3287
правок
Изменения
→Аннотация
Параллельно с работой над составлением сводного варианта эпоса осуществлялся его перевод на русский язык. Эта работа выполнялась литераторами К.А. Липскеровым, В.В. Державиным, С.В. Шервинским, А.С. Кочетковым. В их совместном переводе сохранено деление эпоса на четыре ветви, однако, упразднено деление каждой ветви на две части. Вместо этого каждая ветвь делится на главы, названия которых даны переводчиками.
К образу Давида Сасунского обращались классики армянской литературы. Наиболее известна переработка эпоса, сделанная [[Туманян Ованес Татевосович|Ов. Туманяном]]. Поэма Туманяна [[Туманян Ованес Татевосович/Давид Сасунский|«Давид Сасунский» (1902)]] соответствует первой части третьей ветви сводного варианта эпоса. Русскоязычному читателю она знакома в переводе С. В. Шервинского.
Значимо также прозаическое переложение эпоса, сделанное Н. Зарьяном (1968) (русский перевод версии Зарьяна выполнен Н. М. Любимовым).
==Содержание==