Тер-Давтян Кнарик Суреновна — различия между версиями

Материал из Энциклопедия фонда «Хайазг»
Перейти к: навигация, поиск
 
м (replace by MassRegReplace)
 
(не показано 20 промежуточных версий 7 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{persont|ID=12049|dcreate=24.01.2007 19:43:22|dmodify=24.01.2007 19:43:50}}
 
  
 +
{{Персона
 +
| name-ru-main  = Тер-Давтян Кнарик Суреновна
 +
| name-ru-01    =
 +
| name-ru-02    =
 +
| name-ru-03    =
 +
| name-lat =
 +
| name-en      =
 +
| name-am      =
 +
| name-fr      =
 +
| состояние текста    = 7
 +
| состояние поиска    = 7
 +
| состояние тэгов      = 7
 +
| состояние ссылок    = 7
 +
| флаг чистовик        = 7
 +
| автокартинки        =
 +
| портрет              =
 +
| дата рождения        =
 +
| место рождения      =
 +
| дата смерти          =
 +
| место смерти        =
 +
| место деятельности  =
 +
| краткая информация = Научный сотрудник Института литературы НАН РА им. Манука Абегяна
 +
| тэг01 =
 +
| тэг02 =
 +
| тэг03 =
 +
| тэг04 =
 +
| тэг05 =
 +
}}{{Медали}}
  
ТЕР- ДАВТЯН  Кнарик
+
=Биография=
 +
Ведущий научный сотрудник [[Института литературы имени М. Абегяна НАН РА]].
  
 +
Круг её научных интересов – это ранняя христианская литература, агиография ("святописание" - жития и мученичества), поздняя средневековая поучительная художественная проза и армянская средневековая историография. Она производит "огранку" сокровищ армянской цивилизации, переводит их на русский язык, делая эти жемчужины армянской духовности достоянием человечества.
  
 +
К.Тер-Давтян продолжает великое дело [[Эмин Никита Осипович|Н. Эмина]], который более ста лет назад осуществил первые переводы на русский язык некоторых агиографических произведений.
  
ТЕР-ДАВТЯН  Кнарик  (ХХ в.) – переводчик и комментатор многочисленных «Житий» и «Мученичеств».
+
Кроме научно-исследовательской работы ("Армянская житийная литература 11-15 вв." (1980), "Пути развития армянской средневековой литературы" (1995) и др.) К.Тер-Давтян перевела множество литературных памятников с древнеармянского на русский язык, подготовив их научные, академические издания, снабдив вступительными статьями и нужными примечаниями, как-то: "Памятники армянской агиографии" (1973), "Источники по истории высших школ средневековой Армении (12-15 вв.)" (1983), "Армянские жития и мученичества (1155-1843 гг.)" (1994), "История Армении" Агатангелоса (совместно с С.С. Аревшатяном, 2004), "История" Товмы Мецопеци (2005) и др.
Г.П. ХОМИЗУРИ
 
  
 
+
В начале 70-х годов Кнарик Тер-Давтян издает в своем переводе «Памятники армянской агиографии», а в 1994 году «Армянские жития и мученичества 5-12 веков».  
АРМЯНСКАЯ АПОСТОЛЬСКАЯ ЦЕРКОВЬ.
 
СВЯТЫЕ, МУЧЕНИКИ, ВИДНЫЕ СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛИ,
 
БОГОСЛОВЫ, ХРИСТИАНСКИЕ ДЕЯТЕЛИ КУЛЬТУРЫ
 
  
 +
В 2005 году вышел в свет перевод «Истории Армении» Агатангехоса, выполненный Кнарик Тер-Давтян.
 +
==Достижения==
 +
*доктор филологических наук
 +
*литературная премия им. Левона Мкртчяна
  
СЛОВАРЬ
+
=Библиография=
 
+
*[http://26.design-site.ru/Glossary_AAC.doc Хомизури Г.П. Армянская апостольская церковь. Святые, мученики, видные священнослужители, богословы, христианские деятели культуры. Словарь (Словник)]
(Словник)
+
*[http://www.armtown.com/news/ru/gol/20060406/2006040606/ СОЧИНЕНИЕ ТОВМЫ МЕЦОПЕЦИ НА РУССКОМ]
 
+
*[http://forum.miasin.ru/default.aspx?g=posts&t=508 СОКРОВИЩНИЦА НАЦИОНАЛЬНОЙ ПАМЯТИ]
 
+
[[Категория:Арменоведы]]
 
+
[[Категория:Доктора филологических наук]]
 
+
[[Категория:Лауреаты литературных премий]]
http://26.design-site.ru/Glossary_AAC.doc
+
[[Категория:Литературоведы]]
 +
[[Категория:Переводчики]]

Текущая версия на 00:34, 2 августа 2011

Дополните информацию о персоне
Тер-Давтян Кнарик Суреновна
Краткая информация:
Научный сотрудник Института литературы НАН РА им. Манука Абегяна

Биография

Ведущий научный сотрудник Института литературы имени М. Абегяна НАН РА.

Круг её научных интересов – это ранняя христианская литература, агиография ("святописание" - жития и мученичества), поздняя средневековая поучительная художественная проза и армянская средневековая историография. Она производит "огранку" сокровищ армянской цивилизации, переводит их на русский язык, делая эти жемчужины армянской духовности достоянием человечества.

К.Тер-Давтян продолжает великое дело Н. Эмина, который более ста лет назад осуществил первые переводы на русский язык некоторых агиографических произведений.

Кроме научно-исследовательской работы ("Армянская житийная литература 11-15 вв." (1980), "Пути развития армянской средневековой литературы" (1995) и др.) К.Тер-Давтян перевела множество литературных памятников с древнеармянского на русский язык, подготовив их научные, академические издания, снабдив вступительными статьями и нужными примечаниями, как-то: "Памятники армянской агиографии" (1973), "Источники по истории высших школ средневековой Армении (12-15 вв.)" (1983), "Армянские жития и мученичества (1155-1843 гг.)" (1994), "История Армении" Агатангелоса (совместно с С.С. Аревшатяном, 2004), "История" Товмы Мецопеци (2005) и др.

В начале 70-х годов Кнарик Тер-Давтян издает в своем переводе «Памятники армянской агиографии», а в 1994 году «Армянские жития и мученичества 5-12 веков».

В 2005 году вышел в свет перевод «Истории Армении» Агатангехоса, выполненный Кнарик Тер-Давтян.

Достижения

  • доктор филологических наук
  • литературная премия им. Левона Мкртчяна

Библиография