Даштенц Хачик Тоноевич/Зов пахарей — различия между версиями

Материал из Энциклопедия фонда «Хайазг»
Перейти к: навигация, поиск
 
(не показано 15 промежуточных версий 4 участников)
Строка 7: Строка 7:
 
| название-фра =  
 
| название-фра =  
  
| изображение =
+
| изображение = Даштенц. Зов пахарей.jpg
 
| авторы      =Хачик Даштенц  
 
| авторы      =Хачик Даштенц  
 
| редакторы  =   
 
| редакторы  =   
Строка 17: Строка 17:
  
 
| ISBN =  
 
| ISBN =  
| ссылка =[http://armenianhouse.org/dashtents/novels-am/ploughmen/contents.html] 
+
| ссылка ={{Источник|ссылка=Медиа:Даштенц Х.Т. - Зов пахарей - 1986.rar|копия=}}
 
}}
 
}}
= Аннотация =
+
==Аннотация==
ХАЧИК ДАШТЕНЦ И ЕГО
+
Роман-эпопея «Зов пахарей» рассказывает о героях армянского национально-освободительного движения конца XIX — начала XX веков.
РОМАН-ЭПОПЕЯ «ЗОВ ПАХАРЕЙ»
+
Это фольклорно-сказительная проза. Проза эта обладает особым национальным ритмом, идущим от народных сказителей. Для повествования Даштенцем избрана безыскусная и простодушная манера и соответственно — лексический пласт.
  
В многовековой истории армянского народа есть немало знаменательных страниц, к которым часто обращаются армянские писатели. Таковы период правления Аршака II в IV веке, Аварайрское сражение (451г.) против сасанидской Персии и исторический подвиг Вардана Мамиконяна, Давид Бек и национально-освободительная борьба в первой половине XVIII века, Зейтунское восстание 1862 года, народно-освободительное движение в начале XX века, Сардарапатское сражение 1918 года и т.д.
+
Герой романа- юноша по прозвищу Махлуто вступает в ряды национально-освободительного движения и рассказывает свою жизнь в виде отдельных новелл. В них мы встречаемся с легендарными героями этого движения- [[Арабо|Арабо]], [[Ахбюр Сероб|Ахбюр Сероб]], [[Варданян Сосе|Сосе]], [[Геворк Чауш|Геворг Чауш]], [[Андраник|Андраник]], равно как и с рядовыми солдатами.  
Роман-эпопея X. Даштенца, предлагаемый Вашему вниманию, проникнут духом истории. Он повествует об «огненном поколении, которое вышло из-за легендарной горы Сасунской», что расположена ныне в так называемой Западной Армении. О Хачике же Даштенце, известном писателе и переводчике, еще будет написано много. Как поэт, прозаик и переводчик он оставил неизгладимый след в нашей национальной литературе.
 
_____________________
 
Даштенц Хачик Тоноевич (настоящая фамилия - Тоноян) родился 15 апреля 1909 года в семье пастуха, в селе Даштаян Сасунского вилайета Западной Армении. (Прим. ред.)
 
_____________________
 
  
Придет и время Даштенца и расскажет нам его биографию от Сасунских гор до дорог беженства, от скитаний по сиротским домам Восточной Армении и американского приюта в Алекполе до Ереванского государственного университета, от учительства до кафедры в институте и, наконец, от первых шагов в литературе до своего серьезного вклада в нее.
+
При создании романа Даштенц широко пользовался фольклорным материалом эпическими, и лирическими песнями, преданиями и крылатыми словами, а также научными исследованиями — этнографическими, географическими и историческими.
Его первые стихи были замечены самим Егише Чаренцем. Чаренц, как известно, искал поэтов, имеющих свое лицо, свое дыхание, свой почерк. Он-то и напутствовал Даштенца в большую литературу, сказав «добро» его первому сборнику стихов.
+
 
