Оганесьян Арсен Абрамович — различия между версиями

Материал из Энциклопедия фонда «Хайазг»
Перейти к: навигация, поиск
 
(не показано 10 промежуточных версий 1 участника)
Строка 14: Строка 14:
 
| флаг чистовик        = 7
 
| флаг чистовик        = 7
 
| автокартинки        =
 
| автокартинки        =
| портрет              =
+
| портрет              =Оганесьян Арсен Абрамович.jpg
 
| дата рождения        =28.12.1908
 
| дата рождения        =28.12.1908
 
| место рождения      =Канакер, Армения
 
| место рождения      =Канакер, Армения
Строка 22: Строка 22:
 
| тэг01 =Поэт
 
| тэг01 =Поэт
 
| тэг02 =журналист
 
| тэг02 =журналист
| тэг03 =
+
| тэг03 =капитан
| тэг04 =
+
| тэг04 =У№частник ВОВ
| тэг05 =
+
| тэг05 =Орден Красной Звезды
}}
+
| тэг06 =Орден Отечественной войны I степени
 +
| тэг07 =Орден Отечественной войны II степени
 +
| тэг08 =Медаль «За боевые заслуги»
 +
}}{{Медали}}
  
 
=Биография=
 
=Биография=
Строка 36: Строка 39:
 
Стихи Арсена появились в печати в 1925 г., когда ему было семнадцать лет. Расцвет его творчества приходится на годы, проведённые им в Ростове-на-Дону. За двадцать творческих лет он написал немало стихотворений,успел выпустить несколько книг. Его первые стихи посвящены социалистическому строительству, последние – подвигу советского народа в боях с фашизмом. И те, и другие пронизаны идеей патриотического служения Родине, сыновней преданностью Отчизне. Его стихи охотно печатала, выходящая в Ростове, армянская газета «Мурч-Мангах» («Серп и молот», Ростов-на-Дону, 1925 - 19З1 гг.),в которой поэт становится постоянным сотрудником. В дальнейшем работал с армянскими газетами «Грох» («Штурм», 19З1 - 19З7 гг.) и «Большевик» (19З7 г.).
 
Стихи Арсена появились в печати в 1925 г., когда ему было семнадцать лет. Расцвет его творчества приходится на годы, проведённые им в Ростове-на-Дону. За двадцать творческих лет он написал немало стихотворений,успел выпустить несколько книг. Его первые стихи посвящены социалистическому строительству, последние – подвигу советского народа в боях с фашизмом. И те, и другие пронизаны идеей патриотического служения Родине, сыновней преданностью Отчизне. Его стихи охотно печатала, выходящая в Ростове, армянская газета «Мурч-Мангах» («Серп и молот», Ростов-на-Дону, 1925 - 19З1 гг.),в которой поэт становится постоянным сотрудником. В дальнейшем работал с армянскими газетами «Грох» («Штурм», 19З1 - 19З7 гг.) и «Большевик» (19З7 г.).
  
Творческий путь Арсена Оганесяна продолжался двадцать лет. В сборнике «Песни победоносного подъёма» (Ростов-на-Дону, «Край-нациаздат», 1931 г.), вышедшем на армянском языке, были помещены поэтические произведения трёх авторов – Арсена Оганесяна, Октябрины Варосьян и Ашота Лусенца. Стихи Арсена открывали сборник. Все шесть сти-хотворений были призваны показать читателю многообразие творческих интересов автора. Наиболее значительное – «Письмо товарищам-поэтам», в котором автор высказывает волнующие его мысли о том, что место поэта – в рабочем строю, в рядах творцов новой жизни. Стихотворение «Ударникам Сельмаша» выразило отношение поэта к тем труженикам завода-гиганта, которые своим самоотверженным трудом внесли достойный вклад в общенародное дело социалистического строительства.  
+
Его стихи открывали сборник «Песни победоносного подъёма» (Ростов-на-Дону, «Край-нациаздат», 1931 г.), вышедшем на армянском языке.  
  
