Сарафова Клеопатра — различия между версиями

Материал из Энциклопедия фонда «Хайазг»
Перейти к: навигация, поиск
(replace script)
Строка 1: Строка 1:
 
{{persont|ID=2455|img=no|dcreate=12.05.2006|dmodify=16.05.2006 11:25:26}}
 
{{persont|ID=2455|img=no|dcreate=12.05.2006|dmodify=16.05.2006 11:25:26}}
 
{{Персона  
 
{{Персона  
| name-ru-main  = Сарафова Клеопатра
+
| name-ru-main  = Сарафова Клеопатра  
| name-ru-01    =  
+
| name-ru-01    = Лорис-Меликова Мария Моисеевна
 
| name-ru-02    =  
 
| name-ru-02    =  
 
| name-ru-03    =  
 
| name-ru-03    =  
Строка 9: Строка 9:
 
| name-am      =  
 
| name-am      =  
 
| name-fr      =  
 
| name-fr      =  
| состояние текста    = 1
+
| состояние текста    = 7
| состояние поиска    = 1
+
| состояние поиска    = 7
| состояние тэгов      = 4
+
| состояние тэгов      = 7
| состояние ссылок    = 1
+
| состояние ссылок    = 7
| флаг чистовик        = ё7
+
| флаг чистовик        = 7
 
| автокартинки        =  
 
| автокартинки        =  
 
| портрет              =  
 
| портрет              =  
| дата рождения        =   
+
| дата рождения        = 24.03.1765  
 
| место рождения      =  
 
| место рождения      =  
| дата смерти          =  
+
| дата смерти          = 02.08.1806
 
| место смерти        =  
 
| место смерти        =  
 
| место деятельности  =  
 
| место деятельности  =  
Строка 30: Строка 30:
  
 
=Биография=
 
=Биография=
Сарафова Клеопатра
 
  
девица-армянка, написала на армянском языке учебную книгу для ознакомления своих соотечественников с русским языком, посвятила ее великому князю Константину Павловичу и перевела на русский язык под заглавием: "Книга, содержащая в себе ключ познания букваря, словаря и некоторых правил из нравоучения. Сочиненная и переведенная с российского на армянский, а с армянского на российский язык в пользу малолетнего юношества и всех желающих сему обучаться", СПб. 1788 г.
+
Взята была в 1774г к Высочайшему двору Императрицей Екатериной Алексеевной и по красоте ея лица названа КЛЕОПАТРОЙ.
 +
 
 +
==Сочинения==
 +
В 1788 году в петербургской типографии [[Халдаряна]] была издана книга Клеопатры Сарафовой. Девица-армянка, написала на армянском языке учебную книгу для ознакомления своих соотечественников с русским языком, посвятила ее великому князю Константину Павловичу и перевела на русский язык под заглавием:  
 +
*"Книга, содержащая в себе ключ познания букваря, словаря и некоторых правил из нравоучения. Сочиненная и переведенная с российского на армянский, а с армянского на российский язык в пользу малолетнего юношества и всех желающих сему обучаться", СПб. 1788 г. <ref>Книга открывается посланием к великому князю Константину Павловичу: «Милостивейший государь! Сей первый
 +
плод слабых трудов моих недоумевала воистину, кому бы могла посвятить, как токмо не имени вашего императорского величества. Удостойте же, милостивейший государь, оный вашего приятия и не отриньте его! Коль щастлива и прещастлива буду я в роде смертных, когда сей труд и вкупе трудившаяся привлекут на себя вашего императорского высочества благоволение. Ми-
 +
лостивейший государь, вашего императорского величества, всенижайшая Клеопатра Сарафова».</ref>
 
   
 
   
Сарафова Клеопатра - переводч. с армянск. и писательница, 1788 г.
+
Книга К.Сарафовой содержит:
 
+
*Букварь армянский и русский
К.М. Сарафова (XIX в) (Россия)
+
*Российский букварь с армянским
 +
*Наименование букв армянских с показанием, которые из российских букв соответствуют употреблению армянской, наименование букв армянских с показанием, какая из армянских букв соответствует употреблению российской
 +
*Армянские слоги с российским произношением
 +
*Российские слоги с армянским произношением
  
Известная просветительница и книгоиздатель.
+
В основе всех разделов – принцип параллельного воспроизведения. Сначала дается русская форма слова, затем его звучание при помощи армянских букв, и, наконец, его значение.
  