Сохранились два письма Чаренца: одно — тогдашнему директору издательства Эдуарду Чопуряну, другое — известному художнику-оформителю Тачату Хачванкяну, в которых Чаренц просит со вниманием отнестись к книге Даштенца и качественно издать ее.
+
Автор предисловия - доктор филологических наук [[Агабабян Сурен Борисович|Сурен Агабабян]].
В 1936 году Хачик Даштенц уехал в Москву и поступил в Институт иностранных языков. Блестяще овладев английским, он занялся переводами. Вскоре перед ним встал вопрос — что переводить. На помощь пришел Аветик Исаакян, в те годы Председатель Союза писателей Армении, посоветовав ему завершить труд, начатый известным дипломатом Ованесом Хан-Масеяном — переводчиком Шекспира. И Даштенц со всей страстью отдался переводам Шекспира, сделав это делом всей жизни.
+
 
Настали трудные годы — началась вторая мировая война. Даштенц со своей шекспировской библиотекой, со всеми своими словарями, книгами и рукописями перебрался в село Иринд. Там он работал в колхозе политработником. Днем он наравне со всеми трудился в поле — колхозники большей частью были беженцы из героического Сасуна, любимые его сердцу сасунцы. И только ночные часы отводил литературному труду.
+
==Содержание==
Даштенц писатель эпического дыхания, ему близка фольклорно-этнографическая стихия. Яркое свидетельство тому — известный роман «Ходедан», который, по словам самого автора, родился из впечатлений, полученных в том же селе Иринд от бесед и общения с земляками-сасунцами.
+
*Предисловие
«Ходедан» занимает особое место в советской армянской литературе. Прежде всего роман этот продолжил блестящие традиции, в которых работал тонкий мастер новеллы Аксель Бакунц. Это рассказ о людях, спасшихся от резни 1915 года, В центре романа — монументальный образ пастуха Асатура, положивший начало целой галерее подобных народных характеров (Наапет писателя Рачии Кочара, Дзори Миро Мушега Галшояна и т. д). «Ходедан» был первой заявкой создания национального эпоса на основе точнейших познаний быта, характеров и взаимоотношений сасунцев.
+
*Слово от автора
Народное предание и документальная достоверность, этнографическая доскональность и сказка, быт, обычаи, обряды — все это Даштенц капля, по капле впитывал в себя с самого детства и все это стало основой для создания эпической прозы, которой писатель посвятил, можно сказать, всю свою жизнь. Следующим значительным шагом в этом направлении явился «Зов пахарей». Этой вещи Даштенц отводил в душе особое место: он писал ее долго и неторопливо, желая соединить в ней лирику и эпику, быль и мечту, вдохновение и стихию.
+
 
