Бабиян Симеон Аракелович — различия между версиями

Материал из Энциклопедия фонда «Хайазг»
Перейти к: навигация, поиск
(Библиография)
 
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника)
Строка 61: Строка 61:
 
==Изображения==
 
==Изображения==
 
<gallery>
 
<gallery>
 +
Файл:Бабиян Симон (Симеон).jpg
 +
Файл:Симеон Аракелович Бабиян4.jpg|Симферополь (09.09.1906)
 +
Файл:Симеон Аракелович Бабиян2.jpg|Оноприос Анопьян и Симеон Бабиян (Симферополь 17.06.1912)
 +
Файл:Симеон Аракелович Бабиян3.jpg|Г. Панин, С. Бабиян, А. Анопьян (29.05.1934)
 
Файл:В нижнем ряду слева направо В.Суренянц А.Спендиаров поэты А.Цатурян и С.Бабиев.jpg|Фото крымских армянских деятелей литературы и искусств<ref>В нижнем ряду слева направо: художник В. Суренянц, композитор А. Спендиаров, поэты А. Цатурян и С. Бабиев</ref>
 
Файл:В нижнем ряду слева направо В.Суренянц А.Спендиаров поэты А.Цатурян и С.Бабиев.jpg|Фото крымских армянских деятелей литературы и искусств<ref>В нижнем ряду слева направо: художник В. Суренянц, композитор А. Спендиаров, поэты А. Цатурян и С. Бабиев</ref>
 
</gallery>
 
</gallery>
  
 
==Разное==
 
==Разное==
*Его мать была родом из Армянска — прибрежного города на севере Крыма, и мальчик часто бывал там в детстве. Именно там он впервые увидел и на всю жизнь полюбил море.
 
 
*Валерий Брюсов считал его одним из талантливейших армянских поэтов начала 20 в.  
 
*Валерий Брюсов считал его одним из талантливейших армянских поэтов начала 20 в.  
 
*Осуществил перевод на русский " Лур де лур" (поэма). Симферополь. 1904. Типография К. Давидова
 
*Осуществил перевод на русский " Лур де лур" (поэма). Симферополь. 1904. Типография К. Давидова
Строка 73: Строка 76:
  
 
=Библиография=
 
=Библиография=
 +
*[https://anopian-dynasty.com/simeon-babiyan Поэт, переводчикСимеон Аракелович Бабиян]
 
*[https://armk.info/catalog/obshhina/armyane-kryima/pisateli/babiyan-simon-(simeon).html Армяне Крыма]
 
*[https://armk.info/catalog/obshhina/armyane-kryima/pisateli/babiyan-simon-(simeon).html Армяне Крыма]
 
==Архивы==
 
==Архивы==

Текущая версия на 09:48, 20 января 2026

Дополните информацию о персоне
Бабиян Симеон Аракелович
БабиянСимеон Аракелович.JPG
Другие имена: Бабиян Симон Аракелович
Дата рождения: 14.10.1878
Место рождения: Симферополь
Дата смерти: 13.04.1950
Место смерти: Самарканд
Краткая информация:
Поэт, переводчик

Биография

Родился в Крыму в 1878 г.

В 1889 — 1895 гг. обучался в Нахичевано-Бессарабской духовной семинарии. Будущий поэт учился здесь в одно время с Оноприосом Анопьяном, Акопом Генджианом (Кара-Дарвиш), Григором Бедельяном и др., дружбу с которыми сохранил на всю жизнь. В годы учебы он всерьез увлекается литературой. Отец выписывает для сына литературные журналы — «Ахбюр» и «Тараз» (именно в «Таразе» в 1899 г. будет впервые опубликовано стихотворение начинающего поэта).

Окончив семинарию в 1895 г., Симеон возвращается в Крым и поступает работать в качестве ученика аптекаря в симферопольскую аптеку Бухштаба. Начинает пробовать себя в стихосложении. После первой публикации в «Таразе» стихи поэта начинают появляться в таких литературных изданиях, как «Банбер», «Ахбюр», «Мурч» и других. В 1904 г. в крымском издательстве Ивана Давидова (Ованнеса Давтяна) выходит первый небольшой сборник стихов поэта, названный просто: «Стихотворения». Большинство стихотворений в нем посвящено Крыму: поэт пишет о родном Армянске, Перекопе, и конечно же, — о Море.

В 1906 г. в Нахичевани-на-Дону начинает выходить новый еженедельный журнал — «Нор Кьянк» («Новая жизнь»). Редакция, значительную часть которой составляли бывшие семинарские товарищи Симеона, пригласила сотрудничать и его. В 1907-1909 гг. поэт уезжает учиться на фармацевтических курсах в Харьков, а после их окончания обосновывается в Ялте, где получает место провизора в аптеке. Примерно в это же время он женится на Екатерине Григорьевне Додохян.

