Пирумян Тигран — различия между версиями
(replace script) |
(replace script) |
||
Строка 20: | Строка 20: | ||
| дата смерти = 1934 | | дата смерти = 1934 | ||
| место смерти = | | место смерти = | ||
+ | | место деятельности = | ||
| краткая информация = Писатель, переводчик | | краткая информация = Писатель, переводчик | ||
| тэг01 = Писатель | | тэг01 = Писатель |
Версия 14:15, 14 февраля 2009
Пирумян Тигран | |
Дата рождения: | 1850 |
Дата смерти: | 1934 |
Краткая информация: Писатель, переводчик |
Биография
ПИРУМЯН Тигран (1850-1934), писатель, переводчик.
Шедевр грузинской и мировой литературы «Витязь в тигровой шкуре» был переведен более чем на сорок языков мира. Только на русском языке имеется пять полных и более десяти отрывочных переводов, на немецком - пять, на английском - четыре, на французском и греческом - по три. Произведение Шота Руставели было в центре армянской литературной мысли еще в 60-х годах прошлого столетия. Первый отрывочный перевод был сделан врачом и филологом Степаном Бастамяном, а позже, в 1876 году издал поэму в прозе Арутюн Мириманян. Переводом «Вступления» поэмы занимались Ованес Туманян и Ваан Терьян. Велик вклад в эту благородную задачу и блестящего знатока грузинского языка и литературы Тиграна Пирумяна, ему принадлежит подстрочный перевод 655 из 1587 строф «Витязя». И наконец, полный поэтический перевод на армянский язык гениального творения был осуществлен маститым тбилисским поэтом Ованесом Караяном (Карапетяном). Это большое событие в армянской руставе-лологии было по достоинству оценено в Грузии - 4 апреля 1985 года Ованес Караян был удостоен Государственной премии имени Иванэ Мачабели.
Достижения
Изображения
Библиография
Архивы
- МЛИ АрмССР, ф. 168, 425 ед. хр., 1879-1949.
Ссылки
- Ноев Ковчег. Информационно-аналитическая газета армянской диаспоры стран СНГ. N 8 (54) Сентябрь 2002 года [1]