3287
правок
Изменения
→Аннотация
Параллельно с работой над составлением сводного варианта эпоса осуществлялся его перевод на русский язык. Эта работа выполнялась литераторами К.А. Липскеровым, В.В. Державиным, С.В. Шервинским, А.С. Кочетковым. В их совместном переводе сохранено деление эпоса на четыре ветви, однако, упразднено деление каждой ветви на две части. Вместо этого каждая ветвь делится на главы, названия которых даны переводчиками.
К образу Давида Сасунского обращались классики армянской литературы. Наиболее известна переработка эпоса, сделанная [[Туманян Ованес Татевосович|Ов. Туманяном]]. Поэма Туманяна [[Туманян Ованес Татевосович/Давид Сасунский|«Давид Сасунский» (1902)]] соответствует первой части третьей ветви сводного варианта эпоса. Русскоязычному читателю она знакома в переводе С. В. Шервинского. К четвёртой части эпоса («Мгер Младший») обратился [[Исаакян Аветик Саакович|Ав. Исаакян]]. Поэма «Мгер из Сасуна» вошла в сборник [[Исаакян Аветик Саакович/Стихотворения и поэмы|«Стихотворения и поэмы»]] из серии «Библиотека поэта».
Значимо также [[Давид Сасунский/Переложение Н. Зарьяна|прозаическое переложение эпоса]], сделанное [[Зарьян Наири|Н. Зарьяном]] (1968) (русский перевод версии Зарьяна выполнен Н.М. Любимовым).