Симеон I Ереванци — различия между версиями

Материал из Энциклопедия фонда «Хайазг»
Перейти к: навигация, поиск
 
 
(не показано 28 промежуточных версий 9 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{persont|ID=1495|dcreate=28.04.2006|dmodify=23.06.2006 22:42:53}}
+
{{Персона
 +
| name-ru-main  = Симеон I Ереванци
 +
| name-ru-01    =
 +
| name-ru-02    =
 +
| name-ru-03    =
 +
| name-lat =
 +
| name-en      =
 +
| name-am      =Սիմեոն Երեւանցի
 +
| name-fr      =
 +
| состояние текста    = 7
 +
| состояние поиска    = 7
 +
| состояние тэгов      = 7
 +
| состояние ссылок    = 7
 +
| флаг чистовик        = 7
 +
| автокартинки        =
 +
| портрет              =Симеон I.jpg
 +
| дата рождения        =1710
 +
| место рождения      =Ереван
 +
| дата смерти          =26.07.1780
 +
| место смерти        =Вагаршапат
 +
| место деятельности  =
 +
| краткая информация = Католикос всех армян (1763-1780/1782). Педагог, историк и книгоиздатель
 +
| тэг01 =
 +
| тэг02 =
 +
| тэг03 =книгоиздатель
 +
| тэг04 =
 +
| тэг05 =
 +
}}{{Медали}}
  
 +
=Биография=
 +
Католикос Симеон Ереванци был не только церковным, но и выдающимся политическим деятелем, сыгравшим крупную роль в истории Армении XVIII столетия.
  
Симеон I Ереванци
+
Основатель первых в Армении типографии и бумажной фабрики в Эчмиадзине. При его содействии в 1771 открылась первая типография в Армении.
  
 +
В 1773 году официально учредил Российскую епархию Армянской Апостольской Церкви (которая в 1780-м была переименована в Ново-Нахичеванскую).
  
 +
==Сочинения==
 +
Симеон Ереванци известен и как автор многочисленных трудов религиозного, философского и исторического характера. “Джамбр” занимает среди его произведений особое место. <ref>Вступив на патриарший престол, Симеон собрал документы, хранившиеся в архиве Эчмиадзинского монастыря — резиденции армянских католикосов, и на основании этих данных написал книгу “Джамбр”. Это сочинение по существу делится на три основные части: а) история армянской церкви и ее престольного центра монастыря Эчмиадзин; б) история хозяйства Эчмиадзина; в) краткое изложение содержания всех грамот, полученных монастырем от персидских и турецких властей. Уже из этого видно, что “Джамбр” является важным источником по экономической истории Армении. Между тем этот памятник все еще мало использован историками.</ref>
  
Синьор Акоб
+
*[[/Джамбр. Памятная книга, зерцало и сборник всех обстоятельств Святого престола Эчмиадзина и окрестных монастырей|Джамбр. Памятная книга, зерцало и сборник всех обстоятельств Святого престола Эчмиадзина и окрестных монастырей]]. Изд. восточной литературы. М. 1958
  
Как и многие замечательные начинания нашего народа, армянское книгопечатание рождалось далеко за пределами родины, в Европе. В период непрекращающихся турецких и персидских завоевательных войн народу, больше думавшему о выживании и насущном хлебе, было не до книгоиздательства. Но именно в наиболее драматичные периоды аккумулируется дух созидания и творчества, уравновешивающий чаши весов
+
===Историография “Джамбра”===
 +
Еще в начале XIX в. [[Шахатунянц]] в своей книге “Описание Эчмиадзина и пяти округов Арарата” неоднократно ссылался на рукопись Симеона Ереванци, хранившуюся в [[Эчмиадзинской библиотеке]].
 +
После публикации “Джамбра” на него обратил внимание [[Орманян Магакия|М. Орманян]], который черпал оттуда в основном биографические данные, касающиеся Симеона Ереванци и других патриархов.  
  
