Изменения

Перейти к: навигация, поиск

Амираджиби Софья Васильевна

933 байта добавлено, 10:06, 18 января 2008
Нет описания правки
{{persont|ID=10445|img=no|dcreate=11.10.2006 23:01:36|dmodify=19.12.2006 16:44:33}}{{Персона | name-ru-main = Амираджиби Софья Васильевна| name-ru-01 = Аргутинская-Долгорукова Софья Васильевна| name-ru-02 = | name-ru-03 = | name-lat = | name-en = | name-am = | name-fr = | состояние текста = 1| состояние поиска = 1| состояние тэгов = 1| состояние ссылок = 1| флаг чистовик = | портрет = | дата рождения = 1847 | место рождения = | дата смерти = 1906| место смерти = | краткая информация = Переводчица грузинских поэтов на русский язык| тэг01 = | тэг02 = | тэг03 = | тэг04 = | тэг05 = }}
=Биография=
Амираджиби Софья Васильевна, княгиня, урожденная Аргутинская-Долгорукая, переводчица грузинских поэтов на русский язык (1847 - 1906).
Амираджиби Софья ВасильевнаПосле ее смерти как раньше напечатанные ее стихотворные переводы, так и оставшиеся в рукописи были изданы отдельным сборником (М., 1909), с биографическим ее очерком, составленным А. Хахановым . Особенно красиво переданы драматическая сцена "Мать и сын", кн. И. Чавчавадзе ; "Царица", кн. В. Орбелиани ; поэма "Торнике Эристави", кн. А. Церетели . Сохранение национальной окраски и безусловная верность подлиннику составляют отличительные черты ее переводов.
Многие произведения грузинской поэзии впервые стали достоянием русских читателей благодаря талантливой поэтессе и переводчице, кн. С. В. Амиреджиби (Аргутинская-Долгорукова) (1847-1907).
Она писала оригинальные стихи, но подлинного признания и успеха добилась как переводчица. Ее переводы грузинских поэтов на русский язык печатались в газетах и журналах "Кавказский вестник", "Новое обозрение", "Тифлисский листок" и др. В 1909 году в Москве вышел сборник русских переводов грузинской поэзии - через два года после ее смерти. Памяти кн. Амиреджиби были посвящены стихотворения Е. Микеладзе и А. Церетели.
=Библиография=
==Литература==
*Мамулов С.С. Армяне в Грузии. Книга вторая. Москва. 2002
Амираджиби, Софья Васильевна, княгиня, урожденная Аргутинская-Долгорукая, переводчица грузинских поэтов на русский язык (1847 - 1906). После ее смерти как раньше напечатанные ее стихотворные переводы, так и оставшиеся в рукописи были изданы отдельным сборником (М., 1909), с биографическим ее очерком, составленным А. Хахановым . Особенно красиво переданы драматическая сцена "Мать и сын", кн. И. Чавчавадзе ; "Царица", кн. В. Орбелиани ; поэма "Торнике Эристави", кн. А. Церетели . Сохранение национальной окраски и безусловная верность подлиннику составляют отличительные черты ее переводов.==Ссылки==*http://www.rulex.ru/01010335.htm  Многие произведения грузинской поэзии впервые стали достоянием русских читателей благодаря талантливой поэтессе и переводчице, кн. С. В. Амиреджиби (Аргутинская-Долгорукова) (1847-1907).Она писала оригинальные стихи, но подлинного признания и успеха добилась как переводчица. Ее переводы грузинских поэтов на русский язык печатались в газетах и журналах "Кавказский вестник", "Новое обозрение", "Тифлисский листок" и др. В 1909 году в Москве вышел сборник русских переводов грузинской поэзии - через два года после ее смерти. Памяти кн. Амиреджиби были посвящены стихотворения Е. Микеладзе и А. Церетели.Мамулов С.С. Армяне в Грузии. Книга вторая. Москва. 2002
9438
правок

Навигация