«Зов пахарей», справедливо считающийся главной книгой Даштенца, рассказывает о тех героях армянского национально-освободительного движения конца XIX — начала XX веков, которые известны в истории под именем «гайдуков» (фидаи). Партизанское движение гайдуков имеет глубокие демократические корни и родилось как протест против ужесточающейся политики османского правительства, угнетавшего национальные меньшинства и порабощавшего крестьянскую бедноту. Подобное движение вспыхнуло в тот же период в Болгарии, Венгрии, Греции, Югославии.
+
===ЧАСТЬ ПЕРВАЯ===
«Гайдук» по словарю означает — «крестьянин, который встал на защиту своих прав». Определение это в равной степени распространяется и на армянских гайдуков, которые отдали свои жизни борьбе за освобождение родины, став предметом народного восхищения. И отнюдь не случайны те многочисленные легенды и песни, которые слагал народ в их честь, выражая тем самым свою любовь и благодарность героям, связывая с ними свое будущее.
+
*1. «Зов пахарей»
К сожалению, это партизанское движение народных мстителей до сих пор не нашло художественного воплощения и беспристрастного исторического толкования, чего оно, безусловно, заслуживает. Причиной тому были два обстоятельства. Во-первых, не имея общей разработанной программы, движение это оказалось обречено на поражение. Во-вторых, реакционные дашнакские деятели на каком-то этапе попытались использовать справедливый народный гнев в своих узкопартийных целях и тем самым бросили тень на это движение.
+
*2. Бдэ
Вряд ли стоит объяснять, что эти два момента недостаточно вески, чтобы замалчивать яркие героические страницы национально-освободительной борьбы, которые так и просятся на художественное полотно.
+
*3. Обед с самиром
Хачик Даштенц был первым, кто сломал лед молчания. Богатый жизненный опыт, доскональнейшее знание материала и литературные традиции — все это способствовало тому, чтобы, именно он стал летописцем этих героических событий.
+
*4. Ночь в Тергеванке
Название, выбранное Даштенцем («Зов пахарей»), и жанровое определение (роман-эпопея) — не формальные мелочи, а ключ для раскрытия содержания.
+
*5. Арабо
«Зов пахарей — отражение определенных историко-художественных взглядов талантливого армянского писателя. Беззаветные воины армянского освободительного движения фидаи, согласно рассказам очевидцев, — самые незлобивые, миролюбивые пахари, крестьяне, любящие свое поле и гумно, свою землю и воду, — в силу жестоких обстоятельств вынуждены были взяться за оружие и встать на защиту своих человеческих прав и чести.
+
*6. Родник Проса
Выбрав эту концепцию, основанную на народной вере, Даштенц вскрывает демократическую суть национального движения. Вместе с тем он объясняет героическую суть его, величие и красоту душевных побуждений гайдуков. Это толкование, передавшееся нам по наследству от народного эпоса, в высшей степени справедливо и весомо.
+
*7. Красное Дерево
В архиве Аветика Исаакяна сохранилась запись, в которой Варпет* особо выделяет Хачика Даштенца как писателя-сказителя, учитывая его манеру письма
+
*8. В горах Хлата
_____________________
+
*9. На Немруте
* Варпет — мастер, так называли классика армянской поэзии Аветика Исаакяна современники.
+
*10. Выстрел в селе Гели
_____________________
+
*11. Шапинанд
 +
*12. Фадэ и алианцы
 +
*13. Клич Сосе
 +
*14. В тюрьме Багеша
 +
*15. Погонщик мулов из Хута
 +
*16. Силою веры
 +
*17. Аве
 +
*18. Халил
 +
*19. Конь айсорского старейшины
 +
*20. Подарок короля инглизов
 +
*21. Сбор старейшин
 +
*22. Трудный вопрос
 +
*23. Чудеса у Взрыв-родника
 +
*24. Мехмед-эфенди
 +
*25. Змо
 +
*26. Огонь в Тахвдзоре
 +
*27. Битва в монастыре
 +
*28. Клятва и последовавшее за этим наказание
 +
*29. Утес
 +
*30. Геворг и золотые монеты
 +
*31. Фидаи
 +
*32. Первая ночь
 +
*33. Волшебное решето
 +
*34. Новое поручение
 +
*35. Большие хлопоты
 +
*36. Искатель клада
 +
*37. В мастерской шорника
 +
*38. Обет, данный на склоне горы
 +
*39. Кто пел в лунную ночь
 +
*40. От царства змей до Бингёла
 +
*41. Вьюга на Тавросе
 +
*42. Пещеры Ццмака
 +
*43. Кинжал и крест
 +
*44. Кто задул огонь
 +
*45. Лекари с Черной горы
 +
*46. У архимандрита Хесу
 +
*47. Подарок Геворга Чауша
 +
*48. Тайная свадьба
 +
*49. Опасный гайдук
 +
*50. Сулух
 +
*51. Макар и Манук
 +
*52. В медвежьей берлоге
 +
*53. Артонк
 +
*54. Сасун-Эрменистан
 +
*55. Саженец репы
 +
*56. Смерть лачканского Артина
 +
*57. Ализрнанский Муко
 +
*58. Борода и Марта
  
