻ ՓԱԽՈԻՍՏԸ
| + | ===ЧАСТЬ ВТОРАЯ=== |
− | ՀԱՄԱԳՅՈՒՂԱՑԻՆԵՐԸ ՕԳՆԵՑԻՆ
| + | *1. К Багешу |
− | ԽԵԼԱԳԱՐ ԱՆԴՐԵԱՍԸ
| + | *2. Красавица замка |
− | ՄԻԼՊԵՏԻ ԾՈՑՈԻՄ
| + | *3. «Памятная книга» Бдэ |
− | ԲԱՑՃԱԿԱՏ ԱՊՐԻՐ, ԻՇԽՆԶՈՐՑԻ
| + | *4. Один армянин – один золотой |
− | ԵՍ ԻՄ ՄԱՍԻՍԻ ԾԽԻՆ ԿՀԱՎԱՏԱՄ
| + | *5. Вернитесь |
− | ԻՍՐՈ ԵՎ ԱԴԱՄ
| + | *6. Через Басен – в Александрополь |
− | ԿԻՆԸ ՉՀԱՍՑՐԵՑ ՏԱՔԴԵՂ ԲԵՐԵԼ
| + | *7. Крепость |
− | ՉՈԼՈՅԻ ՎԵՐՋԻՆ ՕՐԵՐԸ
| + | *8. К ущелью Вайоц |
− | «ՂԱՐԻԲ ՄՇԵՑԻ»
| + | *9. Мост в Джульфе |
− | ԿԱՐՈՏ
| + | *10. Тхмут |
− | ԽԱՉՔԱՐԻ ԱՌԱՋ
| + | *11. Отступление и мир |
− | ԲՐԱԲԻՈՆ ԾԱՂԻԿԸ
| + | *12. Каменные ясли |
− | ԿԱՊՈՒՅՏ ՆԺՈՒՅԳԻ ՎԱԽՃԱՆԸ
| + | *13. Ax, пропал мой Аслан! |
− | ՎԵՐԱԴԱՐՁ
| + | *14. Здравствуй, старший брат! |
− | ԶԲՈՍԱՅԳՈԻ ՎԵՐԱԿԱՑՈՒՆ
| + | *15. Полковник Гибон |
− | ԵՍ ԷՆ ՃՐԱԳ ՓՉՈՂՆ ԵՄ
| + | *16. Дайте ему коня |
− | «ԽԵՆԹԻ» ԿՈՂՔԻՆ
| + | *17. Рассказ моего конюха |
− | ՎԵՐՋԻՆ ԺԱՅՌԱԳՆԱՑԸ
| + | *18. Обиженный предводитель |
− | ԻՄ ԱՂՈԻՆՆ ԻՋԱՎ
| + | *19. Осажденная столица |
| + | *20. Запомни мой адрес |
| + | *21. Падение Города-крепости |
| + | *22. Слово Чоло над Ахо |
| + | *23. Расставание с конюхом |
| | | |
| + | ===ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ=== |
| + | *1. Бегство гайдука |
| + | *2. Односельчане помогли |
| + | *3. Безумный Андреас |
| + | *4. На одной тахте с милиционером |
| + | *5. Живи с чистой совестью, ишхандзорская |
| + | *6. Я верю дыму у Масиса |
| + | *7. Исро и Адам |
| + | *8. Жена не успела принести перец |
| + | *9. Последние дни Чоло |
| + | *10. «Путник мушец» |
| + | *11. Тоска |
| + | *12. Перед хачкаром |
| + | *13. Цветок брабиона |
| + | *14. Гибель синего жеребца |
| + | *15. Возвращение |
| + | *16. Смотритель в городском саду |
| + | *17. Я тот, кто задул огонь |
| + | *18. Рядом с Хентом |
| + | *19. Последний покоритель вершины |
| + | *20. Мой ахун кончился |
| | | |
− | = Рецензия =
| + | [[Категория:Литература]] |
Роман-эпопея «Зов пахарей» рассказывает о героях армянского национально-освободительного движения конца XIX — начала XX веков.
Это фольклорно-сказительная проза. Проза эта обладает особым национальным ритмом, идущим от народных сказителей. Для повествования Даштенцем избрана безыскусная и простодушная манера и соответственно — лексический пласт.
Герой романа- юноша по прозвищу Махлуто вступает в ряды национально-освободительного движения и рассказывает свою жизнь в виде отдельных новелл. В них мы встречаемся с легендарными героями этого движения- Арабо, Ахбюр Сероб, Сосе, Геворг Чауш, Андраник, равно как и с рядовыми солдатами.
При создании романа Даштенц широко пользовался фольклорным материалом — эпическими, и лирическими песнями, преданиями и крылатыми словами, а также научными исследованиями — этнографическими, географическими и историческими.