Первый персональный поэтический сборник Арсена Оганесяна «Лирика рассвета» (Ростов-на-Дону, Азово-Черноморское Краевое издательство, 1935 г.) также вышел на армянском языке. Сборник «Лирика рассвета» явился значительным событием не только в творческой жизни Арсена Оганесяна,но и в развитии армянской поэзии всего Азово-Черноморского края.  
+
Первый персональный поэтический сборник Арсена Оганесяна «Лирика рассвета» (Ростов-на-Дону, Азово-Черноморское Краевое издательство, 1935 г.) также вышел на армянском языке и явился значительным событием не только в творческой жизни автора,но и в развитии армянской поэзии всего Азово-Черноморского края.  
  
В 1936 г. появилась в Ростове-на-Дону и другая книга стихов Арсена Оганесяна – «Детство». Стихи Оганесяна стали активно переводить на русский язык.  
+
В 1936 г. появилась в Ростове-на-Дону и другая книга стихов – «Детство». Стихи Оганесяна стали активно переводить на русский язык.  
  
Арсен Оганесян настолько крепковошел в актив Ростовской писатель-ской организации, настолько высоко-оценивалось его творчество, что ипосле отъезда из города, ставшего еговторой родиной, в печати появлялисьпереводы его стихотворений. В обла-стной газете «Молот» от 27 сентября1939 года, например, было помещенопатриотическое стихотворение впере-воде Михаила Андриасова «Ты живии ликуй, Айреник!2»Мое сердце – тебе, моя жизнь – тебе,Солнцеликая мать –Айреник!Твои яркие розы рождались в борьбе,Свято чту я твой каждый родник.Я смотрю всё вперед. Наша жизньхороша,О любви мне своей не сказать.И чиста, как Арзни, молодая душа, –Всё тебе, моя Родина-мать!Еслитучи придут, будетдень грозовой, –Наготове винтовка н штык.Если пуля сразит, я умру, как герой, –Ты живи и ликуй, Айреник!В 1938 г. Оганесян был команди-рован в Москву на педагогическиекурсы. После их успешного окончанияполучил назначение в Красноярскийкрай, где вначале был директоромшколы, а затем заведующим район-ным отделом народного образования.ЗдесьАрсен встретил весть о войне.С первого же дня стремился попастьна фронт. И только через полгода егонастойчивые просьбы увенчалисьуспехом. Его направили на учёбу вМосковское Военно-политическоеучилище на краткосрочные курсы пе-реподготовки политработников. Черезчетыре месяца,в мае 1942 года,отлич-ник боевой и политической подготовкиполитрук Арсен Оганесян отправилсяна Южный фронт. Идея служения Ро-дине стала ведущей во всём его творче-стве, от первых газетных публикацийдо последних стихов, оборванных наполуслове, нигде не напечатанных,однако оставивших свой горячий следв солдатских душахВ первые месяцы он работал пере-водчиком армянского издания газетыЮжного фронта «Во славу Родины»,выходившей на русском, азербайд-жанском, грузинском и армянскомязыках. На родных языквх братскихнародностей издавались и другиегазеты, в которых работал Арсен Ога-несян. Свои материалы он помещалне только в армянских изданиях газет,но и в русских. С августа 1942 годаон становитсяпереводчиком и кор-респондентом в армянских изданияхгазет «Вперёд к победе» и «Вперёдза