Изменения

Симонян Бабкен Аветисович

1325 байт убрано, 11:32, 28 августа 2008
Нет описания правки
| name-am =
| name-fr =
| состояние текста = 57| состояние поиска = 17| состояние тэгов = 57| состояние ссылок = 17| флаг чистовик = ё7
| автокартинки =
| портрет = 4260 1.png
| дата рождения = 1952
| место рождения = Ереван, Армения
| дата смерти =
| место смерти =
| краткая информация = Поэт Переводчик, писатель, публицист, переводчик| тэг01 = ПоэтПереводчик
| тэг02 = Публицист
| тэг03 = ПереводчикПисатель| тэг04 = Писатель«Золотой значок» Культурно-просветительного союза Сербии| тэг05 = Лауреат премии «Свети Сава»
}}
=Биография=
Бабкен Симонян родился Родился в 1952 году в Ереване.
С 1975 года занимается - занимался армяно-сербскими литературными и культурными связями, изучением армянской диаспоры в Сербии. Неоднократно участвовал в различных международных встречах писателей и переводчиков, на фестивалях поэзии, ярмарках книг.
Неоднократно участвовал 1993 - за большой вклад в различных международных встречах писателей развитие и переводчиков, на фестивалях поэзии, ярмарках книг. Его произведения переводились на русский, сербский, эстонский, итальянский, венгерскийукрепление армяно-сербских литературных и культурных связей он был награжден «Золотым значком» Культурно-просветительного союза Сербии.
В 1993 - за большой вклад в развитие и укрепление армяно-сербских литературных и культурных связей он был награжден «Золотым значком» Культурно-просветительного союза Сербии. В 1994 - за книгу путевых очерков и эссе «Сквозь балканские пожары» ему была присуждена литературная премия «Свети Сава», одна из самых престижных, носящая имя первого сербского архиепископа 13-го века Святого Саввы. Переводы Бабкена Симоняна с сербского на армянский четко продуманы, их отличает высокий вкус – это стихотворение «Восхваление святого князя Лазаря» монахини и поэтессы 14-го века Ефимии, фрагменты из поэмы «Горный венец» великого поэта и владыки Черногории 19-го века Негоша, сербские народные сказки и легенды, произведения сербских поэтов и прозаиков. Духовное родство двух народов не нуждается в доказательствах, оно очевидно и скреплено свидетельствами истории обеих стран, судьбами двух народов-христиан. В течение своей кровавой истории сербы, пережившие погромы, теряли исконные территории. Армяне же теряли свои святыни – библейский Арарат, города Ани, Карс, Эрзерум, Муш, Битлис, Ван, чудесный остров Ахтамар, горы Вараг и Сипан... Бабкен – потомок ванца, горечь от потерь и неистребимая любовь к потерянной земле, ее святыням у него в крови. Не потому ли он «открыл» для себя Сербию – страну с такой схожей с армянской судьбой?! От армян были отторгнуты Карабах и Нахичеван, от сербов – Косово. Любовь к Армении и Сербии стала неделимой в его душе, и он верно служит двум отечествам, пишет о них с горячей любовью. Обе страны уже давно спаяны в его сердце.
==Сочинения==
Изображение:4260 2.png
</gallery>
 
==Разное==
*Переводы Бабкена Симоняна с сербского на армянский четко продуманы, их отличает высокий вкус – это стихотворение «Восхваление святого князя Лазаря» монахини и поэтессы 14-го века Ефимии, фрагменты из поэмы «Горный венец» великого поэта и владыки Черногории 19-го века Негоша, сербские народные сказки и легенды, произведения сербских поэтов и прозаиков.
*Его произведения переводились на русский, сербский, эстонский, итальянский, венгерский.
=Библиография=
*Ноев Ковчег. Информационно-аналитическая газета армянской диаспоры стран СНГ. N 8 (66) Сентябрь 2003 года [http://www.noev-kovcheg.ru/index.asp?n=66]
9438
правок