Николаев Сергей Георгиевич
Николаев Сергей Георгиевич | |
![]() | |
Дата рождения: | 28.03.1953 |
Место рождения: | Ростов-на-Дону |
Краткая информация: Доктор филологических наук. Заведующий кафедрой романо-германской филологии ЮФУ |
Содержание
[убрать]Биография
Родился 28 марта 1953 г. в Ростове-на-Дону в семье учителя музыки (отец) и бухгалтера (мать).
Окончил среднюю икону № 14 с углубленным изучением английского языка.
В 1975 г. окончил факультет иностранных языков Ростовского пединститута.
Работал учителем пения на английском языке в «своей» школе, затем преподавал русский язык иностранцам в Ростовском инженерно-строительном институте.
В 1986 г. защитил написанную под руководством профессора Т.Г. Хазагерова кандидатскую диссертацию.
В 1977 - 1983 гг. - преподаватель кафедры русского языка Ростовского инженерно-строительного института.
В 1983 - 1986 гг. - аспирант кафедры русского языка Ростовского госуниверситета.
В 1986 - 1988 гг. - преподаватель кафедры русского языка Ростовского инженерно-строительного института.
В 1988 - 1990 гг. - старший преподаватель кафедры английского языка Ростовского госуниверситета.
В 1990 - 1993 гг. - доцент кафедры английского языка Ростовского госуниверситета.
В 1993 - 2004 гг. - доцент кафедры романо-германской филологии Ростовского госуниверситета.
С 2004 г. - заведующий кафедрой английской филологии Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации, профессор.
Активно занимается устным и письменным переводом, публикуется. В его переводах вышло около ста произведений английских и американских прозаиков и поэтов.
В 2006 г. защитил докторскую работу.
Состоит в двух советах по защите диссертаций на соискание учёной степени кандидата, доктора филологических наук, созданных на базе Южного федерального университета, и одном совете при Донецком национальном университете.
Повышение квалификации
- Семинар "Современный британский роман и процесс обучения английскому языку в вузах России" ; г. Пермь, (2006)
- Курс Managing a Modern University для руководящего состава ЮФУ в Университете Твенте, Нидерланды, (2007)
- Курс Innovation, Entrepreneurship, Commercialization and Incubators для руководящего состава ЮФУ в Университете г. Линчёпинг, Швеция, (2008)
- Курс "Развитие и модернизация материального и технического обеспечения высших учебных заведений" для руководящего состава ЮФУ в Университете Суинберна г. Мельбурн, Австралия, (2009)
- Конференция "Использование мультимедийных и интернет ресурсов на уроке английского языка (на примере методических ресурсов изд-ва Pearson"), г. Ростов-на-Дону, (2013)
- Курс "Персональный менеджмент в профессиональной деятельности: тайм-менеджмент для преподавателей и руководителей образовательных организаций" (72 часов), ФГБОУ ДПО "Государственный институт новых форм обучения", (2016)
- Программа повышения квалификации "Управление и экономика в высшем образовании", (144 часов), ФГАОУ ВО ЮФУ, (2017)
- Курс "Охрана труда для руководителей и специалистов организаций", (40 часов), ФГАОУ ВО ЮФУ, (2017)
- Курс "Оказание первой доврачебной помощи", (72 часов), ФГАОУ ВО ЮФУ, (2018)
- Курс "Английский язык в деловой коммуникации: реферирование, редактирование, перевод", (72 часов), АНО ДПО "Институт образовательных программ", (2019)
- Курс "Новые и новейшие методики и технологии в обучении иностранным языкам", (72 часов), АНО ДПО "Институт образовательных программ", (2020)
- Курс "Английский язык в российском вузе в условиях дистанционного обучения", (72 часов), АНО ДПО "Институт образовательных программ", (2021)
- Курс "Инновационные тенденции в цифровизации обучения", (72 часов), АНО ДПО "Институт образовательных программ", (2022)
Направления научной деятельности
Проблемы билингвальной коммуникации, контрастивной лингвистики, теории перевода, теории языковых и речевых экспрессивных средств, лингвистики поэтического текста.
