Хиндоглу Артин — различия между версиями
Ssayadov (обсуждение | вклад) |
Ssayadov (обсуждение | вклад) |
||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Персона | {{Персона | ||
| − | | name-ru-main = | + | | name-ru-main =Хиндоглу Артин |
| − | | name-ru-01 = | + | | name-ru-01 =Хиндоглы Артин |
| name-ru-02 = | | name-ru-02 = | ||
| name-ru-03 = | | name-ru-03 = | ||
| − | | name-lat = | + | | name-lat =Artin Hindoğlu (тур.) |
| name-en = | | name-en = | ||
| name-am =Յարութիւն Հինտօղլու | | name-am =Յարութիւն Հինտօղլու | ||
| Строка 37: | Строка 37: | ||
В 1838 г. Артин написал Dictionnaire Abrégé Français-Turc («Краткий французско-турецкий словарь») — французско-турецкий словарь, который стал первым в своем роде. | В 1838 г. Артин написал Dictionnaire Abrégé Français-Turc («Краткий французско-турецкий словарь») — французско-турецкий словарь, который стал первым в своем роде. | ||
=Библиография= | =Библиография= | ||
| − | *Вклад армян в Османской империи/ А.Степанян; НАН РА, Институт востоковедения; Отв. ред. А. Тер-Степанян. – Ер.: Гаспринт, 2012.- 744 с. | + | *Вклад армян в Османской империи/ А. Степанян; НАН РА, Институт востоковедения; Отв. ред. А. Тер-Степанян. – Ер.: Гаспринт, 2012.- 744 с. |
| + | *[https://www.armmuseum.ru/news-blog/artinhindogly Артин Хиндоглу: армянин-переводчик при австрийском дворе] | ||
Версия 16:11, 16 марта 2026
| Хиндоглу Артин | |
| Другие имена: | Хиндоглы Артин |
| Латиницей: | Artin Hindoğlu (тур.) |
| На армянском: | Յարութիւն Հինտօղլու |
| Дата рождения: | 1780 |
| Место рождения: | Стамбул |
| Дата смерти: | 1840 |
| Краткая информация: Этимолог, переводчик, профессор, лингвист. Автор учебников турецкого языка, изданных на французском и немецком языках | |
Биография
Родился в Стамбуле в армянской семье и прожил там до 10 лет. Его семья была родом из Кютахьи.
В 1812 г. переехал в Австрию и с 1824 по 1831 год был профессором. Затем его назначили переводчиком императора Австрийской империи.
Его первая известная публикация вышла в Вене в 1829 г., где он издал учебник османской грамматики для понимания разговорной речи. Позже работа была переведена на французский язык и опубликована в 1834 г. под названием «Теоретическая и практическая грамматика турецкого языка, на котором говорят в Константинополе» (англ. Theoretical and practical grammar of the Turkish language as spoken in Constantinople).
В 1830 г. составил немецко-армянский словарь и издал его в Венеции в армянском Мхитаристском монастыре Сан-Ладзаро-дельи-Армени.
В 1838 г. Артин написал Dictionnaire Abrégé Français-Turc («Краткий французско-турецкий словарь») — французско-турецкий словарь, который стал первым в своем роде.
Библиография
- Вклад армян в Османской империи/ А. Степанян; НАН РА, Институт востоковедения; Отв. ред. А. Тер-Степанян. – Ер.: Гаспринт, 2012.- 744 с.
- Артин Хиндоглу: армянин-переводчик при австрийском дворе