Арслан Антония — различия между версиями
Ssayadov (обсуждение | вклад) (Новая: {{Персона | name-ru-main = Арслан Антония | name-ru-01 = | name-ru-02 = | name-ru-03 = | name-lat = | name-en = | name-am = | name-fr ...) |
(→Библиография) |
||
(не показано 26 промежуточных версий 4 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Персона | {{Персона | ||
| name-ru-main = Арслан Антония | | name-ru-main = Арслан Антония | ||
− | | name-ru-01 = | + | | name-ru-01 = Асланян Антония |
| name-ru-02 = | | name-ru-02 = | ||
| name-ru-03 = | | name-ru-03 = | ||
Строка 8: | Строка 8: | ||
| name-am = | | name-am = | ||
| name-fr = | | name-fr = | ||
− | | состояние текста = | + | | состояние текста = 7 |
− | | состояние поиска = | + | | состояние поиска = 7 |
− | | состояние тэгов = | + | | состояние тэгов = 7 |
− | | состояние ссылок = | + | | состояние ссылок = 7 |
− | | флаг чистовик = | + | | флаг чистовик = 7 |
| автокартинки = | | автокартинки = | ||
− | | портрет = | + | | портрет = Антонии_Арслан.jpg |
| дата рождения = | | дата рождения = | ||
| место рождения = | | место рождения = | ||
| дата смерти = | | дата смерти = | ||
| место смерти = | | место смерти = | ||
− | | краткая информация = | + | | краткая информация = Писательница, переводчица |
| тэг01 = | | тэг01 = | ||
| тэг02 = | | тэг02 = | ||
Строка 25: | Строка 25: | ||
| тэг04 = | | тэг04 = | ||
| тэг05 = | | тэг05 = | ||
− | }} | + | }}{{Медали}} |
=Биография= | =Биография= | ||
− | + | Антония изучала немецкий, затем училась в Гамбурге и Геттингене, где получила специальность археолога. Но вскоре по окончании университета решила сменить профессию и стала специалистом по литературе XIX-XX веков. | |
+ | Антония Арслан - профессор современной итальянской литературы в университете Падуи в Италии. Известна она и как литературный критик, и как переводчик произведений Артура Рембо, Поля Верлена, Виктора Гюго, Пьера Ламартина и многих других. | ||
+ | ==Сочинения== | ||
+ | Антонии Арслан принадлежат статьи и монографии, посвященные творчеству итальянских писателей Дино Буцатти, Карло Гольдони, Энрико Пеа. Пристальный интерес она проявляла и к творчеству женщин – писательниц второй половины XIX века. | ||
− | + | Благодаря ее исследовательской работе были переизданы многие произведения и воскрешены забытые имена писательниц, творивших в этот период. Антония Арслан - автор монографий "Итальянская женская литература между 1800-1900-ми годами”, "Итальянская популярная новелла 1800-1900-ых годов”. | |
− | Антонии Арслан | + | Перу Антонии Арслан принадлежит также несколько неизданных баллад на армянском языке. В них она впервые затрагивает тему геноцида. Антонией Арслан в сотрудничестве с [[Мутафян Армен-Клод|Клодом Мутафяном]] был издан буклет, посвященный геноциду - "Мец егерн. Геноцид армян” и сборник свидетельств армян - очевидцев геноцида, проживающих в Италии, названный "Молчание". |
+ | *Claude Mutafian Metz Yeghern. Breve storia del genocidio degli armeni, Milano, Guerini, 1995 | ||
+ | *Medz Yeghern, le Grand Mal / auteur(s) : Paolo COSSI - Préface de Antonia Arslan. Editeur :Dargaud. Année :2008. ISBN :9782505005148 | ||