 +
В 20-х годах XX в. на “Джамбр” как источник по истории земельных отношений обратил внимание [[Т. Авдалбегян]], который в [[журнале “Норк”]] опубликовал статью “Бахра и мульк в XVII—XVIII вв.” (1929, № 2).
  
 +
Начало марксистскому, научному изучению “Джамбра” положили в 1940 г. [[С. Погосян]] и [[Б. М. Арутюнян]], работы которых не потеряли своего важного значения по сей день; при анализе или оценке фактов и событий мы вынуждены были не раз ссылаться на них.
  
В 1512 году в культурной жизни нашего народа произошло без преувеличения знаковое событие: в Венеции вышла в свет первая армянская печатная книга, названная "Урбата-гирк" - "Пятничной книгой". В силу сложившихся обстоятельств число армянских колоний в Европе росло с каждым веком, и потому неудивительно, что первым адресом армянской типографии оказалась Венеция, где жил Акоб Мегапарт - в то время просто купец Акоб Магдаси. Это имя пробыло в забвении до конца XIX века, и только в 1892 г. в Иерусалиме был обнаружен экземпляр изданной Акобом книги "Патара-гатэтр" ("Служебник"), проливший некоторый свет на личность пионера армянского книгопечатания.
+
Русский перевод “Джамбра” сделан крупным армянистом проф. [[Малхасянц Степан Саркисович|С.С. Малхасянцем]]. Проф. С.С. Малхасянц был питомцем русской школы востоковедов прошлого века. Будучи студентом Восточного факультета Петербургского университета (в 80-х годах XIX в.), он получил историко-филологическое образование, что дало ему возможность на высоком уровне перевести на русский язык ряд армянских средневековых источников. Перевод “Джамбра” сделан в 1935—1940 гг. Переводчику, к сожалению, не удалось выпустить в свет свою работу.
Современник Леонардо да Винчи, Микеланджело и Тициана, Акоб был уроженцем города Джуги (Джульфы) и являлся лицом из низшего духовного сословия. Почему мы называем его таким странным именем -"Мегапарт", переводящимся как "виноватый, многогрешный"? "Сии священные буквы написаны в 1513 году в богохра-нимом граде Венеж, что есть Венеция, во Франкистане, рукой мегапарта Акоба. Кто прочитает, да попросит у Бога прощения грехов моих", - такую надпись оставил первопечатник на титульном листе книги "Патарагатэтр". "Многогреш-ность" Акоба была не чем иным, как данью благородной традиции искупать грехи добрыми делами, а прозвище "Мегапарт", все чаще использовавшееся применительно к Акобу, к концу XIX столетия окончательно включилось в его полное имя.
 
  
Утомительная многолетняя работа в скрипториях нередко приводила к полной слепоте, между тем как изобретенный Иоганном Гутенбергом печатный станок ускорял работу переписчика в пятьсот раз. Известный отечественный каллиграф XV века Ованнес Манкасаренц к концу своей долгой жизни переписал 132 книги, о чем поведал его ученик Закарэ: "72 года подряд, летом и зимой, денно и нощно переписывал он книги. И на старости лет, когда глаза не видели и рука уже дрожала, с большими мучениями едва смог он завершить часть книги и больше не был в состоянии держать перо". Едва гутенбергово изобретение перешагнуло границы Германии, как Италия стала одним из крупнейших центров книгопечатания. Пальму первенства на данном поприще держала Венеция - ее торговая столица. Достаточно сказать, что уже в XVI веке здесь насчитывалось 250 типографий. Венецианская республика подходила синьору Акобу тем, что местная католическая цензура проявляла сравнительную умеренность к литературе на иностранных языках, лишь бы издатель, согласно требованиям Ватикана, исповедовал католичество. Дело Мегапарту облегчало и то, что в Венеции с XII века существовала сильная армянская колония, добившаяся даже своей конституции. Венецианцы благосклонно относились к армянам, помня их военные и прочие заслуги перед республикой. Тем более, что наш соотечественник, знаменитый мореход и путешественник Антон Айказун (Антон Армянин) не только был среди тех, кто привез в Европу секрет китайского книгопечатания, но и сыграл знаменательную роль в военной истории Венецианской республики. Поняв, какие прибыли и общественный авторитет сулит новая продукция, которой увлечена вся Европа, предприимчивый Акоб быстро освоил новую технологию. Он приобрел печатную установку, заказал изготовленные по его собственным чертежам литеры и приступил к делу, обессмертившему его имя. Через венецианского дожа Акоб получил от римского папы Юлия И разрешение на печатание армянских книг, - вот почему на титульном листе первой книги Мегапарта оказался портрет святейшего.
+
==Разное==
 +
*В Армении первая типография открылась в 1771 году, когда католикос Симеон I Ереванци убедил живших в Индии армянских купцов пожертвовать средства на ее строительство. Вначале бумагу для типографии Эчмиадзинского монастыря привозили из Константинополя, но приглашенные из Франции специалисты в 1776 г. построили здесь бумажную фабрику, обеспечивавшую нужды типографии.
 +
==Изображения==
 +
<gallery>
 +
Файл:Симеон Ереванци1.JPG|Епитрахиль (1716 г.) и Патриарший орел, принадлежавший Католикосу всех армян Симеону I Ереванци (1763-1780)
 +
</gallery>
  
