Упоминался в 1786 году в чине подпоручика. С большим энтузиазмом занимался пропагандой истории армянского народа. Во всех печатных источниках его имя упоминается как автора русских переводов книг об Армении. Известно, что в 1784 году Варлаамов был капралом лейбгвардии южного полка. Его имя, как переводчика, стоит под официальными письмами армянских меликов. Небольшая книга Ваганова, состоящая из 27 страниц и озаглавленная «Плач об Армении»,представляла перевод на русский язык заключительной части «Истории Армении» армянского писателя V века Мовсеса Хоренаци. Переведенный отрывок свидетельствует о патриотических чувствах, которыми руководствовался переводчик. В то же время, отрывок этот принадлежит к числу наиболее ярких страниц, характеризующих и сам памятник армянской литературы.
==Сочинения==
*«Плач о Армении. Из сочинений славного Арменского историка Мовсеса Хоренацеса». Перевел с армянского на российский языкВ.В.Ваганова в Санкт-Петербурге . Печатано с армянского на русский язык книгу «Краткое историческое и географическое описание Царства Армянского из древних писателей сего народа, собранное и на армянском языке изданное Яковом Шамировым»дозволения Управы Благочиния. У Шнора. 1786.