Родину». Публикации Оганесянарассказывают не только о боевых опе-рациях, наступательном порыве нашихвойск, невиданной солдатской храбро-сти и смекалке, но и дают достаточнополное представление о политруке,затем старшем лейтенанте и, наконец,капитане, проделавшем путь по·фрон-товым дорогам длиной в три года. Изнапечатанных материалов видно, чтопоэту довелось побывать на самыхнапряженных участках фронта, гдешли кровопролитные бои, и писал онтолько о том, что видел сам, чему былсвидетелем, а нередко и участником.Он стремился в своих поэтическихпроизведениях запечатлеть состояниесолдатской души, чувство воинскойдружбы и лютой ненависти к врагу.Одно из стихотворений, написанныхна Севера-Кавказском фронте 4 января1943 г., «Ударь, Родина»:…Волнуется Дон. Блещет Волгасвинцовой волной.Взывая к отмщенью. И вот поднялисьмы стеной,Чтоб нечисть фашистскую в прахсокрушить на века.Ударь, моя Родина,Наша победа близка!..Поэт написал немало стихов, по-священных конкретному случаю. Орождении такого стихотворения рас-сказал Михаил Андриасов, которыйвстречался с Арсеном во время войны.Из занятого врагом Новороссийскапрорвалась через линию фронта не-большая группа рабочих и передалавоинам Красное знамя. Оно попалов руки сержанта Морозова. Сержантпоклялся первым войти в город и вод-рузить над ним знамя. Подвиг сержан-та Морозова взволновал Арсена, и онпосвятил ему свое стихотворение, Ужев послевоенное время М. Андриасовперевёл его на русский язык с подстроч-ника, сделанного самим автором. Вототрывок из этого стихотворения:Я подвига не знаю краше,Сквозь годы клятву пронесу:«Я в этот город знамя нашеЖивой иль мёртвый принесу!И там, где пепел, – будут розы,Там будет вечно город мой!»Так говорил сержант Морозов,И знамя с сердцем рвалось в бой!..Очень хочется, чтобы читателипознакомились с поэтическим творче-ствомА.А. Оганесяна.К сожалению, нарусский язык переведено мало его сти-хотворений. Это стихи «Ровесники»,«Героическое», «Санитарка», «Куба-ни», «Единым сердцем» и другие. Вот,например, в переводе А. Тер-Маркарья-на стихотворение «До свиданья:До свиданья, родимые горы,Уезжаю сегодня на бой,Чтоб не знала семья наша горя,Чтоб с победой ввернуться домой.До свиданья, седой Арарат!Пусть цветут твои гордые склоны.Будь спокоен.Несёт наш солдатЖар души под шинелью суконной ...Тебе вечно над миром сиять,Быть на страже страны-исполина!Я вернусь и увижу опятьСеребристую каску вершины ...До свиданья, мои города!Виноградники, речки, ограды...Будет жарко в бою – шли прохладу,Я из мёртвых воскресну тогда!А вот стихотворение Арсена Огане-сяна в переводе Николая Скребова:РостовуСнова в небе синем светит солнце ясное.Снова над тобою реет знамя красное.Снова мы шагаем гордо по проспекту,Снова нашу славу слышно всему свету.Снова бьют фашистов грозовые залпы.Снова наши части движутся на запад.Снова враг своею кровью захлебнётсяСнова многих тысяч фюрер недочтётсяСнова ястребками небо улыбнулось.Снова, ростовчане, радость к вамвернулась.Снова будут розы на газонах парка.Снова жизнь, свобода расцветаютярко.