1512 год считается датой рождения армянского книгопечатания. Среди восточных языков армянский стал одним из первых языков гутенберговой печати, отстав лишь от иврита. Типография Акоба закрылась уже через год. Его итальянские конкуренты братья ди Максими добились того, что совет старейшин Венецианской республики на 25 лет запретил выпуск армянских книг всем издателям, кроме самих ди Максими, получавших с этого немалую прибыль. Однако за один год Акоб успел осуществить издание пяти книг. Первым его детищем стал "Урбатагирк" - средневековый сборник молитв на исцеление, соответствующих фрагментов из Евангелий и "Книги скорбных песнопений" Григора Нарекаци (X в.). Издание получило название "Пятничной книги" благодаря первому из включенных в него произведений - "Святой Пятнице". Второй книгой Мегапарта стал "Патарагатэтр", куда издатель включил текст армянской литургии с параллельным описанием обряда ее совершения. Книга "Ахтарк" ("Лечебник") вобрала в себя сведения из популярной медицины, в том числе рецепты снадобий от наиболее распространенных недугов. Значительную часть этого издания составляют сонник и популярная астрология. В "Парзатумар" ("Календарь") Акоб включил опять же астрологию и сонник, дополнив книгу лунным календарем и астрономическим календарем на ближайшие тридцать шесть лет. "Тагаран" ("Песенник") представляет собой замечательное собрание средневековых песен, объединившее произведения любимых национальных поэтов X-XV веков - Григора Нарекаци, Нерсеса Шнорали, Фрика, Ованнеса Тлкуранци, Мкртыча Нагаша. Благодаря шрифтам издания Мегапарта напоминают средневековые манускрипты. В них применены литеры двух видов: основной текст набран округлым шрифтом, именуемым "болорагир", а заглавные буквы-маюскулы ("ер-катагир") использованы для буквиц - начальных букв абзацев и обозначения ими чисел. Акоб словно намеренно добивается эффекта рукописной книги. Не странно ли? Европа полностью перешла на печатные шрифты, облегчающие возможность чтения, а Акоб по-прежнему склоняется к образцам букв, напоминающих рукописные. Однако вспомним о том, что переписывание религиозных книг в монастырях и скрипториях являлось не просто способом их размножения и распространения. Оно воспринималось как способ покаяния, духовного очищения в молитвенном состоянии, искупления грехов через богоугодный труд и передачу духовного знания тому, кто возьмет в руки рукопись. И Акоб, выбирая шрифты, не просто следовал этической традиции, но и учитывал чисто национальный консерватизм восприятия, тем более по отношению к религиозной литературе. В изданиях Акоба есть и иллюстрации. Они считаются первенцами армянской книжной печатной графики. Готовые доски-клише некоторых картин Мегапарт, по всей видимости, покупал в других типографиях, после чего приводил в соответствие с сюжетами текстов своих изданий. К примеру, напечатанная в "Урба-тагирке" картина "Посещение больного" изображает трех католических монахов, собравшихся у одра больного. Акоб остроумно приспособил к голове первого священника треугольный клобук, который носят армянские монахи, "нарастил" бороду и таким образом преподнес соотечественникам образ "своего" пастыря. Среди библиологов существует мнение, что применявшийся Акобом "восточный" стиль оформления сыграл определенную роль в русском книгопечатании. Крупный специалист в этой области, видный библиолог советского периодаА. Сидоров считал, что издания Мегапарта из Венеции попали в Москву и использовались русским первопечатником Иваном Федоровым, о чем свидетельствует влияние орнаментации Мегапарта в некоторых русских книгах указанного периода. Долгое время ученые ломали голову над расшифровкой крестообразного знака, который Акоб помещал в конце своих книг. Экслибрис содержал четыре латинские буквы: DIZA. В начале XX века исследователь К. Басмад-жян раскрыл его тайну: D - Dei sen/us (слуга Божий), I - lacobus (Иаков, AKo6)Z-Zanni (Цанни/ян) A -Armenius (Армянин). Но что это за фамилия Цанни/ян? Оказалось, это не что иное, как Иоан-несян (Ованнесян), и факты косвенно свидетельствуютотом, что проживающие в Венеции армяне-католики Цаннияны являются потомками синьора Акоба.
+
=Библиография=
 