Преподаваемые дисциплины
- Лексикология: английский язык
- Теоретическая стилистика: английский язык
- Практическая стилистика: английский язык
- Лексикография: английский язык
- Актуальные проблемы билингвальной коммуникации в современном мире;
- Актуальные проблемы английской лексикологии и лексикографии (на английском языке)
- Перевод научной литературы с иностранного (английского) языка на русский и с русского на английский язык
- Лингвистика текста и основы дискурс-анализа(на английском языке)
Сочинения
Он является автором 80 работ по филологии, в том числе фундаментального двухтомного исследования «Феноменология билингвизма в творчестве русских поэтов» (2004 и 2005 гг., изд-во «Старые русские»).
Научные труды С.Г. Николаева печатаются в специализированных изданиях Армении Венгрии, Австралии, США.
Монографии
- Феноменология билингвизма в творчестве русских поэтов. Часть I: Теоретические основы изучения иноязычия в поэзии. — Ростов н/Д, «Старые русские», 2004
- Феноменология билингвизма в творчестве русских поэтов. Часть II: Онтологические, корреляционные и функциональные характеристики иноязычия в поэзии. — Ростов н/Д, «Старые русские», 2005. — 295 с.
- Взаимодействие религиозно-церковного стиля со смежными сферами: онтология и экспрессология : монография / С.Г. Николаев, Ю.С. Карагодская; Южный федеральный университет. – Ростов-на-Дону; Таганрог: Изд-во ЮФУ, 2022. – 152 с.
Статьи
- Русская идиоматика как элемент поэтического языка Иосифа Бродского (стилистический аспект). К 60-летию со дня рождения поэта // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Обществ. науки. 2000. № 2. — С. 113—120 Архивная копия от 25 ноября 2012 на Wayback Machine
- Poor Results in Foreign > Native Translation: Reasons and Ways of Avoidance // Translation Journal. Volume 4, No 4. October 2000 Архивная копия от 26 февраля 2013 на Wayback Machine
- The Importance Of Knowing Your Local Vernacular // Translation Journal. Volume 5, No 1. January 2001 Архивная копия от 21 апреля 2013 на Wayback Machine
- Двуязычие и поэтическое творчество: к постановке проблемы в лингвистике // Многоязычие как элемент культурного наследия. Материалы междунар. конференции. — Ростов н/Д, РГУ, 2001. — 83-87
- «Поединок титанов», или О сочетании буквализма и вольности в одном поэтическом переводе // Australian Slavonic and East European Studies. Volume 15, Ns 1-2. 2001. — P. 39-55 Архивная копия от 4 марта 2016 на Wayback Machine
- О «конгениальности перевода оригиналу» по Иосифу Бродскому // Поэтика Иосифа Бродского: Сборник научных трудов. Тверь, Твер. гос. ун-т, 2003. — С. 47-63
- Билингвизм социальный, профессиональный, творческий: снятие противоречий // Научная мысль Кавказа. 2004, № 2. — С. 20-31
- Иноязычный элемент поэтического текста как сложный знак-образ // Язык и межкультурная коммуникация: проблемы и перспективы. Выпуск 2. Ростов н/Д, Изд-во СКНЦ ВШ, 2004. — С. 49-57
- Иноязычие как метакомпонент художественного текста (к вопросу о билингвеме в поэзии) // Филологический вестник Ростовского государственного университета. 2004, № 3. — С. 28-33 Архивная копия от 25 ноября 2012 на Wayback Machine
- Иноязычный эпиграф как сложный семантический знак-текст (на материале русской поэзии) // Язык. Текст. Дискурс: Межвузовский научный альманах. Вып. 2. — Ставрополь, ПГЛУ: Пятигорск, 2004. — С. 38-51
- О силе, движущей вечным пером // Ковчег. Литературно-художественный журнал. — Ростов н/Д, 2005, № VII. — С. 210—214 Архивная копия от 25 ноября 2012 на Wayback Machine
- Иноязычие как метакомпонент стихотворных текстов Иосифа Бродского (к вопросу о билингвеме в поэзии) // Иосиф Бродский: Стратегии чтения. Мат-лы междунар. научн. конф. 2-4 сент. 2004 г. в Москве. — М.: Изд-во Ипполитова, 2005. — С. 103—112
- Иноязычный псевдоним в русской поэзии: смысл, назначение, функции // Научная мысль Кавказа. 2005, № 3. — С. 35-41 Архивная копия от 25 ноября 2012 на Wayback Machine
- Эвфемизация художественного текста посредством неадаптированного иноязычия // Язык. Текст. Дискурс: Межвузовский научный альманах. Вып. 3. — Ставрополь: Изд-во ПГЛУ, 2005. — С. 266—274