Снова по-над Доном песня разольётся,Снова над Сельмашем зов гудкавзовьётся.Мой Ростов, изранен ты необычайно,Но тебе залечат раны ростовчане.Ведь, любимый город, пробил часрасплаты,Враг сполна ответит за твои утраты.Снова в синем небе светит солнце ясноеСнова над Ростовом реет знамяKpaсное!Стихи во фронтовой газете быливсегда желанными, но главным деломвоенкоров были оперативное осве-щение хода боевых действий, показмассового героизма советских воинов,передача опыта передовых частей. Этизадачи и определяли основное направ-ление журналистской деятельностиАрсена во время войны. Писал он мно-го, задания выполнял оперативно. Новсё настойчивее стал поговаривать, чтохотел бы стать строевым офицером.«Мечтаю в Берлине появиться не наредакционной полуторке, а ворватьсяс наступающей частью, – делился онс товарищами, – и отряхнуть пыль ссапог своих на Унтер-ден-Линден».Настойчивую просьбу Оганесянакомандование удовлетворило, и онбыл откомандирован в район боевыхдействий, где сражалась на территорииПольши Армянская дивизия. Вместе снесколькими сотрудниками армянско-го издания газеты «Вперёд за Родину»Арсен из Крыма добрался в районпольского города Люблин.Новый, 1945 год поэт встретил вдолжности заместителя командира пополитчасти первого батальона 526-гострелкового полка 89-й стрелковойдивизии. И сразу же – бой. Арсен сосвоим батальоном форсировав Одер,закрепился на противоположном бе-регу реки. Этот небольшой плацдармназывался «армянской землей». В те-чение двух с половиной месяцев дваполка 89-й дивизии удерживали этотважный в стратегическом отношенииучасток, отбивая беспрерывные атакипротивника. Командование придавалобольшое значение этому участку фрон-та, т.к. захват Франкфурта-на-Одереоткрывал дорогу на Берлин. Первыйбатальон 526-го полка Таманской диви-зии, преодолевая отчаянное сопротив-ление противника, упорно продвигал-ся впереёд, с боями брал за рубежомрубеж. Ещё рывок – и батальон уже уФранкфуртских ворот. И вдруг, как под-кошенный, падает Арсен, сражённыйосколком вражеского снаряда…Арсен Абрамович Оганесян погиб16 апреля 1945 года. Его ратные подвигиотмечены высокими наградами: медалью«За боевые заслуги», орденами КраснойЗвезды и Отечественной войны.Хочется, чтобы стихи этого заме-чательного поэта, сына русского иармянского народов, были знакомы на-шим современникам, наряду со стихот-ворениями А. Сафронова, Н. Доризо,И. Сельвинского, который, кстати, такжепереводил произведения Оганесяна нарусский язык.А закончить рассказ о поэте хо-чется отрывком из его стихотворения«Ода женщинам» в переводе Г. Сухо-рученко:Вам, красивым и нежным, ктостроит и пашет,Рубит лес и спускается в горный забой,Матерям и подругам, и сёстрамотважнымШлю из пепла войны свой привет боевой……Славлю вас, героини, я песней поэта!Пусть из туч на глаза вам не падаеттень.Вашей жаркой любовью, как солнцем,согретыйВ бой иду я за вас, за счастливыйваш день
+
В областной газете «Молот» от 27 сентября 1939 г., было помещено патриотическое стихотворение в переводе Михаила Андриасова «Ты живи и ликуй, Айреник!».
  
