Туманян Ованес Татевосович/Избранное
Материал из Энциклопедия фонда «Хайазг»
Дополните информацию о книге
Содержание
Аннотация
Ованес Туманян (1869 — 1923) — классик армянской литературы. Творчество его глубокими корнями связано с национальной культурой, её многовековой историей, оно вобрало в себя достижения как русской, так и западноевропейских литератур. В «Избранное» поэта вошли поэмы, баллады, стихотворения, четверостишия.
Содержание
Эд. Джрбашян. Поэт - сердце народа. Пролог. Перевод А. Штейнберга
Поэмы
- Маро. Перевод Т. Спендиаровой
- Лориец Сако. Перевод А. Тарковского
- Стенания. Перевод А. Штейнберга
- Ануш. Перевод В. Державина
- Ануш. Перевод Вяч. Иванова
- Поэт и Муза. Перевод О. Румера
- В беспредельность. Перевод А. Наймана
- Старая война. Перевод В. Державина
- Давид Сасунский. Перевод С. Шервинского
- Взятие крепости Тмук. Перевод П. Карпа
- Взятие Тмкаберда. Перевод П. Антокольского
- Тысячеголосый соловей (Отрывки из неоконченной поэмы). Перевод М. Столярова
Баллады
- Пёс и кот. Перевод С. Маршака
- Злосчастные купцы. Перевод В. Звягинцевой
- Ахтамар. Перевод К. Бальмонта
- Прóклятая невестка. Перевод А. Гатова
- Погос‐Петрос. Перевод Вяч. Иванова
- Орёл и дуб. Перевод В. Звягинцевой
- Парвана. Перевод К. Симонова
- Парвана. Перевод Б. Ахмадулиной
- Лампада Просветителя. Перевод В. Брюсова
- Конец зла. Перевод К. Авакянц
- Великан. Перевод Д. Голубкова
- Ничто не вечно на земле. Перевод А. Тарковского
- Песня жаворонка. Перевод В. Корчагина
- Смерть мышонка. Перевод Н. Гребнева
- Капля мёда. Перевод С. Маршака
- Одна капля мёда. Перевод В. Ходасевича
- Голубиный скит. Перевод М. Петровых
- Сердце девы. Перевод Вяч. Иванова
- Шах и разносчик. Перевод С. Шервинского
Стихотворения
- Песня пахаря. Перевод М. Петровых
- Летняя ночь в деревне. Перевод С. Ботвинника
- Старинное благословение. Перевод А. Штейнберга
- «Я гляжу: передо мною…» Перевод С. Ботвинника
- Детство. Перевод А. Гатова
- Пророк. Перевод А. Гатова
- Перед первой ночной звездой. Перевод А. Шестакова
- Воспоминания о родине. Перевод А. Штейнберга
- «О, не умерить нежным взглядом…» Перевод В. Соколова
- Концерт. Перевод К. Бальмонта
- Певцу. Перевод А. Корчагина
- Перед картиной художника Г. Башинджагяна
- «Дзорагет ночью». Перевод Э. Александровой
- «О, жалкий человек! К неясной цели…» Перевод В. Татаринова
- Месть поэта. Перевод М. Петровых
- Зов. Перевод А. Якобсона
- Наказ. Перевод В. Татаринова
- Подарок Ан. Аб<овян>у. Перевод В. Татаринова
- В горах. Перевод В. Корчагина
- На смерть артиста Адамяна. Перевод Д. Бродского
- Со звёздами. Перевод В. Звягинцевой
- «Когда я слушал твой рассказ…» Перевод С. Ботвинника
- «Бессонница моя — твои владенья…» Перевод Б. Ахмадулиной
- Христос в пустыне. Перевод Д. Бродского
- «Никто в ночи не ведает — каков…» Перевод Б. Ахмадулиной
- Не проси меня петь. Перевод Б. Ахмадулиной
- На чужбине. Перевод А. Штейнберга
- «Не пой этой песни, мой друг, не буди…» Перевод Я. Подгоричани
- Стремление. Перевод Н. Подгоричани
- Забытая любовь. Перевод А. Штейнберга
- Плохие дни. Перевод А. Владимировой
- Примирение. Перевод В. Звягинцевой
- Армянскому паломнику. Перевод В. Соколова
- «Грусть свою я принёс из родимой страны…» Перевод Н. Адамян
- «Я сказал: «Ты цветёшь, как весна…» Перевод Л. Ювенской
- Когда однажды, милый друг… Перевод А. Наймана
- Две чёрные тучи. Перевод И. и А. Тхоржевских
- Улыбающиеся глаза. Перевод В. Корчагина
- Бессмертию. Перевод В. Соколова
- Ночь. Перевод К. Арсеневой и С. Мар
- Песня изгнанника. Перевод А. Наймана
- Впечатления. Перевод А. Якобсона
- Путники, которые никогда не вернутся. Перевод А. Штейнберга
- «Страдаю без сна я в постели ночной» Перевод С. Ботвинника
- Из псалмов скорби. Перевод А. Якобсона
- Весенние воспоминания. Перевод А. Штейнберга
- «Сестра моя, иди своей дорогой…» Перевод Б. Ахмадулиной
- Как хорошо на той горе!.. Перевод А. Наймана
- Моему другу. Перевод А. Щербакова
- Ропот. Перевод Р. Ивнева
- Изгнанник я, сестрица. Перевод Б. Ахмадулиной
- Нашим предшественникам. Перевод В. Державина
- В армянских горах. Перевод Н. Сидоренко
