Амираджиби Софья Васильевна — различия между версиями
Ssayadov (обсуждение | вклад) |
|||
(не показано 15 промежуточных версий 6 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | |||
{{Персона | {{Персона | ||
| name-ru-main = Амираджиби Софья Васильевна | | name-ru-main = Амираджиби Софья Васильевна | ||
− | | name-ru-01 = Аргутинская-Долгорукова Софья Васильевна | + | | name-ru-01 = Аргутинская-Долгорукова Софья Васильевна (урожд.) |
| name-ru-02 = | | name-ru-02 = | ||
| name-ru-03 = | | name-ru-03 = | ||
− | | name-lat = | + | | name-lat = Amiradzhibi Sofya Vasilevna |
| name-en = | | name-en = | ||
| name-am = | | name-am = | ||
| name-fr = | | name-fr = | ||
− | | состояние текста = | + | | состояние текста = 7 |
− | | состояние поиска = | + | | состояние поиска = 7 |
− | | состояние тэгов = | + | | состояние тэгов = 7 |
− | | состояние ссылок = | + | | состояние ссылок = 7 |
− | | флаг чистовик = | + | | флаг чистовик = 7 |
| портрет = | | портрет = | ||
| дата рождения = 1847 | | дата рождения = 1847 | ||
Строка 19: | Строка 18: | ||
| дата смерти = 1906 | | дата смерти = 1906 | ||
| место смерти = | | место смерти = | ||
+ | | место деятельности = | ||
| краткая информация = Переводчица грузинских поэтов на русский язык | | краткая информация = Переводчица грузинских поэтов на русский язык | ||
− | | тэг01 = | + | | тэг01 = армянки |
− | | тэг02 = | + | | тэг02 = благотворители |
| тэг03 = | | тэг03 = | ||
| тэг04 = | | тэг04 = | ||
| тэг05 = | | тэг05 = | ||
− | }} | + | }}{{Медали}} |
=Биография= | =Биография= | ||
− | Амираджиби Софья Васильевна, княгиня, урожденная Аргутинская-Долгорукая, переводчица грузинских поэтов на русский язык | + | Амираджиби Софья Васильевна, княгиня, урожденная Аргутинская-Долгорукая, переводчица грузинских поэтов на русский язык |
− | + | Многие произведения грузинской поэзии впервые стали достоянием русских читателей благодаря талантливой поэтессе и переводчице. | |
− | + | Она писала оригинальные стихи, но подлинного признания и успеха добилась как переводчица. Ее переводы грузинских поэтов на русский язык печатались в газетах и журналах "Кавказский вестник", "Новое обозрение", "Тифлисский листок" и др. | |
− | Она писала оригинальные стихи, но подлинного признания и успеха добилась как переводчица. Ее переводы грузинских поэтов на русский язык печатались в газетах и журналах "Кавказский вестник", "Новое обозрение", "Тифлисский листок" и др. В 1909 году в Москве вышел сборник русских переводов грузинской поэзии - через два года после ее смерти. Памяти кн. Амиреджиби были посвящены стихотворения Е. Микеладзе и А. Церетели. | + | |
+ | В 1909 году в Москве вышел сборник русских переводов грузинской поэзии - через два года после ее смерти. Памяти кн. Амиреджиби были посвящены стихотворения Е. Микеладзе и А. Церетели. | ||
+ | |||
+ | После ее смерти как раньше напечатанные ее стихотворные переводы, так и оставшиеся в рукописи были изданы отдельным сборником (М., 1909), с биографическим ее очерком, составленным [[Хаханов Александр Соломонович|А. Хахановым]]. <ref>Особенно красиво переданы драматическая сцена "Мать и сын", кн. И. Чавчавадзе; "Царица", кн. В. Орбелиани; поэма "Торнике Эристави", кн. А. Церетели. Сохранение национальной окраски и безусловная верность подлиннику составляют отличительные черты ее переводов.</ref> | ||
+ | |||
+ | В 1881–1883 гг. организовала в Тифлисе первую детскую библиотеку. В 1886 г. открыла бесплатную школу-пансион и детский сад. | ||
+ | ==Сочинения== | ||
+ | *“Сб. стихотворений грузинских поэтов в русском переводе”. М.,1909 | ||
=Библиография= | =Библиография= | ||
− | + | *[http://www.rulex.ru/01010335.htm Русский биографический словарь] | |
− | * | + | *[http://madrona.uraic.ru/elib/Authors/Gorbunov/sl-1.htm Писательницы России (Материалы для биобиблиографического словаря) Составитель Ю.А.Горбунов] |
− | + | *[http://hpj.asj-oa.am/5686/1/2011-2%28149%29.pdf АРМЯНЕ–БЛАГОТВОРИТЕЛИ ТИФЛИСА (Вторая половина XIX в.) / РУЗАН САРГСЯН] | |
− | + | ==Сноски== | |
− | *http:// | + | <references /> |
+ | [[Категория:Переводчицы]] | ||
+ | [[Категория:Писательницы]] |
Текущая версия на 13:01, 24 декабря 2014
Амираджиби Софья Васильевна | |
Другие имена: | Аргутинская-Долгорукова Софья Васильевна (урожд.) |
Латиницей: | Amiradzhibi Sofya Vasilevna |
Дата рождения: | 1847 |
Дата смерти: | 1906 |
Краткая информация: Переводчица грузинских поэтов на русский язык |
Содержание
Биография
Амираджиби Софья Васильевна, княгиня, урожденная Аргутинская-Долгорукая, переводчица грузинских поэтов на русский язык
Многие произведения грузинской поэзии впервые стали достоянием русских читателей благодаря талантливой поэтессе и переводчице.
Она писала оригинальные стихи, но подлинного признания и успеха добилась как переводчица. Ее переводы грузинских поэтов на русский язык печатались в газетах и журналах "Кавказский вестник", "Новое обозрение", "Тифлисский листок" и др.
В 1909 году в Москве вышел сборник русских переводов грузинской поэзии - через два года после ее смерти. Памяти кн. Амиреджиби были посвящены стихотворения Е. Микеладзе и А. Церетели.
После ее смерти как раньше напечатанные ее стихотворные переводы, так и оставшиеся в рукописи были изданы отдельным сборником (М., 1909), с биографическим ее очерком, составленным А. Хахановым. [1]
В 1881–1883 гг. организовала в Тифлисе первую детскую библиотеку. В 1886 г. открыла бесплатную школу-пансион и детский сад.
Сочинения
- “Сб. стихотворений грузинских поэтов в русском переводе”. М.,1909
Библиография
- Русский биографический словарь
- Писательницы России (Материалы для биобиблиографического словаря) Составитель Ю.А.Горбунов
- АРМЯНЕ–БЛАГОТВОРИТЕЛИ ТИФЛИСА (Вторая половина XIX в.) / РУЗАН САРГСЯН
Сноски
- ↑ Особенно красиво переданы драматическая сцена "Мать и сын", кн. И. Чавчавадзе; "Царица", кн. В. Орбелиани; поэма "Торнике Эристави", кн. А. Церетели. Сохранение национальной окраски и безусловная верность подлиннику составляют отличительные черты ее переводов.