+ | *Le mas des alouettes / auteur(s) : Antonia ARSLAN - Il était une fois en Arménie ; traduit de l'italien par Nathalie Bauer. Année : 2007. ISBN : 9782757804353 | ||
+ | *Il était une fois en Arménie / auteur(s) : Antonia ARSLAN - Editeur : franc loisirs. Année : 2007. ISBN : 9782298003895 | ||
+ | *Il était une fois en Arménie / auteur(s) : Antonia ARSLAN - Editeur : Robert Laffont. Année : 2006. ISBN : 9782221104002 | ||
− | Антония Арслан | + | ===Переводы=== |
+ | Антония Арслан не сразу осознала свою национальную принадлежность. Голос крови сильнее заговорил в Антонии Арслан после того как она прочла стихотворные произведения [[Варужан Даниел Григорьевич|Даниела Варужана]]. Поэзия Даниэла Варужана сподвигла Антонию Арслан на труднейшее дело: перевод ее на итальянский язык. Пробуждению ее национального самосознания способствовали воспоминания детства, армянские церковные церемониии, рассказы деда… Огромное влияние на писательницу оказали и роман [[Верфель Франц Виктор|Франца Верфеля]] ”Сорок дней Муса-дага”, и, конечно, поэтический цикл Даниэла Варужана "Песнь о хлебе”. | ||
− | + | Арслан - переводчица проделала кропотливую работу, результатом которой стал перевод на итальянский этого поэтического сборника великого армянского поэта. Он был отпечатан в итальянском издательстве "Гуерини” и выдержал уже пять изданий. | |
− | + | Антонии Арслан принадлежит также перевод другого поэтического сборника Даниэла Варужана – "Моря пшеницы”. В работе над переводами этого сборника с армянского языка Антонии Арслан помогали Киара - [[Айкануш Мегикян]] и Альфред Хеммат Сирак. | |
− | + | *Daniel Varujan, Il Canto del Pane, Milano, Guerini, 1992 | |
+ | *Daniel Varujan, Mari di grano, Roma, Edizioni Paoline, 1995 | ||
+ | *Gerard Dedeyan. Storia degli armeni. Edizione italiana a cura di Atonia Arslan e Boghos Levon Zekiyan. Milano, 2003 | ||
+ | *Vahakn N.Dadrian. Storia del genocidio armeno. Conflitti nazionali dai Balcani al Caucaso. Edizione italiana a cura di Atonia Arslan e Boghos Levon Zekiyan. Milano, 2003 | ||
+ | *Kemal Yalcin. Con te sorride il mio cuore. Viaggio tra gli armeni nascosti della Turchia. Un romanzo documentario. Presentazione di Antonia Arslan. Edizioni Lavoro, 2006 | ||
+ | *Антония Арслан. "Повесть о книге из Муша" (Москва, "Река времен", 2013 ISBN 978-5-85319-116-7) //Перевод с итальянского [[Халпахчьян Вардуи Оганесовна|В. Халпахчьян]]. О книге см. [http://www.iarex.ru/articles/34403.html], [http://lgz.ru/article/-15-6458-16-04-2014/povest-o-knige-iz-musha/] | ||
− | + | ===«Усадьба Жаворонка»=== | |
+ | Замысел "Усадьба жаворонка"- первого романа Арслан - писательницы, вызревал постепенно. Роман повествует о жизни и смерти, о борьбе за выживание спасшихся от резни молодых Арсланянов и о их многочисленных злоключениях на пути в Падую, к своему дяде. Книга представляет интерес не только с точки зрения описываемых событий. Интересна и художественная форма, избранная автором для своего романного повествования. Авторское "я” все время незримо присутствует в книге. Писательница комментирует, а иногда и активно предваряет своими комментариями грядущие события. | ||