+
*Ерканян В.С. Армянская культура в 1800-1917 гг. / Пер. с арм. К.С. Худавердяна. Ер., 1985
Прошло полвека после выпуска "Урбатагирка", и в 1565 г. к папе римскому Пию IV отправилась делегация Армянского като-ликосата, в составе которой был дьякон Абгар Евдокаци (известен также под именем Абгара Тохатеци). Делегации предписывалосьдобиться от понтифика поддержки в освободительной борьбе армян против турок и персов.Усилия ка-толикосата оказались бесплодными, поскольку Пий настойчиво требовал принятия армянами католичества в обмен на ожидаемую помощь. Миссия провалилась, но дьякону Абгару удалось возродить в Венеции дело печатания армянских книг. В 1567 г. он открыл здесь армянское издательство и типографию при нем. В первую очередь Абгар издал церковный календарь и псалтырь.
+
*Архиепископ Магакия Орманян. Армянская Церковь (прим. О.Г. Маиляна). Ер., 2005
 
+
* [http://26.design-site.ru/Glossary_AAC.doc Хомизури Г.П. Армянская Апостольская Церковь. Святые, мученики, видные священнослужители, богословы, христианские деятели культуры. Словарь]
Через два года, уже в Константинополе, увидело свет еще шесть армянских книг - "Малая грамматика", "Церковный праздничный календарь", "Святцы", затем "Часослов" и "Литургия" (в одной книге), "Песенник" и "Служебник". В 1641 году в городе Джуге (Джульфе) вышли в свет "Жития святых отцов", где впервые в армянском книгопечатании были применены цветные маргиналии. Важнейшим центром армянской полиграфии в XVII веке стал Амстердам, куда в 1658 г. прибыл нотариус католикоса Акоба IV Джугаеци дьякон Маттеос Цареци, имевший целью возобновление полиграфического дела. При поддержке местных армянских купцов Маттеос заказал в типографии Элзевиров армянские шрифты, изготовленные для него амстердамским гравером Христофором Ван-Дирком. В 1662 г. после смерти Мат-теоса дело армянского книгопечатания в Амстердаме взял на себя архимандрит Эчмиадзинс-кого монастыря Воскан Ереванци, переехавший в Голландию к своему брату, совладельцу типографии. По инициативе Воскана вышли в свет "Книга историй" Аракела Даврижеци, "География" армянского математика, астронома и географа VII века Анании Ширакаци и семнадцать других памятников отечественной науки и культуры. В 1668 г. Воскан впервые издал полный иллюстрированный перевод Библии на армянский язык. Через два года он уехал в Марсель, но продолжатели его дела осуществили четырнадцать новых изданий, втом числе издание карты мира на армянском языке.
+
*[http://athanatoi.livejournal.com/35097.html История армянского книгопечатания с 15 века по наши дни]
 