В 1911 г. в типографии Александрополя печатается второй сборник — «Аккорды». Однако, через несколько лет привычной размеренной жизни навсегда приходит конец: начинается Первая мировая война. Поэт со всей болью души отзывается на кровавые события. Стихотворения из его нового цикла «Война», появляющиеся в 1914-1916 гг. на страницах журнала «Гагут» («Колония»), посвящены воинам, идущим в бой, матерям, плачущим о своих детях, разрушенным городам.

Революция 1917 г. приносит новые перемены. Появляются стихи «Труд», «Песня кузнеца», «Песня углекопа» … Поэт переводит на армянский язык Горького, Андреева, Фадеева.

В 1924 г., к 25-летию литературной деятельности поэта, удалось издать довольно объемный сборник стихов С. Бабияна на армянском языке. Кроме того, друзья юбиляра в 1925 г. выпустили также первую (и единственную) книжечку стихов на русском в переводах Г. Панина, С. Френкеля, А. Ефременкова и С. Гавало. В 1927 г. ему с семьей пришлось бежать из Ялты в Евпаторию после землетрясения. О 30-х гг. он вспоминал как об очень мрачных временах. Умирает его любимая мать, друг юности Оноприос Анопьян. В феврале 1941 года после тяжелой болезни умирает и брат Вартан.

Начинается Великая Отечественная война, немцы оккупируют Крым. Поэт старается найти точку опоры для существования в обезумевшем мире:

« «…Единственное, что я пока еще пишу, это — армянские стихотворения; имею одну-единственную читательницу — Екатерину Григорьевну, и то я ей читаю, потому что она читает по-армянски с некоторым трудом, а понимает сносно…». (11.12.1942). »
« »
« «…Жить очень хочется, как бы трудно ни было жить, а вот эти налеты и бомбардировки покоя не дают. Числа 24-го IX бомба упала в саду. Квартиру здорово разорило, разбило; в комнате такой хаос был, убрал, много ремонтировал, стеклил фото-стеклышками, фанерками и всякой чепухой. Стала комната еще темней, на цыганскую хату похожа, но ничего: пусть только Бог бережет, будем жить и надеяться…». (11.12.1942). »

Май 1944 г. приносит с собой освобождение Крыма от немецкой оккупации. Однако начинаются новые испытания: уже через неделю издается приказ о высылке с полуострова крымских татар, а в июне вслед за татарами были депортированы также армяне, греки и болгары. В их числе оказались и Симеон Бабиян с женой Екатериной. Семью которого в это же время выслали в г. Прокопьевск Кемеровской области):

« «…Условия моего путешествия были исключительно забавны… На Ваш вопрос отвечаю лаконически: из 2000 моих книг я не имею ни одной! Кроме моей библиотеки, остались дома все мои рукописи без исключения: оригиналы 1034 стихотворений, переводы 300 стихотворений русских поэтов, переводы многих стихотворений советских поэтов, и многое другое…». »

Местом высылки для Бабиянов был определен город Черниковск неподалеку от Уфы. Здесь, в степи, в поселке Нефтемаш, располагался неотапливаемый «барак № 2», где они прожили несколько месяцев. Условия были очень тяжелыми: голод, болезни, тяжелый труд. К декабрю Бабиянам удалось недалеко переехать — адресом поэта теперь становится «Соцгород, новый барак № 15» неподалеку от железнодорожной станции Бензин. В бараке есть паровое отопление, и это воспринимается как счастье… Выросший возле теплого моря, поэт вообще очень тяжело переносил холод.

Через два года, в октябре 1946-го поэту вместе с женой удалось выбить разрешение на переезд в Самарканд, где жила сестра его жены — Елизавета. Здесь Симеон Аракелович получает место медбрата при поликлинике ковровой фабрики «Худжум», а также небольшую комнату. Зимой по-прежнему приходится голодать.

Вспомнив об утраченной рукописи с воспоминаниями детства, поэт решает написать все заново, на этот раз в стихах. Увлекшись, он сам удивляется результату: получилась поэма более чем в 5000 строк! Однако здоровье его, подорванное холодами и душевными потрясениями, становится все хуже и хуже. Через четыре года, после тяжелой болезни (прогрессирующий склероз мозговых оболочек), 13 апреля 1950 г. поэт скончался.

Сочинения

  • «Стихотворения» (1904)
  • «Аккорды» (1911)
  • Стихотворения / Пер. с армянск. Геннадий Панин, Сергей Френкель, Алексей Ефременков и Сергей Гавало Под ред. и с предисл. С. А. Гамалова. - Ялта : Б. и., 1925 (5-я гостип. "Крымполиграфтреста"). - 32 с.; 21 см.

Изображения

Разное

  • Валерий Брюсов считал его одним из талантливейших армянских поэтов начала 20 в.
  • Осуществил перевод на русский " Лур де лур" (поэма). Симферополь. 1904. Типография К. Давидова

Библиография

Архивы

  • МЛИ АН Арм. ССР, ф. 24, 800 ед. хр., 1890-1930

Сноски

  1. В нижнем ряду слева направо: художник В. Суренянц, композитор А. Спендиаров, поэты А. Цатурян и С. Бабиев