Сотрудничал с выходившей в Нахичевани газетой «Мурч мангах» («Серп и молот») и был тесно связан с армянской секцией Северо-Кавказской ассоциации пролетарских писателей.
+
[[Изображение:Статья Донской писатель.jpg|300px|thumb|right|Статья в газете "Донской писатель"]]
  
Первыми переводчиками его поэзии были А. Софронов и М. Андриасов.
+
В 1938 г. был командирован в Москву на педагогические курсы. После их успешного окончания получил назначение в Красноярский край, где вначале был директором школы, а затем заведующим районным отделом народного образования. Здесь он встретил весть о войне.  
  
Участник ВОВ. Проходил службу в газете "Вперед за родину".
+
С первого же дня стремился попасть на фронт. И только через полгода его направили на учёбу в Московское Военно-политическое училище на краткосрочные курсы переподготовки политработников. Через четыре месяца, в мае 1942 г., отличник боевой и политической подготовки политрук Арсен Оганесян отправился на Южный фронт.
 +
 
 +
В первые месяцы он работал переводчиком армянского издания газеты Южного фронта «Во славу Родины», выходившей на русском, азербайджанском, грузинском и армянском языках. На родных языках братских народностей издавались и другие газеты, в которых он работал. Свои материалы он помещал не только в армянских изданиях газет, но и в русских.
 +
 
 +
С августа 1942 г. он становится переводчиком и корреспондентом в армянских изданиях газет «Вперёд к победе» и «Вперёд за Родину».
 +
 
 +
Оперативно освещал ход боевых действий, показывал массовой героизм советских воинов, передавал опыт передовых частей в качестве журналиста. Писал он много, задания выполнял оперативно. Но хотел стать строевым офицером и его настойчивую просьбу удовлнтворили.
 +
 
 +
Был откомандирован в район боевых действий, где сражалась на территории Польши Армянская дивизия. Вместе с несколькими сотрудниками армянского издания газеты «Вперёд за Родину» добрался в район польского города Люблин. Новый, 1945 год поэт встретил в должности заместителя командира политчасти первого батальона 526-го стрелкового полка 89-й стрелковой дивизии. Арсен со своим батальоном форсировав Одер,закрепился на противоположном берегу реки. Этот небольшой плацдарм назывался «армянской землей». В течение двух с половиной месяцев два полка 89-й дивизии удерживали этот важный в стратегическом отношении участок, отбивая беспрерывные атаки противника. Командование придавало большое значение этому участку фронта, т.к. захват Франкфурта-на-Одере открывал дорогу на Берлин. Первый батальон 526-го полка Таманской дивизии, преодолевая отчаянное сопротивление противника, упорно продвигался вперёд, с боями брал за рубежом рубеж. Его сразил вражеский снаряд у Франкфуртских ворот.
 +
 
 +
Погиб 16 апреля 1945 г.
 +
 
 +
==Творчество==
 +
Идея служения Родине стала ведущей во всём его творчестве, от первых газетных публикаций до последних стихов, оборванных наполуслове, нигде не напечатанных, однако оставивших свой горячий след в солдатских душах.
 +
 
 +
Его публикации во фронтовых газетах рассказывают не только о боевых операциях, наступательном порыве наших войск, невиданной солдатской храбрости и смекалке, но и дают достаточно полное представление об авторе проделавшем путь по фронтовым дорогам длиной в три года. Из напечатанных материалов видно, что поэту довелось побывать на самых напряженных участках фронта, где шли кровопролитные бои, и писал он только о том, что видел сам, чему был свидетелем, а нередко и участником. Он стремился в своих поэтических произведениях запечатлеть состояние солдатской души, чувство воинской дружбы и лютой ненависти к врагу.
 +
 
 +
Поэт написал немало стихов, посвященных конкретному случаю. О рождении такого стихотворения рассказал Михаил Андриасов, который встречался с Арсеном во время войны. Из занятого врагом Новороссийска прорвалась через линию фронта небольшая группа рабочих и передала воинам Красное знамя. Оно попало в руки сержанта Морозова. Сержант поклялся первым войти в город и водрузить над ним знамя. Подвиг сержанта Морозова взволновал Арсена, и он посвятил ему свое стихотворение, Уже в послевоенное время М. Андриасов перевёл его на русский язык с подстрочника, сделанного самим автором.  
  
 
==Сочинения==
 
==Сочинения==
*«Лирика рассвета» (1935)
+
*Книга «Лирика рассвета» (1935)
*«Детство» (1936)
+
*Книга «Детство» (1936)
 
===Стихи===
 
===Стихи===
*Стихотворение «Родник» в переводе Анатолия Софронова
+
<gallery>
За селом звенящий родник,
+
Стихотворение «Родник» в переводе Анатолия Софронова1.jpg|Стихотворение "Родник" в переводе Анатолия Софронова
А над ним поднимается сад.
+
Ты живи и ликуй, Айреник.jpg|Стихотворение "Ты живи и ликуй, Айреник!"
Вишни буйно цветут ...
+
Стихотворение До свиданья!.jpg|Стихотворение "До свиданья!" в переводе А. Тер-Маркарьяна
Среди них Надмогильные камни лежат,
+
Стихотворение Арсена Оганесяна в переводе Николая Скребова.jpg|Стихотворение Арсена Оганесяна в переводе Николая Скребова
Почерневшие камни лежат,
+
</gallery>
О прошедших боях говорят:
+
 
«Здесь три брата навеки легли,
 
Кровью травы густые омыв,
 
За свободу родимой земли,
 
Счастье детям растущим добыв!»
 