- Армянское горе. Перевод В. Брюсова
- Наш обет. Перевод Б. Ахмадулиной
- «Мир беспределен, время бесконечно…» Перевод А. Наймана
- Избранник. Перевод В. Державина
- Хвала куропатке. Перевод М. Павловой
- Явление. Перевод В. Державина
- Прялка. Перевод С. Маршака
- Тяжёлый год. Перевод В. Корчагина
- Утро весны. Перевод М. Павловой
- Спуск с перевала. Перевод М. Петровых
- Перевал. Перевод Вяч. Иванова
- «Созвездья чистого эфира…» Перевод В. Соколова
- В руинах. Перевод В. Державина
- Скорбь соловья. Перевод М. Шагинян
- Дитя и вода. Перевод В. Звягинцевой
- Плач куропатки. Перевод Н. Гребнева
- Саят‐Нова. Перевод Т. Спендиаровой
- «Хоть бил нас века беспощадный рок…» Перевод Т. Спендиаровой
- С отчизной. Перевод В. Ходасевича
- Поминовение. Перевод Н. Гребнева
- С высоты. Перевод М. Петровых
- Экспромт. Перевод А. Наймана
- Перед адом. Перевод А. Наймана
- «Явился из снегов, издалека…» Перевод Б. Ахмадулиной
- Как дитя. Перевод А. Штейнберга
- В Кошакаре. Перевод А. Якобсона
- Моя песня. Перевод М. Петровых
- Госпоже Нимфе Городецкой. Перевод С. Городецкого
- Видение. Перевод А. Якобсона
- Поэтам Грузии. Перевод М. Шагинян
- Читая вселенную. Перевод В. Соколова
- Прощальный взгляд Сириуса. Перевод Б. Ахмадулиной
- Стихи для детей Лиса. Перевод Б. Ахмадулиной
- На рассвете. Перевод Л. Горнунга
- Ветер. Перевод Н. Гребнева
- Журавли. Перевод Л. Горнунга
- Воробушек. Перевод Н. Гребнева
- Жаворонки. Перевод Б. Ахмадулиной
- Воробьи. Перевод Б. Ахмадулиной
- Первый снег. Перевод К. Авакянц
- Зелёный братец. Перевод Б. Ахмадулиной
- Аист. Перевод Н. Гребнева
- Конец осени. Перевод А. Наймана
- Собака. Перевод К. Авакянц
- Маленький земледелец. Перевод Н. Гребнева
- Тесак и пила. Перевод М. Петровых
- Март. Перевод К. Авакянц
- Четверостишия Переводы Н. Гребнева
- «Всё, что светом считалось, давно отмелькало…»
- «Вы прочь улетели…»
- «Ты не вернулся…»
- «В лугах — концерт невидимых певцов…»
- «Ушли навек…»
- «Устал метаться меж двумя мирами…»
- «Горе, горе мое, словно море, где нет берегов…»
- «Как много скорби и смертей в моём печальном сердце…»
- «Вернитесь…»
- «В наш мир, где тьма людей перебывала…»
- «Зачем бегу, зачем себе я лгу…»
- «Придя сюда, мы ведаем едва ли…»
- «Я видел всё: предательство и зло…»
- «Приснилось, что овца мне говорит…»
- «Кто ни сжигал меня: и друг, и враг…»
- «Сегодня нас с тобой победа ждёт…»
- «Душа моя, живя в земном дому…»
- «Я много видел горя, много зла…»
- «О сердце, сердце, мне с тобой беда…»
- «Где б ни был, что б ни делал, — постоянно…»
- «О чём я думаю, что нужно мне?..»
- «Я ранил птицу, ранил тяжело…»
- «Вот два могильных холмика вдали…»
- «Кто там руками множества ветвей…»
- «Осенним днём, в далёком далеке…»
- «На все поля окрест, на все леса…»
- «Стал много совершенней белый свет…»
- «Ушли, ушли… Как мало вас осталось!..»
- «Сады Эдема скрыты звёздной тьмой…»
- «Невидимый досель, неведомый Поэт…»
- «О ты, клянущий всё кругом, о жадный человек!..»
- «Коль есть свобода и любовь, нужны ль иные блага?..»
- «Жизнь сном была иль явью, я не знал, — всё пролетело…»
- «Мы думаем порой: где мы сейчас — там или здесь?..»
- «О где же ты, я сбился с ног, как мне тебя найти?..»
- «Нам тайны не постичь, какой владеет Бог…»
- «Хайям любимой говорил: «Пройди легко любой тропой…»
- «О если б с вечным бытиём не разлучиться мне!..»
- «Ты озаряешь всё: и явь мою, и сон…»
- «Как мог, я одарял людей, и оттого устал…»
- «Где б ни был, вижу я лучей Его сиянье…»
- «На Западе — тщета, машины, торгаши…»
- «Когда берёшь Ты из того, что мне Тобой дано…»
- «Уже я был, когда рождались тьма и свет…»
- «Спросил я: “Что здесь моего — звук имени и прах?”…»
- «В истекающей по капле звёздной дали голубой…»
- «Масис — превыше всех армянских гор…»
- «Храм божий — это лишь тюрьма, и там томится бог…»
- «Я жизнь свою не в светлый сад, а в площадь превратил…»
- «Меня крестили; небо храмом было…»
- «Как много в мире зла в наш трудный век…»
- «Журчат ручьи в разгаре лета и уходят…»
- «Быть странницей среди светил тебе дано, душа моя!..»
- «Как много скорби и могил в моём усталом сердце!..»
- «Дорога, как в былые дни, дорога…»