- Межсистемная цитата как средство создания изобразительности в поэтическом высказывании // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2006, № 1. — С. 99-103 Архивная копия от 25 ноября 2012 на Wayback Machine
- Иноязычие как элемент художественного текста: функция установления/прерывания контакта // Литература в диалоге культур — 4. Материалы международной научной конференции. — Ростов н/Д, РГУ, 2006. — С. 263—269
- Hidden Native>Foreign Translation as an Inherent Problem within the Language Acqui-sition Practices // Язык в контексте социально-правовых отношений современной России: Материалы Международной научно-практич. конференции 22 марта 2006 г. — Ростов н/Д, 2006. — РГЭУ «РИНХ», С. 250—255
- Имя реального лица в составе стихотворного текста: к специфике смыслов, функций, форм // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2007, № 1-2. — С. 70-74
- Роль и место переводчика в условиях современной межкультурной коммуникации: к статусу «второго творца» художественного текста // Языковая система и речевая деятельность: лингвокультурологический и прагматический аспекты. Вып. II. Мат-лы междунар. науч. конференции. — Ростов н/Д, НМЦ «Логос», 2007. — С. 240—247
- Роль и смысл топонима-послетекста в русской эмигрантской поэзии (на примере стихов И. Бродского) // Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского отделения РАЛК. Вып. 5. — Ставрополь: Изд-во ПГЛУ, 2007. — С. 125—136
- Русский поэт Иосиф Бродский как автор английского стихотворного текста: наброски к портрету творца // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. 2008, № 3. — С. 64-82
- В кафе «Триест» с Иосифом Бродским, или Путешествие по скрытым смыслам одного английского текста // Toronto Slavic Quarterly. No 27, February 2009 Архивная копия от 4 марта 2016 на Wayback Machine
- Anent Translating Proper Names In Belles-Lettres Texts: The Problem Revisited // Creative Innovations & Innovative Creations. Pyatigorsk State Linguistic University Bulletin. International Version. 2009, No. 1. — pp. 51-53
- К правомерности понятия «зрительная рифма» в русском стихосложении // Язык. Дискурс. Текст: V Международная научная конференция, посв. юбилею проф. Г. Ф. Гавриловой: Труды и материалы. Ч. I / Пединститут ЮФУ. — Ростов н/Д: Изд-во «АкадемЛит», 2010. — С. 239—243
- Epitaph For A Centaur Иосифа Бродского: динамика поэтического текста как ключ к интерпретации смыслов // Пристальное прочтение Бродского: Сб. статей. — Ростов н/НМЦ «Логос», 2010. — С. 64-74
- Исследователь-гуманитарий как специалист и билингв: к постановке проблемы в лингвистике // Когнитивная парадигма языкового сознания в современной лингвистике: Материалы международной научной конференции. 13-14 окт. 2011 г. — Майкоп, Изд-во АГУ, 2011. — С. 155—158
- Бродский — переводчик Набокова (об одном опыте русско-английского поэтического переложения) // Иосиф Бродский: проблемы поэтики: сб. науч. тр. и материалов. — М.: Новое лит. обозрение, 2012. — С. 277—290
- Когнитивные и прагмастилистические основания введения иноязычия в художественный текст (на примере контактоустанавливающей функции билингвем) // Российский журнал исследований билингвизма. – 2021. – Теоретические и прикладные аспекты исследования билингвизма в фокусе научных дискуссий. C. 24-33.
- Жив ли по-прежнему текст, или Апология автономного поэтического высказывания (на примере стихотворения И. Бродского «Она надевает чулки, и наступает осень…») // Известия Смоленского государственного университета. 2022, № 1 (57). С. 17-33. DOI 10.35785/2072-9464-2022-57-1-17-33
Достижения
- Доктор филологических наук (2006)
- Звание "Почетный работник высшего профессионального образования Российской Федерации" (2013)
Членство в организациях
- Член редколлегии журнала "Вестник Пятигорского государственного университета"
Изображения
Библиография
- Донская Армения. Серия "Дон многонациональный". Ростов н/Д. 2006, ISBN 5-901377-18-4
- ЮФУ
Контакты
- E-mail: nikolaev@sfedu.ru, nikolaev_s@bk.ru