Дни пройдут, и на месте села
 
Город встанет весёлый, большой ...
 
Но вода – куда б ни текла –
 
Не исчезнет под вешней землёй –
 
Будет бить родниковой струёй,
 
Полной силы, всегда молодой!
 
Будут розы на клумбах цвести,
 
Будут дети играть среди них,
 
Будут клёны высоко расти,
 
И придёт седоглавый старик,
 
И студент оторвётся от книг,
 
Чтоб взглянуть на чудесный родник.
 
 
==Награды==
 
==Награды==
 
* Орден Красной Звезды
 
* Орден Красной Звезды

Текущая версия на 21:18, 27 января 2024

Дополните информацию о персоне
Оганесьян Арсен Абрамович
Оганесьян Арсен Абрамович.jpg
Другие имена: Оганесян Арсен Абрамович
Дата рождения: 28.12.1908
Место рождения: Канакер, Армения
Дата смерти: 16.04.1945
Место смерти: Одер
Краткая информация:
Поэт, журналист
Орден_Красной_Звезды.jpg
Орден_Отечественной_войны_II_степени.jpg
Орден_Отечественной_войны_I_степени.jpeg

Биография

Родился 28 декабря 1908 г. в городе Канакер в крестьянской семье.

Окончил педагогический техникум в Ростове-на-Дону, поступил в институт.

Стихи писал на армянском языке.

Стихи Арсена появились в печати в 1925 г., когда ему было семнадцать лет. Расцвет его творчества приходится на годы, проведённые им в Ростове-на-Дону. За двадцать творческих лет он написал немало стихотворений,успел выпустить несколько книг. Его первые стихи посвящены социалистическому строительству, последние – подвигу советского народа в боях с фашизмом. И те, и другие пронизаны идеей патриотического служения Родине, сыновней преданностью Отчизне. Его стихи охотно печатала, выходящая в Ростове, армянская газета «Мурч-Мангах» («Серп и молот», Ростов-на-Дону, 1925 - 19З1 гг.),в которой поэт становится постоянным сотрудником. В дальнейшем работал с армянскими газетами «Грох» («Штурм», 19З1 - 19З7 гг.) и «Большевик» (19З7 г.).

Его стихи открывали сборник «Песни победоносного подъёма» (Ростов-на-Дону, «Край-нациаздат», 1931 г.), вышедшем на армянском языке.

Первый персональный поэтический сборник Арсена Оганесяна «Лирика рассвета» (Ростов-на-Дону, Азово-Черноморское Краевое издательство, 1935 г.) также вышел на армянском языке и явился значительным событием не только в творческой жизни автора,но и в развитии армянской поэзии всего Азово-Черноморского края.

В 1936 г. появилась в Ростове-на-Дону и другая книга стихов – «Детство». Стихи Оганесяна стали активно переводить на русский язык.

В областной газете «Молот» от 27 сентября 1939 г., было помещено патриотическое стихотворение в переводе Михаила Андриасова «Ты живи и ликуй, Айреник!».

Статья в газете "Донской писатель"

В 1938 г. был командирован в Москву на педагогические курсы. После их успешного окончания получил назначение в Красноярский край, где вначале был директором школы, а затем заведующим районным отделом народного образования. Здесь он встретил весть о войне.

