Макинцян Погос Мкртычевич — различия между версиями

Материал из Энциклопедия фонда «Хайазг»
Перейти к: навигация, поиск
(Библиография)
Строка 3: Строка 3:
 
| name-ru-01    = Макинцян Павел Никитич
 
| name-ru-01    = Макинцян Павел Никитич
 
| name-ru-02    = «Паоло» (прозвище)
 
| name-ru-02    = «Паоло» (прозвище)
| name-ru-03    =  
+
| name-ru-03    = Макинциан Павел Никитич
 
| name-lat =  
 
| name-lat =  
 
| name-en      =  
 
| name-en      =  
Строка 41: Строка 41:
 
Вернувшись, преподавал в [[эчмиадзинской Геворгяновской академии]] и [[Ереванской епархиальной школе]].  
 
Вернувшись, преподавал в [[эчмиадзинской Геворгяновской академии]] и [[Ереванской епархиальной школе]].  
  
В 1918-1920гг. работал в наркоматах РСФСР по национальным делам и просвещению.  
+
В 1918-1920гг. работал в наркоматах РСФСР по национальным делам и просвещению. Был членом ЦК Компартии большевиков Армении, членом ЦИК Армянской ССР всех созывов, членом ЦИК Закавказской Федерации.  
  
 
С 1921г. - в Советской Армении, где занимал посты наркома внутренних дел (04. - 09. 1920г., одновременно являясь заместителем председателя Совета народных комиссаров), наркома просвещения.  
 
С 1921г. - в Советской Армении, где занимал посты наркома внутренних дел (04. - 09. 1920г., одновременно являясь заместителем председателя Совета народных комиссаров), наркома просвещения.  
Строка 47: Строка 47:
 
В дальнейшем занимал ряд важных дипломатических постов в Стамбуле, Милане, Париже.
 
В дальнейшем занимал ряд важных дипломатических постов в Стамбуле, Милане, Париже.
  
В 1938 стал жертвой сталинских репрессий.
+
В 1938 стал жертвой сталинских репрессий.  В 1955 г. реабилитирован.
  
 
==Литератор, учёный, переводчик==
 
==Литератор, учёный, переводчик==
Строка 65: Строка 65:
  
 
==Разное==
 
==Разное==
 +
*Один из первых переводчиков «Манифеста коммунистической партии» на армянский язык.
 +
*Один из составителей «Поэзии Армении с древнейших времен и до наших дней» (М.,1915) и авторов «Сборника армянской литературы» (Пг., 1916).
 +
*Переводил на армянский язык произведения Пушкина, Гоголя, Сервантеса.
 +
*В анкете о своей профессии указал: «историк».
 
*Находясь в 20-е годы на дипломатической службе за границей. Макинцян приложил немало усилий для того, чтобы убедить писателей Ширванзаде (проживавшего в Париже) и А. Исаакяна (Венеция) вернуться в Армению. Особенно нелегко далось решение о переезде Исаакяну, на что указывают приведенные автором письма поэта Макинцяну.
 
*Находясь в 20-е годы на дипломатической службе за границей. Макинцян приложил немало усилий для того, чтобы убедить писателей Ширванзаде (проживавшего в Париже) и А. Исаакяна (Венеция) вернуться в Армению. Особенно нелегко далось решение о переезде Исаакяну, на что указывают приведенные автором письма поэта Макинцяну.
 
 
=Библиография=
 
=Библиография=
 
*Саркисян А. Е. Разведка и контрразведка: армянский след (Биографические очерки о разведчиках и контрразведчиках). - Е., "Амарас", 2005, с.195
 
*Саркисян А. Е. Разведка и контрразведка: армянский след (Биографические очерки о разведчиках и контрразведчиках). - Е., "Амарас", 2005, с.195

Версия 11:58, 30 ноября 2014

Дополните информацию о персоне
Макинцян Погос Мкртычевич
8 Макинцян a.jpg
Другие имена: Макинцян Павел Никитич,
«Паоло» (прозвище),
Макинциан Павел Никитич
Дата рождения: 26.04.1884
Место рождения: Нижний Агулис, Россия
Дата смерти: 14.04.1938
Место смерти: Ереван
Краткая информация:
Нарком внутренних дел и просвещения Армянской ССР (1921)

Биография

Родился в 1884 году в семье садовода в деревне Нижний Агулис (Эриванская губ., Российская империя).

