Анопьян Оноприос Яковлевич — различия между версиями

Материал из Энциклопедия фонда «Хайазг»
Перейти к: навигация, поиск
(Сочинения)
Строка 47: Строка 47:
 
==Сочинения==
 
==Сочинения==
 
Обломки фраз... Черновики поэта ...  
 
Обломки фраз... Черновики поэта ...  
 +
 
Ночь так длинна, а дорог керосин,
 
Ночь так длинна, а дорог керосин,
 +
 
Осколки слов... Как много недопето.  
 
Осколки слов... Как много недопето.  
 +
 
Последнее кольцо отнесено в Торгсин...
 
Последнее кольцо отнесено в Торгсин...
 +
 
Работы много, жизнь была несладкой.  
 
Работы много, жизнь была несладкой.  
 +
 
И разве можно темы исчерпать?..
 
И разве можно темы исчерпать?..
Один вот Лермонтов что стоит... В
+
 
лихорадке
+
Один вот Лермонтов что стоит... В лихорадке
 +
 
 
Спешит перо от мыслей не отстать.
 
Спешит перо от мыслей не отстать.
 +
 
Устало тело. Днем контор обуза,  
 
Устало тело. Днем контор обуза,  
 +
 
А до утра  - сладчайший шепот с Ней.
 
А до утра  - сладчайший шепот с Ней.
 +
 
Нет дров и хлеба... Но богата Муза, -
 
Нет дров и хлеба... Но богата Муза, -
 +
 
Она с ним делится всегда казной своей.  
 
Она с ним делится всегда казной своей.  
 +
 
Перо бежит. Немного зябко. Осень.
 
Перо бежит. Немного зябко. Осень.
 +
 
Ярка строфа. Дрожит коптилки свет.  
 
Ярка строфа. Дрожит коптилки свет.  
Надолго ль хватит сил? Туберкулез не
+
 
спросит.
+
Надолго ль хватит сил? Туберкулез не спросит.
 +
 
 
Успел ли «Демона» перевести поэт.
 
Успел ли «Демона» перевести поэт.
 +
 
***
 
***
 
Я видел сон. В нем мы в плену морской пучины  
 
Я видел сон. В нем мы в плену морской пучины  
 +
 
на малом челноке, среди кипящих вод.
 
на малом челноке, среди кипящих вод.
 +
 
Тьма ослепляла нас, дышала пена в спины,
 
Тьма ослепляла нас, дышала пена в спины,
 +
 
и лишь любовь вела чрез волн круговорот.
 
и лишь любовь вела чрез волн круговорот.
 +
 
Любимая, с тобой мы весел не бросали,  
 
Любимая, с тобой мы весел не бросали,  
 +
 
вверяясь силе рук, молясь на случай свой,
 
вверяясь силе рук, молясь на случай свой,
 +
 
но берега надежд, как призрак, ускользали,  
 
но берега надежд, как призрак, ускользали,  
 +
 
и ослепляла тьма, и оглушал прибой.  
 
и ослепляла тьма, и оглушал прибой.  
 +
 
Взметнула буря вновь вослед валы лихие,
 
Взметнула буря вновь вослед валы лихие,
 +
 
челнок наш разнесен, и близок смерти круг.  
 
челнок наш разнесен, и близок смерти круг.  
 +
 
Не разорвала лишь безудержность стихии  
 
Не разорвала лишь безудержность стихии  
 +
 
слиянье наших душ, сцепленье наших рук.  
 
слиянье наших душ, сцепленье наших рук.  
 +
 
А буре мало тел, отчаяньем распятых, -  
 
А буре мало тел, отчаяньем распятых, -  
 +
 
она раскатом волн внушает нам двоим,  
 
она раскатом волн внушает нам двоим,  
 +
 
что к вере и любви уже нам нет возврата,  
 
что к вере и любви уже нам нет возврата,  
 +
 
что спорили мы зря со жребием своим.
 
что спорили мы зря со жребием своим.
  
 
***
 
***
 
Цветы родных долин, мое оплачьте горе.  
 
Цветы родных долин, мое оплачьте горе.  
 +
 
Пусть плачет надо мной небес ночных эфир,  
 
Пусть плачет надо мной небес ночных эфир,  
 +
 
И кручи горных скал и воды в шумном море.  
 