− | + | Судьба романа Антонии Арслан неразрывно связана с фильмом, снятым братьями Паоло и Витторио Тавиани, показанного во внеконкурсной программе Берлинского кинофестиваля в 2007 году. | |
− | + | Роман переведен на многие языки - шведский, голландский, немецкий, греческий, английский, готовятся переводы на испанский, французский и даже… турецкий. Произведение удостоено десяти литературных премий. | |
− | + | В переводе на западноармянский роман издан в парижской газете "Йарач”. Закончен и перевод на литературный армянский, автором которого является [[Сона Арутюнян]]. | |
− | + | *Atonia Arslan. LA MASSERIA DELLE ALLODOLE. Milano, “Rizzoli”, 2004 | |
+ | *Husher. La memoria. Voci italiane di sopravvissuti armeni. A cura di Atonia Arslan e Laura Pisanello. Milano, Guerini, 2001 | ||
− | + | ==Достижения== | |
− | == | + | *профессор современной итальянской литературы в университете Падуи в Италии |
+ | ===Награды=== | ||
+ | *премия ПЕН Клуба Интернешнл (2005) | ||
− | == | + | ==Разное== |
+ | *Антония Арслан - внучка известного врача [[Арсланян Ерванд|Ерванда Арсланяна]], родившегося в 1865 году в Харберде. | ||
==Изображения== | ==Изображения== | ||
+ | ===Фото=== | ||
+ | <gallery>Изображение:Асланян Антония.jpeg | ||
+ | Изображение:Асланян Антония9.jpg | ||
+ | Изображение:Антония Арслан10.jpg | ||
+ | Файл:Antonia ARSLAN557.jpg | ||
+ | </gallery> | ||
+ | |||
+ | <gallery> | ||
+ | Изображение:Асланян Антония5.jpg|Антония Арслан с [[Халпахчьян Вардуи Оганесовна|Вардуи Халпахчьян]] | ||
+ | Файл:Антония Арслан55.jpg | ||
+ | Файл:Антония Арслан56.jpg | ||
+ | Файл:Антония Арслан57.jpg | ||
+ | Файл:Антония Арслан58.jpg | ||
+ | Файл:Антония Арслан59.jpg | ||
+ | </gallery> | ||
+ | ===Книги=== | ||
+ | <gallery> | ||
+ | Изображение:Асланян Антония1.jpg | ||
+ | Изображение:Асланян Антония2.jpg | ||
+ | Изображение:Асланян Антония8.jpg | ||
+ | Файл:Антония Арслан65.jpg | ||
+ | Изображение:Асланян Антония3.jpg | ||
+ | Изображение:Асланян Антония4.jpg | ||
+ | Изображение:Асланян Антония6.jpg | ||
+ | Изображение:Асланян Антония7.jpg | ||
+ | Файл:Antonia ARSLAN558.jpg | ||
+ | Файл:Antonia ARSLAN559.jpg | ||
+ | Файл:Антония Арслан60.jpg | ||
+ | Файл:Антония Арслан61.jpg | ||
+ | Файл:Антония Арслан62.jpg | ||
+ | Файл:Антония Арслан63.jpg | ||
+ | Файл:Антония Арслан64.jpg | ||
+ | Файл:Антония Арслан65.jpg | ||
+ | </gallery> | ||
=Библиография= | =Библиография= | ||
− | *http://armyane.kz/mirarm/fam/literatura?article=80 | + | *Армяне-народ созидатель чужих цивилизаций: 1000 известных армян в мировой истории/С.Ширинян.-Ер.: Авт. изд., 2014, стр.236, ISBN 978-9939-0-1120-2 |
+ | *[http://www.antoniarslan.it/ Персональный сайт] (итал.) | ||
+ | *[http://aniv.ru/view.php?numer=11&st=1 Антония Арслан. и ее роман «Усадьба Жаворонки» //Вардуи ХАЛПАХЧЬЯН] | ||
+ | *[http://armyane.kz/mirarm/fam/literatura?article=80 Армения] | ||
+ | *[http://www.arazarian.it/ L'ARAICA.. Una visione diversa dell'Armenia] (итал.) | ||
+ | *[http://www.aniv.ru/archive/3/antonija-arslan-i-ee-roman-usadba-zhavoronki-vardui-halpahchjan-/ Армянский вопрос в новом измерении - Вардуи ХАЛПАХЧЬЯН] | ||
+ | *[http://www.iarex.ru/articles/34403.html Ангелы и львы (о книге Антонии Арслан «Повесть о книге из Муша») / Ольга Седакова] | ||