+
*[https://armcerkov.ru/istoria-patriarhov Армянские Католокосы]
В самой Армении первая типография открылась в 1771 году, когда католикос Симеон I Ереванци убедил живших в Индии армянских купцов пожертвовать средства на ее строительство. Это событие - отдельная страница в истории нашей страны, поскольку отечественная полиграфия после 260 лет развития наконец переступила границы Армении. Вначале бумагу для типографии Эчмиадзинского монастыря привозили из Константинополя, но приглашенные из Франции специалисты в 1776 г. построили здесь бумажную фабрику, обеспечивавшую нужды типографии. Читателю небезынтересно будетузнать, что первой армянской издательницей стала вдова первого же петербургского издателя-армянина Григора Халдарова (Халдаряна) Екатерина Халдарова, завершившая начатое мужем издание словаря "наиизбраннейших слов из бездонного моря языка русского народа" (1788 г.). Интереснейшим изданием Екатерины Захаровны стала "Книга, содержащая в себе ключ познания, букваря, словаря и некоторых правил из нравоучения", составленная Клеопатрой Са-рафовой -дочерью переселившегося из Астрахани армянского судопромышленника и владельца шелковой фабрики Мовсеса Сарафова. Предназначавшееся для юношества, это издание состояло из армянского и русского букварей, указаний их фонетических соответствий, пособия по русскому и армянскому произношению, армяно-русского и русско-армянского словарей с параллельным воспроизведением около двухтысяч слов,атак-же разговорника и приложений. Эта книга и стала первым учебником русского языка для армян.
+
==Сноски==
 
+
<references />
Армен Меружанян, Санкт-Петербург
+
[[Категория:Католикосы]]
 
+
[[Категория:Просветители]]
Ноев Ковчег. Информационно-аналитическая газета армянской диаспоры стран СНГ. N 4 (62) Май 2003 года  http://www.noev-kovcheg.ru/index.asp?n=62
 
 
 
Симеон I Ереванци, был избран в 1763 г., скончался 26 июля 1780 г.
 
Архиепископ Магакия Орманян. Армянская Церковь (прим. О.Г. Маиляна) Ереван. 2005
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Симеон      1763-80
 
 
 
Список Католикосов Всех Армян ХУШ - ХХ в.в  ( первая дата означает год избрания)
 
 
 
1707 г. - Александр I
 
1715 г. - Аствацатур
 
1726 г. - Карапет Зейтунци
 
1730 г. - Авраам II Кордоваци или Мшеци
 
1734 г. - Авраам Ш Змюрнаци
 
1737 г. - Хазар Чакгеци
 
1748 г. - Петрос II
 
1751 г. - Минас
 
1754 г. - Александр II
 
1755 г. - Саак У
 
1759 г. - Иаков У
 
1763 г. - Симеон
 
1780 г. - Гукас
 
1800 г. - Давид IУ
 
1804 г. - Даниил
 
1810 г. - Ефрем
 
1833 г. - Иоанес УШ Карбеци
 
1843 г. - Нерсес У Аштарекиц
 
1858 г. - Матеос
 
1866 г. - Геворг IУ
 
1885 г. - Макарий
 
1893 г. - Мкртыч I
 
1907 г. - Матеос II
 
1911 г. - Геворг У
 
1932 г. - Хорен
 
1945 г. - Геворг УI
 
1955 г. - Вазген
 
1994 г. - Гарегин I
 
1999 г. - Гарегин II
 
Вартанян В.Г., Казаров С.С. История Армянской Апостольской церкви на Дону ( ХУШ - ХХ в.в.). Ростов-на-Дону. 2004.
 
 
 
СИМЕОН  I  ЕРЕВАНЦИ  (ум. 6.8.1780) – Верховный Патриарх и Католикос всех армян (1763-1780 гг.).
 