Погос Мкртычевич Макинцян получил хорошее образование: Лазаревская академия, диплом выпускника историко-филологического факультета Московского университета в 1913г. , затем углублял знания в Германии, где овладел немецким, французским, итальянским, испанским, арабским, турецким языками.

Вернувшись, преподавал в эчмиадзинской Геворгяновской академии и Ереванской епархиальной школе.

В 1918-1920гг. работал в наркоматах РСФСР по национальным делам и просвещению. Был членом ЦК Компартии большевиков Армении, членом ЦИК Армянской ССР всех созывов, членом ЦИК Закавказской Федерации.

С 1921г. - в Советской Армении, где занимал посты наркома внутренних дел (04. - 09. 1920г., одновременно являясь заместителем председателя Совета народных комиссаров), наркома просвещения.

В дальнейшем занимал ряд важных дипломатических постов в Стамбуле, Милане, Париже.

В 1938 стал жертвой сталинских репрессий. В 1955 г. реабилитирован.

Литератор, учёный, переводчик

Макинцян был большим знатоком армянской литературы, вдумчивым исследователем Туманяна, Исаакяна, Терьяна.

Он принимал активное участие в подборе материалов, выполнении подстрочных переводов в период подготовки антологии "Поэзия Армении" под редакцией В. Брюсова.

Талантливый переводчик, Макинцян перевел на армянский язык не только сочинения К. Маркса и Ф. Энгельса, но и "Дон Кихота" Сервантеса, "Бориса Годунова" Пушкина, "Игрока" Достоевского.

Его перу принадлежит множество статей о Горьком, Блоке, Брюсове и многих других мастерах слова.

Макинцян являлся составителем, редактором и комментатором первого научного издания произведений Ваана Терьяна, его первым биографом. Многие годы Терьяна, Макинцяна и Цолака Ханзадяна ("Тройственный союз") связывала дружба. Многое сделал Макинцян, чтобы подбодрить молодого Терьяна, вдохнуть веру в его поэтический дар.

А. Исаакян поначалу весьма критически воспринял ранние стихи Терьяна, которого представил мэтру поэзии именно Макинцян, уже разглядевший молодое дарование. А вскоре Терьяна оценил и Исаакян, о чем свидетельствует процитированное в книге его письмо Терьяну (апрель 1910г.).

Во время работы над антологией "Поэзия Армении" Блок и Брюсов находились в постоянном контакте с Макинцяном, высоко ценили его мнение и литературный вкус. Вот что пишет Блок:

« "Многоуважаемый Павел Никитич! Одновременно с письмом к Вам посылаю Валерию Яковлевичу (Брюсову. - А. Т.) тринадцать стихотворений Исаакяна. Не мне судить, как вышло, но должен вам сказать, что я полюбил этого поэта нежно. Спасибо Вам за Ваши ценные и милые указания. . . " »

Разное

  • Один из первых переводчиков «Манифеста коммунистической партии» на армянский язык.
  • Один из составителей «Поэзии Армении с древнейших времен и до наших дней» (М.,1915) и авторов «Сборника армянской литературы» (Пг., 1916).
  • Переводил на армянский язык произведения Пушкина, Гоголя, Сервантеса.
  • В анкете о своей профессии указал: «историк».
  • Находясь в 20-е годы на дипломатической службе за границей. Макинцян приложил немало усилий для того, чтобы убедить писателей Ширванзаде (проживавшего в Париже) и А. Исаакяна (Венеция) вернуться в Армению. Особенно нелегко далось решение о переезде Исаакяну, на что указывают приведенные автором письма поэта Макинцяну.

Библиография