Халатова Каринэ Юрьевна — различия между версиями
Ssayadov (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{Персона | name-ru-main =Халатова Каринэ Юрьевна | name-ru-01 = | name-ru-02 = | name-ru-03 = | name-lat = | name-en = |...») |
Ssayadov (обсуждение | вклад) |
||
Строка 8: | Строка 8: | ||
| name-am = | | name-am = | ||
| name-fr = | | name-fr = | ||
− | | состояние текста = | + | | состояние текста = 7 |
− | | состояние поиска = | + | | состояние поиска = 7 |
− | | состояние тэгов = | + | | состояние тэгов = 7 |
− | | состояние ссылок = | + | | состояние ссылок = 7 |
− | | флаг чистовик = | + | | флаг чистовик = 7 |
| автокартинки = | | автокартинки = | ||
| портрет =Халатова Каринэ Юрьевна.jpg | | портрет =Халатова Каринэ Юрьевна.jpg | ||
− | | дата рождения = | + | | дата рождения =20.06.1953 |
− | | место рождения = | + | | место рождения =Кировабад, (ныне Гянджа) Азербайджан |
| дата смерти = | | дата смерти = | ||
| место смерти = | | место смерти = | ||
− | | краткая информация = | + | | краткая информация =Переводчик, журналист |
− | | тэг01 = | + | | тэг01 =журналист |
− | | тэг02 = | + | | тэг02 =Переводчик |
| тэг03 = | | тэг03 = | ||
| тэг04 = | | тэг04 = | ||
Строка 28: | Строка 28: | ||
=Биография= | =Биография= | ||
− | |||
− | |||
Родилась 20 июня 1953 г. в г. Кировабаде (ныне Гянджа, Азербайджан). | Родилась 20 июня 1953 г. в г. Кировабаде (ныне Гянджа, Азербайджан). | ||
− | В 1975 г. окончила филологический факультет (отделение русского языка и литературы) Московского государственного университета им. М.В.Ломоносова. | + | В 1975 г. окончила филологический факультет (отделение русского языка и литературы) Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова. |
− | Член Союза писателей Армении (с 1989 г.), Союза писателей Москвы (с 1996 г.). | + | Член [[Союза писателей Армении|Союза писателей Армении]] (с 1989 г.), Союза писателей Москвы (с 1996 г.). |
− | Переводчик армянской художественной и документальной прозы на русский язык. В ее переводах выходили в свет произведения таких писателей, как М.Саркисян, М.Галшоян, З.Халафян, К.Симонян, В.Ананян, Ш.Татикян, В.Арамян, Н.Адалян и многих других. | + | Переводчик армянской художественной и документальной прозы на русский язык. В ее переводах выходили в свет произведения таких писателей, как М. Саркисян, М. Галшоян, З. Халафян, К. Симонян, В. Ананян, Ш. Татикян, В. Арамян, Н. Адалян и многих других. |
Собственные статьи посвящены армянской культуре и литературе. Многие публикации, основанные на документах КГБ Армении, были посвящены неизвестным и малоизученным страницам биографии армянских писателей, репрессированных в сталинское лихолетье. | Собственные статьи посвящены армянской культуре и литературе. Многие публикации, основанные на документах КГБ Армении, были посвящены неизвестным и малоизученным страницам биографии армянских писателей, репрессированных в сталинское лихолетье. | ||
− | Последние 15 лет жила в Москве, журналистская деятельность была связана, главным образом, с дорожно-транспортными происшествиями, автоугонами, а также экономическими преступлениями в сфере подделок общеизвестных товарных знаков и товаров потребления | + | Последние 15 лет жила в Москве, журналистская деятельность была связана, главным образом, с дорожно-транспортными происшествиями, автоугонами, а также экономическими преступлениями в сфере подделок общеизвестных товарных знаков и товаров потребления. |
− | + | Как редактор сотрудничала с московскими издательствами, осуществила интересные проекты в издательствах “Центрполиграф”, “Эксмо”, “Акпресс” и др. | |
− | Участник I, III и IV Форумов переводчиков, писателей и издателей стран СНГ и Балтии. | + | Живет в Ереване. Участник I, III и IV Форумов переводчиков, писателей и издателей стран СНГ и Балтии. |
Автор книги «Они любили Армению» изданную при содействии журнала «Меценат и Мир» (Смотри) и журнала «Арагаст» (Смотри). | Автор книги «Они любили Армению» изданную при содействии журнала «Меценат и Мир» (Смотри) и журнала «Арагаст» (Смотри). | ||