В самом деле — Даштенц нашел наиболее естественную форму подачи материала.
+
===ЧАСТЬ ВТОРАЯ===
Если «Зов пахарей» рассматривать по канонам классического психологического романа, вряд ли можно оценить его по достоинству:
+
*1. К Багешу
здесь нет детального внутреннего анализа, нет ярких сюжетных поворотов. Перед нами фольклорно-сказительная проза, та разновидность прозы, интерес к которой в XX веке стал очевиден.
+
*2. Красавица замка
Проза эта обладает особым национальным ритмом, идущим от народных сказителей. Для повествования Даштенцем избрана безыскусная и простодушная, до наивности, пожалуй, простодушная манера и соответственно — лексический пласт.
+
*3. «Памятная книга» Бдэ
Владея тайнами армянского народного эпоса, Даштенц выступил в этой книге как народный сказитель, отбросив, впрочем, излишне декоративные атрибуты, и стилизацию, сопутствующую зачастую устному повествованию.
+
*4. Один армянин – один золотой
В жанровом отношении «Зов пахарей» — достижение новейшей армянской литературы, сгусток вдохновения, прекрасный образец «пасторального» искусства.
+
*5. Вернитесь
Безвестный армянский юноша по прозвищу Махлуто вступает в ряды национально-освободительного движения и рассказывает свою жизнь в виде отдельных новелл. В них мы встречаемся с легендарными героями этого движения (Арабо, Родник Сероб, Сосе, Геворг Чауш, Андраник), равно как и с рядовыми солдатами.
+
*6. Через Басен – в Александрополь
В рассказах Махлуто национальные герои предстают перед нами со своими высоконравственными принципами, патриархальными характерами и рыцарским поведением — всю их деятельность пронизывает глубоко выстраданный патриотизм.
+
*7. Крепость
При создании романа Даштенц широко пользовался фольклорным материалом — эпическими, и лирическими песнями, преданиями и крылатыми словами, а также научными исследованиями — этнографическими, географическими и историческими.
+
*8. К ущелью Вайоц
Роман-эпопею X. Даштенца характеризуют еще два момента, которые идеологически окрашивают все произведение. Первый — это тенденция, исторически абсолютно справедливая, — отделить национально-освободительное движение от деятельности дашнаков. Дело в том, что гайдуки по своим сугубо народным корням, по своей близости к земле были совершенно чужды узконационалистической сути дашнаков. Даштенц в нескольких важных главах, связанных с Андраником, показывает это глубоко и убедительно.
+
*9. Мост в Джульфе
И далее: политической ориентацией армян-землепашцев была русская ориентация — автор достаточно тонко прослеживает эту линию. Натерпевшиеся от турецкого ига армянские крестьяне, естественно, ждали помощи от России. Об этом же говорит и то, что остатки гайдуков в конце повествования собираются на земле Советской Армении, где они наконец находят осуществление своей мечты.
+
*10. Тхмут
 +
*11. Отступление и мир
 +
*12. Каменные ясли
 +
*13. Ax, пропал мой Аслан!
 +
*14. Здравствуй, старший брат!
 +
*15. Полковник Гибон
 +
*16. Дайте ему коня
 +
*17. Рассказ моего конюха
 +
*18. Обиженный предводитель
 +
*19. Осажденная столица
 +
*20. Запомни мой адрес
 +
*21. Падение Города-крепости
 +
*22. Слово Чоло над Ахо
 +
*23. Расставание с конюхом
 +
 
 +
===ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ===
 +
*1. Бегство гайдука
 +
*2. Односельчане помогли
 +
*3. Безумный Андреас
 +
*4. На одной тахте с милиционером
 +
*5. Живи с чистой совестью, ишхандзорская
 +
*6. Я верю дыму у Масиса
 +
*7. Исро и Адам
 +
*8. Жена не успела принести перец
 +
*9. Последние дни Чоло
 +
*10. «Путник мушец»
 +
*11. Тоска
 +
*12. Перед хачкаром
 +
*13. Цветок брабиона
 +
*14. Гибель синего жеребца
 +
*15. Возвращение
 +
*16. Смотритель в городском саду
 +
*17. Я тот, кто задул огонь
 +
*18. Рядом с Хентом
 +
*19. Последний покоритель вершины
 +
*20. Мой ахун кончился
  
= Содержание =
+
[[Категория:Литература]]
*Ռանչպարների կանչը [http://armenianhouse.org/dashtents/novels-am/ploughmen/contents.html]
 
*Зоя пахарей [http://armenianhouse.org/dashtents/novels-ru/ploughmen/preface.html]
 

Текущая версия на 19:37, 4 августа 2018

Дополните информацию о книге


Խաչիկ Դաշտենց, Ռանչպարների կանչը
Даштенц. Зов пахарей.jpg
Зов пахарей
Авторы Хачик Даштенц
Издательство «Советакан грох», Ереван
Дата издания 1986
Язык оригинала армянский
Ссылка

Аннотация

Роман-эпопея «Зов пахарей» рассказывает о героях армянского национально-освободительного движения конца XIX — начала XX веков. Это фольклорно-сказительная проза. Проза эта обладает особым национальным ритмом, идущим от народных сказителей. Для повествования Даштенцем избрана безыскусная и простодушная манера и соответственно — лексический пласт.