+ | *[http://lgz.ru/article/-15-6458-16-04-2014/povest-o-knige-iz-musha/ Повесть о Книге из Муша. Отрывки] | ||
+ | *[http://www.acam-france.org/bibliographie/auteur.php?cle=arslan-antonia Association Culturelle Arménienne de Marne-la-Vallée (France)] | ||
+ | [[Категория:Литературные критики]] | ||
+ | [[Категория:Переводчицы]] | ||
+ | [[Категория:Писательницы]] | ||
+ | [[Категория:Профессора]] | ||
+ | [[Категория:Историки литературы]] |
Текущая версия на 14:13, 11 ноября 2014
Арслан Антония | |
![]() | |
Другие имена: | Асланян Антония |
Краткая информация: Писательница, переводчица |
Содержание
Биография
Антония изучала немецкий, затем училась в Гамбурге и Геттингене, где получила специальность археолога. Но вскоре по окончании университета решила сменить профессию и стала специалистом по литературе XIX-XX веков.
Антония Арслан - профессор современной итальянской литературы в университете Падуи в Италии. Известна она и как литературный критик, и как переводчик произведений Артура Рембо, Поля Верлена, Виктора Гюго, Пьера Ламартина и многих других.
Сочинения
Антонии Арслан принадлежат статьи и монографии, посвященные творчеству итальянских писателей Дино Буцатти, Карло Гольдони, Энрико Пеа. Пристальный интерес она проявляла и к творчеству женщин – писательниц второй половины XIX века.
Благодаря ее исследовательской работе были переизданы многие произведения и воскрешены забытые имена писательниц, творивших в этот период. Антония Арслан - автор монографий "Итальянская женская литература между 1800-1900-ми годами”, "Итальянская популярная новелла 1800-1900-ых годов”.
Перу Антонии Арслан принадлежит также несколько неизданных баллад на армянском языке. В них она впервые затрагивает тему геноцида. Антонией Арслан в сотрудничестве с Клодом Мутафяном был издан буклет, посвященный геноциду - "Мец егерн. Геноцид армян” и сборник свидетельств армян - очевидцев геноцида, проживающих в Италии, названный "Молчание".
- Claude Mutafian Metz Yeghern. Breve storia del genocidio degli armeni, Milano, Guerini, 1995
- Medz Yeghern, le Grand Mal / auteur(s) : Paolo COSSI - Préface de Antonia Arslan. Editeur :Dargaud. Année :2008. ISBN :9782505005148
- Le mas des alouettes / auteur(s) : Antonia ARSLAN - Il était une fois en Arménie ; traduit de l'italien par Nathalie Bauer. Année : 2007. ISBN : 9782757804353
- Il était une fois en Arménie / auteur(s) : Antonia ARSLAN - Editeur : franc loisirs. Année : 2007. ISBN : 9782298003895
- Il était une fois en Arménie / auteur(s) : Antonia ARSLAN - Editeur : Robert Laffont. Année : 2006. ISBN : 9782221104002
Переводы
Антония Арслан не сразу осознала свою национальную принадлежность. Голос крови сильнее заговорил в Антонии Арслан после того как она прочла стихотворные произведения Даниела Варужана. Поэзия Даниэла Варужана сподвигла Антонию Арслан на труднейшее дело: перевод ее на итальянский язык. Пробуждению ее национального самосознания способствовали воспоминания детства, армянские церковные церемониии, рассказы деда… Огромное влияние на писательницу оказали и роман Франца Верфеля ”Сорок дней Муса-дага”, и, конечно, поэтический цикл Даниэла Варужана "Песнь о хлебе”.
