Амираджиби Софья Васильевна — различия между версиями
(replace script) |
Ssayadov (обсуждение | вклад) |
||
| Строка 2: | Строка 2: | ||
{{Персона | {{Персона | ||
| name-ru-main = Амираджиби Софья Васильевна | | name-ru-main = Амираджиби Софья Васильевна | ||
| − | | name-ru-01 = Аргутинская-Долгорукова Софья Васильевна | + | | name-ru-01 = Аргутинская-Долгорукова Софья Васильевна (урожд.) |
| name-ru-02 = | | name-ru-02 = | ||
| name-ru-03 = | | name-ru-03 = | ||
| − | | name-lat = | + | | name-lat = Amiradzhibi Sofya Vasilevna |
| name-en = | | name-en = | ||
| name-am = | | name-am = | ||
| name-fr = | | name-fr = | ||
| − | | состояние текста = | + | | состояние текста = 7 |
| − | | состояние поиска = | + | | состояние поиска = 7 |
| − | | состояние тэгов = | + | | состояние тэгов = 7 |
| − | | состояние ссылок = | + | | состояние ссылок = 7 |
| − | | флаг чистовик = | + | | флаг чистовик = 7 |
| портрет = | | портрет = | ||
| дата рождения = 1847 | | дата рождения = 1847 | ||
| Строка 21: | Строка 21: | ||
| место деятельности = | | место деятельности = | ||
| краткая информация = Переводчица грузинских поэтов на русский язык | | краткая информация = Переводчица грузинских поэтов на русский язык | ||
| − | | тэг01 = | + | | тэг01 = Переводчица |
| − | | тэг02 = | + | | тэг02 = писатель |
| тэг03 = | | тэг03 = | ||
| тэг04 = | | тэг04 = | ||
| Строка 29: | Строка 29: | ||
=Биография= | =Биография= | ||
| − | Амираджиби Софья Васильевна, княгиня, урожденная Аргутинская-Долгорукая, переводчица грузинских поэтов на русский язык | + | Амираджиби Софья Васильевна, княгиня, урожденная Аргутинская-Долгорукая, переводчица грузинских поэтов на русский язык |
| − | + | Многие произведения грузинской поэзии впервые стали достоянием русских читателей благодаря талантливой поэтессе и переводчице. | |
| − | |||
Она писала оригинальные стихи, но подлинного признания и успеха добилась как переводчица. Ее переводы грузинских поэтов на русский язык печатались в газетах и журналах "Кавказский вестник", "Новое обозрение", "Тифлисский листок" и др. В 1909 году в Москве вышел сборник русских переводов грузинской поэзии - через два года после ее смерти. Памяти кн. Амиреджиби были посвящены стихотворения Е. Микеладзе и А. Церетели. | Она писала оригинальные стихи, но подлинного признания и успеха добилась как переводчица. Ее переводы грузинских поэтов на русский язык печатались в газетах и журналах "Кавказский вестник", "Новое обозрение", "Тифлисский листок" и др. В 1909 году в Москве вышел сборник русских переводов грузинской поэзии - через два года после ее смерти. Памяти кн. Амиреджиби были посвящены стихотворения Е. Микеладзе и А. Церетели. | ||
| + | После ее смерти как раньше напечатанные ее стихотворные переводы, так и оставшиеся в рукописи были изданы отдельным сборником (М., 1909), с биографическим ее очерком, составленным [[А. Хахановым]]. <ref>Особенно красиво переданы драматическая сцена "Мать и сын", кн. И. Чавчавадзе; "Царица", кн. В. Орбелиани; поэма "Торнике Эристави", кн. А. Церетели. Сохранение национальной окраски и безусловная верность подлиннику составляют отличительные черты ее переводов.</ref> | ||
| + | |||
| + | ==Сочинения== | ||
| + | *“Сб. стихотворений грузинских поэтов в русском переводе”. М.,1909 | ||
=Библиография= | =Библиография= | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
*http://www.rulex.ru/01010335.htm | *http://www.rulex.ru/01010335.htm | ||
| + | *http://www.persons-info.com/index.php?id=171&lang=ru&pid=72664 Личности | ||
Версия 02:38, 17 октября 2009
| Амираджиби Софья Васильевна | |
| Другие имена: | Аргутинская-Долгорукова Софья Васильевна (урожд.) |
| Латиницей: | Amiradzhibi Sofya Vasilevna |
| Дата рождения: | 1847 |
| Дата смерти: | 1906 |
| Краткая информация: Переводчица грузинских поэтов на русский язык | |
Биография
Амираджиби Софья Васильевна, княгиня, урожденная Аргутинская-Долгорукая, переводчица грузинских поэтов на русский язык
Многие произведения грузинской поэзии впервые стали достоянием русских читателей благодаря талантливой поэтессе и переводчице.
Она писала оригинальные стихи, но подлинного признания и успеха добилась как переводчица. Ее переводы грузинских поэтов на русский язык печатались в газетах и журналах "Кавказский вестник", "Новое обозрение", "Тифлисский листок" и др. В 1909 году в Москве вышел сборник русских переводов грузинской поэзии - через два года после ее смерти. Памяти кн. Амиреджиби были посвящены стихотворения Е. Микеладзе и А. Церетели.
После ее смерти как раньше напечатанные ее стихотворные переводы, так и оставшиеся в рукописи были изданы отдельным сборником (М., 1909), с биографическим ее очерком, составленным А. Хахановым. [1]
Сочинения
- “Сб. стихотворений грузинских поэтов в русском переводе”. М.,1909
Библиография
- http://www.rulex.ru/01010335.htm
- http://www.persons-info.com/index.php?id=171&lang=ru&pid=72664 Личности