Герой романа- юноша по прозвищу Махлуто вступает в ряды национально-освободительного движения и рассказывает свою жизнь в виде отдельных новелл. В них мы встречаемся с легендарными героями этого движения- Арабо, Ахбюр Сероб, Сосе, Геворг Чауш, Андраник, равно как и с рядовыми солдатами.

При создании романа Даштенц широко пользовался фольклорным материалом — эпическими, и лирическими песнями, преданиями и крылатыми словами, а также научными исследованиями — этнографическими, географическими и историческими.

Автор предисловия - доктор филологических наук Сурен Агабабян.

Содержание

  • Предисловие
  • Слово от автора

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

  • 1. «Зов пахарей»
  • 2. Бдэ
  • 3. Обед с самиром
  • 4. Ночь в Тергеванке
  • 5. Арабо
  • 6. Родник Проса
  • 7. Красное Дерево
  • 8. В горах Хлата
  • 9. На Немруте
  • 10. Выстрел в селе Гели
  • 11. Шапинанд
  • 12. Фадэ и алианцы
  • 13. Клич Сосе
  • 14. В тюрьме Багеша
  • 15. Погонщик мулов из Хута
  • 16. Силою веры
  • 17. Аве
  • 18. Халил
  • 19. Конь айсорского старейшины
  • 20. Подарок короля инглизов
  • 21. Сбор старейшин
  • 22. Трудный вопрос
  • 23. Чудеса у Взрыв-родника
  • 24. Мехмед-эфенди
  • 25. Змо
  • 26. Огонь в Тахвдзоре
  • 27. Битва в монастыре
  • 28. Клятва и последовавшее за этим наказание
  • 29. Утес
  • 30. Геворг и золотые монеты
  • 31. Фидаи
  • 32. Первая ночь
  • 33. Волшебное решето
  • 34. Новое поручение
  • 35. Большие хлопоты
  • 36. Искатель клада
  • 37. В мастерской шорника
  • 38. Обет, данный на склоне горы
  • 39. Кто пел в лунную ночь
  • 40. От царства змей до Бингёла
  • 41. Вьюга на Тавросе
  • 42. Пещеры Ццмака
  • 43. Кинжал и крест
  • 44. Кто задул огонь
  • 45. Лекари с Черной горы
  • 46. У архимандрита Хесу
  • 47. Подарок Геворга Чауша
  • 48. Тайная свадьба
  • 49. Опасный гайдук
  • 50. Сулух
  • 51. Макар и Манук
  • 52. В медвежьей берлоге
  • 53. Артонк
  • 54. Сасун-Эрменистан
  • 55. Саженец репы
  • 56. Смерть лачканского Артина
  • 57. Ализрнанский Муко
  • 58. Борода и Марта

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

  • 1. К Багешу
  • 2. Красавица замка
  • 3. «Памятная книга» Бдэ
  • 4. Один армянин – один золотой
  • 5. Вернитесь
  • 6. Через Басен – в Александрополь
  • 7. Крепость
  • 8. К ущелью Вайоц
  • 9. Мост в Джульфе
  • 10. Тхмут
  • 11. Отступление и мир
  • 12. Каменные ясли
  • 13. Ax, пропал мой Аслан!
  • 14. Здравствуй, старший брат!
  • 15. Полковник Гибон
  • 16. Дайте ему коня
  • 17. Рассказ моего конюха
  • 18. Обиженный предводитель
  • 19. Осажденная столица
  • 20. Запомни мой адрес
  • 21. Падение Города-крепости
  • 22. Слово Чоло над Ахо
  • 23. Расставание с конюхом

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

  • 1. Бегство гайдука
  • 2. Односельчане помогли
  • 3. Безумный Андреас
  • 4. На одной тахте с милиционером
  • 5. Живи с чистой совестью, ишхандзорская
  • 6. Я верю дыму у Масиса
  • 7. Исро и Адам
  • 8. Жена не успела принести перец
  • 9. Последние дни Чоло
  • 10. «Путник мушец»
  • 11. Тоска
  • 12. Перед хачкаром
  • 13. Цветок брабиона
  • 14. Гибель синего жеребца
  • 15. Возвращение
  • 16. Смотритель в городском саду
  • 17. Я тот, кто задул огонь
  • 18. Рядом с Хентом
  • 19. Последний покоритель вершины
  • 20. Мой ахун кончился