==Сочинения== | ==Сочинения== | ||
− | В журнале «Меценат и Мир» опубликовано | + | ===В журнале «Меценат и Мир» опубликовано=== |
− | + | * «В городе – гранатовый сезон» (№ 49 - 52) | |
− | «В городе – гранатовый сезон» (№ 49 - 52) | + | * «Таинственный старец» (Перевод с армянского рассказа Ованеса Туманяна) (№ 49 - 52) |
− | «Таинственный старец» (Перевод с армянского рассказа Ованеса Туманяна) (№ 49 - 52) | + | * «О сайте Переводчиков стран СНГ и Балтии» (№ 45 - 48) |
− | «О сайте Переводчиков стран СНГ и Балтии» (№ 45 - 48) | + | * «Посещение. В ином времени» (Стихи) (№ 45 - 48) |
− | «Посещение. В ином времени» (Стихи) (№ 45 - 48) | + | * «Ованнес Шираз шутил всерьез» (Перевод рассказа Мкртыча Саркисяна) (№ 41 - 44) |
− | «Ованнес Шираз шутил всерьез» (Перевод рассказа Мкртыча Саркисяна) (№ 41 - 44) | + | * «История Нуля» (Перевод рассказа Александра Топчяна) (№ 37 - 40) |
− | «История Нуля» (Перевод рассказа Александра Топчяна) (№ 37 - 40) | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | == | + | ===В журнале «Арагаст» опубликовано=== |
+ | * «Переводы книг» (Перевод книг «Возвращение» Вальтера Арамяна и «Тоска» Рачия Кочара) (Арагаст № 1 (7) 2011) | ||
+ | * «Гикор» (Перевод рассказа Ованеса Туманяна) (Арагаст № 1 (6) 2010) | ||
+ | * «Страстное перо, опаленное войной» (К 100-летию со дня рождения Рачия Кочара. Перевод фрагментов из фронтового дневника писателя) (Арагаст № 1 (6) 2010) | ||
=Библиография= | =Библиография= | ||
*[http://www.mecenat-and-world.ru/avtors/halatova.htm Журнал «Арагаст»] | *[http://www.mecenat-and-world.ru/avtors/halatova.htm Журнал «Арагаст»] |
Версия 14:58, 1 сентября 2013
Халатова Каринэ Юрьевна | |
![]() | |
Дата рождения: | 20.06.1953 |
Место рождения: | Кировабад, (ныне Гянджа) Азербайджан |
Краткая информация: Переводчик, журналист |
Содержание
Биография
Родилась 20 июня 1953 г. в г. Кировабаде (ныне Гянджа, Азербайджан).
В 1975 г. окончила филологический факультет (отделение русского языка и литературы) Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова.
Член Союза писателей Армении (с 1989 г.), Союза писателей Москвы (с 1996 г.).
Переводчик армянской художественной и документальной прозы на русский язык. В ее переводах выходили в свет произведения таких писателей, как М. Саркисян, М. Галшоян, З. Халафян, К. Симонян, В. Ананян, Ш. Татикян, В. Арамян, Н. Адалян и многих других.
Собственные статьи посвящены армянской культуре и литературе. Многие публикации, основанные на документах КГБ Армении, были посвящены неизвестным и малоизученным страницам биографии армянских писателей, репрессированных в сталинское лихолетье.
Последние 15 лет жила в Москве, журналистская деятельность была связана, главным образом, с дорожно-транспортными происшествиями, автоугонами, а также экономическими преступлениями в сфере подделок общеизвестных товарных знаков и товаров потребления.
Как редактор сотрудничала с московскими издательствами, осуществила интересные проекты в издательствах “Центрполиграф”, “Эксмо”, “Акпресс” и др.
Живет в Ереване. Участник I, III и IV Форумов переводчиков, писателей и издателей стран СНГ и Балтии.
Автор книги «Они любили Армению» изданную при содействии журнала «Меценат и Мир» (Смотри) и журнала «Арагаст» (Смотри).
Сочинения
В журнале «Меценат и Мир» опубликовано
- «В городе – гранатовый сезон» (№ 49 - 52)
- «Таинственный старец» (Перевод с армянского рассказа Ованеса Туманяна) (№ 49 - 52)
- «О сайте Переводчиков стран СНГ и Балтии» (№ 45 - 48)
- «Посещение. В ином времени» (Стихи) (№ 45 - 48)
- «Ованнес Шираз шутил всерьез» (Перевод рассказа Мкртыча Саркисяна) (№ 41 - 44)
- «История Нуля» (Перевод рассказа Александра Топчяна) (№ 37 - 40)
В журнале «Арагаст» опубликовано
- «Переводы книг» (Перевод книг «Возвращение» Вальтера Арамяна и «Тоска» Рачия Кочара) (Арагаст № 1 (7) 2011)
- «Гикор» (Перевод рассказа Ованеса Туманяна) (Арагаст № 1 (6) 2010)
- «Страстное перо, опаленное войной» (К 100-летию со дня рождения Рачия Кочара. Перевод фрагментов из фронтового дневника писателя) (Арагаст № 1 (6) 2010)