Арслан - переводчица проделала кропотливую работу, результатом которой стал перевод на итальянский этого поэтического сборника великого армянского поэта. Он был отпечатан в итальянском издательстве "Гуерини” и выдержал уже пять изданий.
Антонии Арслан принадлежит также перевод другого поэтического сборника Даниэла Варужана – "Моря пшеницы”. В работе над переводами этого сборника с армянского языка Антонии Арслан помогали Киара - Айкануш Мегикян и Альфред Хеммат Сирак.
- Daniel Varujan, Il Canto del Pane, Milano, Guerini, 1992
- Daniel Varujan, Mari di grano, Roma, Edizioni Paoline, 1995
- Gerard Dedeyan. Storia degli armeni. Edizione italiana a cura di Atonia Arslan e Boghos Levon Zekiyan. Milano, 2003
- Vahakn N.Dadrian. Storia del genocidio armeno. Conflitti nazionali dai Balcani al Caucaso. Edizione italiana a cura di Atonia Arslan e Boghos Levon Zekiyan. Milano, 2003
- Kemal Yalcin. Con te sorride il mio cuore. Viaggio tra gli armeni nascosti della Turchia. Un romanzo documentario. Presentazione di Antonia Arslan. Edizioni Lavoro, 2006
- Антония Арслан. "Повесть о книге из Муша" (Москва, "Река времен", 2013 ISBN 978-5-85319-116-7) //Перевод с итальянского В. Халпахчьян. О книге см. [1], [2]
«Усадьба Жаворонка»
Замысел "Усадьба жаворонка"- первого романа Арслан - писательницы, вызревал постепенно. Роман повествует о жизни и смерти, о борьбе за выживание спасшихся от резни молодых Арсланянов и о их многочисленных злоключениях на пути в Падую, к своему дяде. Книга представляет интерес не только с точки зрения описываемых событий. Интересна и художественная форма, избранная автором для своего романного повествования. Авторское "я” все время незримо присутствует в книге. Писательница комментирует, а иногда и активно предваряет своими комментариями грядущие события.
Судьба романа Антонии Арслан неразрывно связана с фильмом, снятым братьями Паоло и Витторио Тавиани, показанного во внеконкурсной программе Берлинского кинофестиваля в 2007 году.
Роман переведен на многие языки - шведский, голландский, немецкий, греческий, английский, готовятся переводы на испанский, французский и даже… турецкий. Произведение удостоено десяти литературных премий.
В переводе на западноармянский роман издан в парижской газете "Йарач”. Закончен и перевод на литературный армянский, автором которого является Сона Арутюнян.
- Atonia Arslan. LA MASSERIA DELLE ALLODOLE. Milano, “Rizzoli”, 2004
- Husher. La memoria. Voci italiane di sopravvissuti armeni. A cura di Atonia Arslan e Laura Pisanello. Milano, Guerini, 2001
Достижения
- профессор современной итальянской литературы в университете Падуи в Италии
Награды
- премия ПЕН Клуба Интернешнл (2005)
Разное
- Антония Арслан - внучка известного врача Ерванда Арсланяна, родившегося в 1865 году в Харберде.
Изображения
Фото
Антония Арслан с Вардуи Халпахчьян
Книги
Библиография
- Армяне-народ созидатель чужих цивилизаций: 1000 известных армян в мировой истории/С.Ширинян.-Ер.: Авт. изд., 2014, стр.236, ISBN 978-9939-0-1120-2
- Персональный сайт (итал.)
- Антония Арслан. и ее роман «Усадьба Жаворонки» //Вардуи ХАЛПАХЧЬЯН
- Армения
- L'ARAICA.. Una visione diversa dell'Armenia (итал.)
- Армянский вопрос в новом измерении - Вардуи ХАЛПАХЧЬЯН
- Ангелы и львы (о книге Антонии Арслан «Повесть о книге из Муша») / Ольга Седакова
- Повесть о Книге из Муша. Отрывки
- Association Culturelle Arménienne de Marne-la-Vallée (France)