 
 
Г.П. ХОМИЗУРИ
 
 
 
 
 
АРМЯНСКАЯ АПОСТОЛЬСКАЯ ЦЕРКОВЬ.
 
СВЯТЫЕ, МУЧЕНИКИ, ВИДНЫЕ СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛИ,
 
БОГОСЛОВЫ, ХРИСТИАНСКИЕ ДЕЯТЕЛИ КУЛЬТУРЫ
 
 
 
 
 
СЛОВАРЬ
 
 
 
(Словник)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
http://26.design-site.ru/Glossary_AAC.doc
 

Текущая версия на 13:58, 22 декабря 2021

Дополните информацию о персоне
Симеон I Ереванци
Симеон I.jpg
На армянском: Սիմեոն Երեւանցի
Дата рождения: 1710
Место рождения: Ереван
Дата смерти: 26.07.1780
Место смерти: Вагаршапат
Краткая информация:
Католикос всех армян (1763-1780/1782). Педагог, историк и книгоиздатель

Биография

Католикос Симеон Ереванци был не только церковным, но и выдающимся политическим деятелем, сыгравшим крупную роль в истории Армении XVIII столетия.

Основатель первых в Армении типографии и бумажной фабрики в Эчмиадзине. При его содействии в 1771 открылась первая типография в Армении.

В 1773 году официально учредил Российскую епархию Армянской Апостольской Церкви (которая в 1780-м была переименована в Ново-Нахичеванскую).

Сочинения

Симеон Ереванци известен и как автор многочисленных трудов религиозного, философского и исторического характера. “Джамбр” занимает среди его произведений особое место. [1]

Историография “Джамбра”

Еще в начале XIX в. Шахатунянц в своей книге “Описание Эчмиадзина и пяти округов Арарата” неоднократно ссылался на рукопись Симеона Ереванци, хранившуюся в Эчмиадзинской библиотеке. После публикации “Джамбра” на него обратил внимание М. Орманян, который черпал оттуда в основном биографические данные, касающиеся Симеона Ереванци и других патриархов.

В 20-х годах XX в. на “Джамбр” как источник по истории земельных отношений обратил внимание Т. Авдалбегян, который в журнале “Норк” опубликовал статью “Бахра и мульк в XVII—XVIII вв.” (1929, № 2).

Начало марксистскому, научному изучению “Джамбра” положили в 1940 г. С. Погосян и Б. М. Арутюнян, работы которых не потеряли своего важного значения по сей день; при анализе или оценке фактов и событий мы вынуждены были не раз ссылаться на них.

Русский перевод “Джамбра” сделан крупным армянистом проф. С.С. Малхасянцем. Проф. С.С. Малхасянц был питомцем русской школы востоковедов прошлого века. Будучи студентом Восточного факультета Петербургского университета (в 80-х годах XIX в.), он получил историко-филологическое образование, что дало ему возможность на высоком уровне перевести на русский язык ряд армянских средневековых источников. Перевод “Джамбра” сделан в 1935—1940 гг. Переводчику, к сожалению, не удалось выпустить в свет свою работу.

Разное

  • В Армении первая типография открылась в 1771 году, когда католикос Симеон I Ереванци убедил живших в Индии армянских купцов пожертвовать средства на ее строительство. Вначале бумагу для типографии Эчмиадзинского монастыря привозили из Константинополя, но приглашенные из Франции специалисты в 1776 г. построили здесь бумажную фабрику, обеспечивавшую нужды типографии.

Изображения

Библиография

Сноски

  1. Вступив на патриарший престол, Симеон собрал документы, хранившиеся в архиве Эчмиадзинского монастыря — резиденции армянских католикосов, и на основании этих данных написал книгу “Джамбр”. Это сочинение по существу делится на три основные части: а) история армянской церкви и ее престольного центра монастыря Эчмиадзин; б) история хозяйства Эчмиадзина; в) краткое изложение содержания всех грамот, полученных монастырем от персидских и турецких властей. Уже из этого видно, что “Джамбр” является важным источником по экономической истории Армении. Между тем этот памятник все еще мало использован историками.