И кручи горных скал и воды в шумном море.  
 +
 
И сумрачных ночей задумчивый зефир.  
 
И сумрачных ночей задумчивый зефир.  
 +
 
Зашло за горизонт кровавое светило,
 
Зашло за горизонт кровавое светило,
 +
 
Долины и леса окутал мрак ночной.  
 
Долины и леса окутал мрак ночной.  
 
И вы ушли, ушли... И мир весь, как могила,  
 
И вы ушли, ушли... И мир весь, как могила,  
 +
 
И давит, и гнетет усталый разум мой.  
 
И давит, и гнетет усталый разум мой.  
 +
 
Теперь я одинок, но пылкою мечтою
 
Теперь я одинок, но пылкою мечтою
 +
 
Без устали несусь, несусь за вами вслед
 
Без устали несусь, несусь за вами вслед
 +
 
И призываю вас, но голос мой с тоскою  
 
И призываю вас, но голос мой с тоскою  
 +
 
Теряется во мгле, и мне ответа нет.  
 
Теряется во мгле, и мне ответа нет.  
 +
 
Цветы родных долин, мое оплачьте горе,  
 
Цветы родных долин, мое оплачьте горе,  
 +
 
Пусть плачет надо мной небес ночных эфир,  
 
Пусть плачет надо мной небес ночных эфир,  
 +
 
И кручи горных скал, и воды в шумном море,
 
И кручи горных скал, и воды в шумном море,
 +
 
И сумрачных ночей задумчивый зефир.
 
И сумрачных ночей задумчивый зефир.
  
 
***
 
***
 
По клавишам немым фортепиано  
 
По клавишам немым фортепиано  
 +
 
Рассыпалось души моей монисто.  
 
Рассыпалось души моей монисто.  
 +
 
Так плакали мучительно и пьяно  
 
Так плакали мучительно и пьяно  
 +
 
Рапсодии божественного Листа.  
 
Рапсодии божественного Листа.  
 +
 
И по листам тобой забытых вальсов  
 
И по листам тобой забытых вальсов  
 +
 
С ресниц луны влюбленно-серебристых  
 
С ресниц луны влюбленно-серебристых  
 +
 
Рассыпался узор огней бенгальских,  
 
Рассыпался узор огней бенгальских,  
 +
 
Как музыка мучительного Листа.  
 
Как музыка мучительного Листа.  
 +
 
Тебя уж нет, прекрасное виденье!  
 
Тебя уж нет, прекрасное виденье!  
 +
 
Прошли года безрадостно и мглисто,  
 
Прошли года безрадостно и мглисто,  
 +
 
Прошла любовь. Но ты, о, вдохновенье,  
 
Прошла любовь. Но ты, о, вдохновенье,  
 +
 
О, музыка рыдающего Листа!
 
О, музыка рыдающего Листа!
  

Версия 13:12, 12 октября 2009

Дополните информацию о персоне
Анопьян Оноприос Яковлевич
Анопьян Оноприос Яковлевич .png
Дата рождения: 1873
Дата смерти: 09.02.1934
Краткая информация:
Поэт и переводчик

Биография

Окончил Нахичевано-Бессарабскую духовную семинарию.

Пытался поступить в Лазаревский институт, в Московское училище живописи, ваяния и зодчества (у него были способности и к живописи), в Эчмиадзинское училище, но всюду терпел неудачу.

Служил срочную в 1-м Кавказском полку. (из письма от 20.11.1895г.: «Солдатский борщ и кашу впервые ели в Екатеринодаре»).

С конца 90-х годов - в Таганроге, с 1902 г. - в Ростове, с 1909 г. - в Симферополе. Конторщик, банковский служащий и т.п.

Первая публикация - оригинальное стихотворение «Зима» и перевод лермонтовского «Пророка» - в 1891 г. в венском армянском журнале «Андес Амсорья». Впоследствии широко публиковался в журналах армянской диаспоры.

