Изменения

Армянская анонимная хроника 1722-1736 гг.

3848 байт убрано, 08:22, 29 марта 2011
ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЙ
Текст воспроизведен по изданию: '''Армянская анонимная хроника 1722-1736 гг. Баку. Элм. 1988'''
 
==ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЙ==
Во время последней поездки в Турцию в мае — июне 1984 г. мне в Стамбуле преподнесли несколько интересных книг и брошюр, среди которых оказались две армянские хроники XVIII века, переведенные на турецкий язык сотрудником кафедры новой истории Стамбульского университета Грантом Андреасяном (Osmanli-Iran-Rus iliskilerine ait iki kaynak. Tercume eden ve yayina hazirlayan Hrand D. Andreasyan, Istanbul, 1974). Одна из этих хроник — «хронология» [[Гиланенц Петрос диСаргис|Петроса ди Саркиса Гиланенца]] переведена проф. [[Патканов Керопэ Петрович|Керопа Патканяном]] на русский язык и опубликована в Записках Российской Императорской Академии (т. XVII, СПб., 1870).
 
Вторая хроника анонимна, хотя и имеет подзаголовок «История войн османов против армянских и иранских городов». Как говорит сам Грант Андреасян, он нашел эту хронику в Венеции, в монастыре мхитаристов. Автор ее и место написания неизвестны. Она охватывает события 1722-1736 гг. Начинается хроника описанием захвата Ирана афганцами и свержения шаха Хусейна с иранского престола. Основным же сюжетом хроники являются османо-иранские взаимоотношения и войны периода правления шаха Тахмаспа II и Надир-шаха.
 
Хроника эта была повторно переписана монахом мхитаристом Игнатиосом Хачатуряном (ум. в 1780 г.), который не смог полностью разобрать текст, написанный на грубом народном диалекте и заполнил ее поля приписками вроде «место непонятно»; «это выражение на диалекте и непонятно». Из текста видно, что во время описываемых войн в составе иранских войск было много армянских воинов и командиров, и автор фиксирует свое внимание именно на тех сражениях, в которых участвовали армяне.
 
Автор хроники получал свою информацию от разных людей, отсюда и частые повторы рассказов и путаница в датах, часть которых исправлена самим Грантом Андреасяном.
 
Хроника представляет значительный интерес для истории Азербайджана и сопредельных стран и областей. В связи с тем, что армянский текст хроники мне недоступен, я перевел ее с турецкого языка, расширив весьма краткие примечания Гранта Андреасяна, сделанные им на материале исследований И. Узунчаршылы и Л. Локкарта.
 
'''Академик Буниятов З. М.'''
[[Категория:Средневековые исторические источники]]
Бюрократ, editor, nsBadRO, nsBadRW, nsDraftRO, nsDraftRW, reviewer, администратор
154 560
правок