Издала первый в России учебника для армян и русских.
+
Сарафова впервые применила способ передачи звучания русских слов армянскими буквами и звучания армянских слов русскими буквами, что было связано с определенными трудностями, вытекающими из фонетического различия этих двух языков.
 
 
==Сочинения==
 
 
 
==Достижения==
 
  
 +
В книге Сарафовой имеется разговорник, рассчитанный по своей тематике на школьников, где нашли отражение общепринятые педагогические нормы и где автор преследовала цель приучить своих юных читателей «хорошим манерам». В книге много нравоучительных сентенций. В таком именно плане составлен раздел «Гражданское начальное учение», в котором излагаются основы христианской морали и нравственности, приводятся образцы русских пословиц и поговорок. В форме вопросов и ответов даются общеполезные сведения о временах года, частях света, разных стран. В книге имеются такие понятия, которые дают основание полагать, что Сарафовой не были чужды передовые веяния века просвещения: демократическое правление, республиканское правление, деспотический или неограниченный правитель. Она придерживается дворянскопросветительских позиций, ратует за справедливость, за право граждан защищать свои интересы, независимо от того, к какому классу они относятся.
 
==Разное==
 
==Разное==
Интереснейшим изданием Екатерины Захаровны стала "Книга, содержащая в себе ключ познания, букваря, словаря и некоторых правил из нравоучения", составленная Клеопатрой Сарафовой - дочерью переселившегося из Астрахани армянского судопромышленника и владельца шелковой фабрики Мовсеса Сарафова.
+
*Дочь переселившегося из Астрахани армянского судопромышленника и владельца шелковой фабрики [[Мовсеса Сарафова]].
 +
*Супруга служащего в штате Коммиссариатском коммиссионера 8-го класса [[Сергея Исаевича Лорис-Меликова]]. В супружество вступила 17.12.1789г.
 +
*На памятнике эпитафия на армянском и русском языках(Смоленское армянское кладбище).
  
 
=Библиография=
 
=Библиография=
 
==Литература==
 
==Литература==
 
*Большая русская биографическая энциклопедия. (3 CD)
 
*Большая русская биографическая энциклопедия. (3 CD)
*Ерканян В.С. Армянская культура в 1800-1917 гг. / Пер. с арм. К.С. Худавердяна. Ер., 1985.
+
*Закарян А.Г. Из культурной жизни астраханских армян // Вестн. Ереван. ун-та.
 +
1980. №2. С. 122–128
 +
*А.С. Аветикян. УЧЕБНО-ПРОСВЕТИТЕЛЬСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ АСТРАХАНСКИХ АРМЯН В XVIII–ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ XIX в. [http://www.sgu.ru/files/nodes/9732/06.pdf]
 +
*Атаджанян И.А. «Из истории русско-армянских взаимоотношений с X по XVIII века». Ер. «Лингва», 2006 [http://www.brusov.am/docs/Russian_Armenian_Communication-2.pdf]
 +
*Ерканян В.С. Армянская культура в 1800-1917 гг. / Пер. с арм. К.С. Худавердяна. Ер., 1985
 
*Сарафян К., автор армяно-русского словаря, который издан в Петербурге в 1788 г.
 
*Сарафян К., автор армяно-русского словаря, который издан в Петербурге в 1788 г.
*"Дамский Журнал", 1830 г., ч. 29, № 13. - Собрание актов, относящихся к обозрению армянского народа", М.. 1838, т. 3, стр. 212. - Кн. Голицын, "Биограф. словарь русских писательниц", 1889, стр. 221.
+
*"Дамский Журнал", 1830 г., ч. 29, № 13
*Мамулов С.С. Удивительный народ из страны чудес. Книга 3. М., 2000
+
*Собрание актов, относящихся к обозрению армянского народа", М.. 1838, т. 3, стр. 212
 +
*Кн. Голицын, "Биографический словарь русских писательниц", 1889, стр. 221
  
 
==Ссылки==
 
==Ссылки==
*Ноев Ковчег. Информационно-аналитическая газета армянской диаспоры стран СНГ. N 4 (62) Май 2003 года   [http://www.noev-kovcheg.ru/index.asp?n=62]
+
*http://forum.vgd.ru/4/1481/10.htm?IB2XPnewforum_=nr4nvaduj3qlikl8qslvq02pr4
 +
*Ноев Ковчег. Информационно-аналитическая газета армянской диаспоры стран СНГ. N 4 (62) Май 2003 года  
 +
 
 +
==Сноски==
 +
<references />

Версия 23:34, 20 июля 2009

Шаблон:Persont

Дополните информацию о персоне
Сарафова Клеопатра
Другие имена: Лорис-Меликова Мария Моисеевна
Дата рождения: 24.03.1765
Дата смерти: 02.08.1806
Краткая информация:
Писательница, переводчица, просветительница и книгоиздатель

Биография

Взята была в 1774г к Высочайшему двору Императрицей Екатериной Алексеевной и по красоте ея лица названа КЛЕОПАТРОЙ.