Переводил Анопьян стихи и прозу Пушкина, Лермонтова, Достоевского («Записки из мертвого дома» - в петербургском журнале «Аракс»), Мицкевича, Надсона, Фофанова, Вердена, Блока, Горького («Мещане» - для Тифлисского армянского театра), Волошинова, Пастернака. Перевел на армянский язык произведения шестидесяти двух русских и западноевропейских поэтов.

Брат поэта писал литератору Геннадию Панину:
«Не мог он спокойно проходить мимо творческих красот больших дарований и глубоко переживал их. И пережитое им волнение как бы просилось вылиться в форму...»

Умер от туберкулеза в 1934г.

Сочинения

Обломки фраз... Черновики поэта ...

Ночь так длинна, а дорог керосин,

Осколки слов... Как много недопето.

Последнее кольцо отнесено в Торгсин...

Работы много, жизнь была несладкой.

И разве можно темы исчерпать?..

Один вот Лермонтов что стоит... В лихорадке

Спешит перо от мыслей не отстать.

Устало тело. Днем контор обуза,

А до утра - сладчайший шепот с Ней.

Нет дров и хлеба... Но богата Муза, -

Она с ним делится всегда казной своей.

Перо бежит. Немного зябко. Осень.

Ярка строфа. Дрожит коптилки свет.

Надолго ль хватит сил? Туберкулез не спросит.

Успел ли «Демона» перевести поэт.

Я видел сон. В нем мы в плену морской пучины

на малом челноке, среди кипящих вод.

Тьма ослепляла нас, дышала пена в спины,

и лишь любовь вела чрез волн круговорот.

Любимая, с тобой мы весел не бросали,

вверяясь силе рук, молясь на случай свой,

но берега надежд, как призрак, ускользали,

и ослепляла тьма, и оглушал прибой.

Взметнула буря вновь вослед валы лихие,

челнок наш разнесен, и близок смерти круг.

Не разорвала лишь безудержность стихии

слиянье наших душ, сцепленье наших рук.

А буре мало тел, отчаяньем распятых, -

она раскатом волн внушает нам двоим,

что к вере и любви уже нам нет возврата,

что спорили мы зря со жребием своим.

Цветы родных долин, мое оплачьте горе.

Пусть плачет надо мной небес ночных эфир,

И кручи горных скал и воды в шумном море.

И сумрачных ночей задумчивый зефир.

Зашло за горизонт кровавое светило,

Долины и леса окутал мрак ночной. И вы ушли, ушли... И мир весь, как могила,

И давит, и гнетет усталый разум мой.

Теперь я одинок, но пылкою мечтою

Без устали несусь, несусь за вами вслед

И призываю вас, но голос мой с тоскою

Теряется во мгле, и мне ответа нет.

Цветы родных долин, мое оплачьте горе,

Пусть плачет надо мной небес ночных эфир,

И кручи горных скал, и воды в шумном море,

И сумрачных ночей задумчивый зефир.

По клавишам немым фортепиано

Рассыпалось души моей монисто.

Так плакали мучительно и пьяно

Рапсодии божественного Листа.

И по листам тобой забытых вальсов

С ресниц луны влюбленно-серебристых

Рассыпался узор огней бенгальских,

Как музыка мучительного Листа.

Тебя уж нет, прекрасное виденье!

Прошли года безрадостно и мглисто,

Прошла любовь. Но ты, о, вдохновенье,

О, музыка рыдающего Листа!

Отзывы

  • Валерий Брюсов, переводчик и составитель антологии армянской поэзии, отмечал:
    «Из новых поэтов, не включенных в наш сборник, особого внимания заслуживают Оноприос Анопьян и Симеон Бабиян».

Разное

  • Несколько стихотворений и рукописи, собранны сыном Анопьянанаходятся в историко-этнографическом музее с. Чалтырь.

Библиография

Ссылки

  • Энциклопедия старого Ростова и Нахичевани-на-Дону. Том 1.
  • Сидоров В.С. Энциклопедия старого Ростова и Нахичевани-на-Дону. Т.5.Ростов-на-Дону. 1999.
  • Сидоров В.С. Энциклопедия старого Ростова и Нахичевани-на-Дону. Т.5. Ростов-на-Дону. 1999

Архивы

  • МЛИ АН Арм. ССР, ф. 12, 300 ед. хр., 1890-1950.