С первого же дня стремился попасть на фронт. И только через полгода его направили на учёбу в Московское Военно-политическое училище на краткосрочные курсы переподготовки политработников. Через четыре месяца, в мае 1942 г., отличник боевой и политической подготовки политрук Арсен Оганесян отправился на Южный фронт.

В первые месяцы он работал переводчиком армянского издания газеты Южного фронта «Во славу Родины», выходившей на русском, азербайджанском, грузинском и армянском языках. На родных языках братских народностей издавались и другие газеты, в которых он работал. Свои материалы он помещал не только в армянских изданиях газет, но и в русских.

С августа 1942 г. он становится переводчиком и корреспондентом в армянских изданиях газет «Вперёд к победе» и «Вперёд за Родину».

Оперативно освещал ход боевых действий, показывал массовой героизм советских воинов, передавал опыт передовых частей в качестве журналиста. Писал он много, задания выполнял оперативно. Но хотел стать строевым офицером и его настойчивую просьбу удовлнтворили.

Был откомандирован в район боевых действий, где сражалась на территории Польши Армянская дивизия. Вместе с несколькими сотрудниками армянского издания газеты «Вперёд за Родину» добрался в район польского города Люблин. Новый, 1945 год поэт встретил в должности заместителя командира политчасти первого батальона 526-го стрелкового полка 89-й стрелковой дивизии. Арсен со своим батальоном форсировав Одер,закрепился на противоположном берегу реки. Этот небольшой плацдарм назывался «армянской землей». В течение двух с половиной месяцев два полка 89-й дивизии удерживали этот важный в стратегическом отношении участок, отбивая беспрерывные атаки противника. Командование придавало большое значение этому участку фронта, т.к. захват Франкфурта-на-Одере открывал дорогу на Берлин. Первый батальон 526-го полка Таманской дивизии, преодолевая отчаянное сопротивление противника, упорно продвигался вперёд, с боями брал за рубежом рубеж. Его сразил вражеский снаряд у Франкфуртских ворот.

Погиб 16 апреля 1945 г.

Творчество

Идея служения Родине стала ведущей во всём его творчестве, от первых газетных публикаций до последних стихов, оборванных наполуслове, нигде не напечатанных, однако оставивших свой горячий след в солдатских душах.

Его публикации во фронтовых газетах рассказывают не только о боевых операциях, наступательном порыве наших войск, невиданной солдатской храбрости и смекалке, но и дают достаточно полное представление об авторе проделавшем путь по фронтовым дорогам длиной в три года. Из напечатанных материалов видно, что поэту довелось побывать на самых напряженных участках фронта, где шли кровопролитные бои, и писал он только о том, что видел сам, чему был свидетелем, а нередко и участником. Он стремился в своих поэтических произведениях запечатлеть состояние солдатской души, чувство воинской дружбы и лютой ненависти к врагу.

Поэт написал немало стихов, посвященных конкретному случаю. О рождении такого стихотворения рассказал Михаил Андриасов, который встречался с Арсеном во время войны. Из занятого врагом Новороссийска прорвалась через линию фронта небольшая группа рабочих и передала воинам Красное знамя. Оно попало в руки сержанта Морозова. Сержант поклялся первым войти в город и водрузить над ним знамя. Подвиг сержанта Морозова взволновал Арсена, и он посвятил ему свое стихотворение, Уже в послевоенное время М. Андриасов перевёл его на русский язык с подстрочника, сделанного самим автором.

Сочинения

  • Книга «Лирика рассвета» (1935)
  • Книга «Детство» (1936)

Стихи

Награды

  • Орден Красной Звезды
  • Орден Отечественной войны I степени
  • Орден Отечественной войны II степени
  • Медаль «За боевые заслуги»

Библиография

  • Оганесян Арсен Абрамович // Дон литературный. Писатели Дона. Шолоховский край ХIХ-ХХI вв. (составитель Г. В. Губанов). – Ростов н/Д: ЗАО «Книга», 2006. – С. 352–353
  • Память народа