Сочинения

В 1788 году в петербургской типографии Халдаряна была издана книга Клеопатры Сарафовой. Девица-армянка, написала на армянском языке учебную книгу для ознакомления своих соотечественников с русским языком, посвятила ее великому князю Константину Павловичу и перевела на русский язык под заглавием:

  • "Книга, содержащая в себе ключ познания букваря, словаря и некоторых правил из нравоучения. Сочиненная и переведенная с российского на армянский, а с армянского на российский язык в пользу малолетнего юношества и всех желающих сему обучаться", СПб. 1788 г. [1]

Книга К.Сарафовой содержит:

  • Букварь армянский и русский
  • Российский букварь с армянским
  • Наименование букв армянских с показанием, которые из российских букв соответствуют употреблению армянской, наименование букв армянских с показанием, какая из армянских букв соответствует употреблению российской
  • Армянские слоги с российским произношением
  • Российские слоги с армянским произношением

В основе всех разделов – принцип параллельного воспроизведения. Сначала дается русская форма слова, затем его звучание при помощи армянских букв, и, наконец, его значение.

Сарафова впервые применила способ передачи звучания русских слов армянскими буквами и звучания армянских слов русскими буквами, что было связано с определенными трудностями, вытекающими из фонетического различия этих двух языков.

В книге Сарафовой имеется разговорник, рассчитанный по своей тематике на школьников, где нашли отражение общепринятые педагогические нормы и где автор преследовала цель приучить своих юных читателей «хорошим манерам». В книге много нравоучительных сентенций. В таком именно плане составлен раздел «Гражданское начальное учение», в котором излагаются основы христианской морали и нравственности, приводятся образцы русских пословиц и поговорок. В форме вопросов и ответов даются общеполезные сведения о временах года, частях света, разных стран. В книге имеются такие понятия, которые дают основание полагать, что Сарафовой не были чужды передовые веяния века просвещения: демократическое правление, республиканское правление, деспотический или неограниченный правитель. Она придерживается дворянскопросветительских позиций, ратует за справедливость, за право граждан защищать свои интересы, независимо от того, к какому классу они относятся.

Разное

  • Дочь переселившегося из Астрахани армянского судопромышленника и владельца шелковой фабрики Мовсеса Сарафова.
  • Супруга служащего в штате Коммиссариатском коммиссионера 8-го класса Сергея Исаевича Лорис-Меликова. В супружество вступила 17.12.1789г.
  • На памятнике эпитафия на армянском и русском языках(Смоленское армянское кладбище).

Библиография

Литература

  • Большая русская биографическая энциклопедия. (3 CD)
  • Закарян А.Г. Из культурной жизни астраханских армян // Вестн. Ереван. ун-та.

1980. №2. С. 122–128

  • А.С. Аветикян. УЧЕБНО-ПРОСВЕТИТЕЛЬСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ АСТРАХАНСКИХ АРМЯН В XVIII–ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ XIX в. [1]
  • Атаджанян И.А. «Из истории русско-армянских взаимоотношений с X по XVIII века». Ер. «Лингва», 2006 [2]
  • Ерканян В.С. Армянская культура в 1800-1917 гг. / Пер. с арм. К.С. Худавердяна. Ер., 1985
  • Сарафян К., автор армяно-русского словаря, который издан в Петербурге в 1788 г.
  • "Дамский Журнал", 1830 г., ч. 29, № 13
  • Собрание актов, относящихся к обозрению армянского народа", М.. 1838, т. 3, стр. 212
  • Кн. Голицын, "Биографический словарь русских писательниц", 1889, стр. 221

Ссылки

Сноски

  1. Книга открывается посланием к великому князю Константину Павловичу: «Милостивейший государь! Сей первый плод слабых трудов моих недоумевала воистину, кому бы могла посвятить, как токмо не имени вашего императорского величества. Удостойте же, милостивейший государь, оный вашего приятия и не отриньте его! Коль щастлива и прещастлива буду я в роде смертных, когда сей труд и вкупе трудившаяся привлекут на себя вашего императорского высочества благоволение. Ми- лостивейший государь, вашего императорского величества, всенижайшая Клеопатра Сарафова».