Параллельно с работой над составлением сводного варианта эпоса осуществлялся его перевод на русский язык. Эта работа выполнялась литераторами К.А. Липскеровым, В.В. Державиным, С.В. Шервинским, А.С. Кочетковым. В их совместном переводе сохранено деление эпоса на четыре ветви, однако, упразднено деление каждой ветви на две части. Вместо этого каждая ветвь делится на главы, названия которых даны переводчиками.
К образу Давида Сасунского обращались классики армянской литературыПо ссылке на данной странице доступно переиздание 1979 г. Наиболее известна переработка русского перевода сводного варианта эпоса(впервые опубликован в 1939 г.). Это переиздание проиллюстрировано рисунками известного художника [[Коджоян_Акоп_Карапетович|А. Коджояна]]. ==Другие переводы. Обработки эпоса==Попытки русского перевода эпоса осуществлялись и до издания его сводного варианта в 1939 году. Так, сделанная в 1916 году под редакцией [[Туманян Ованес ТатевосовичБрюсов Валерий Яковлевич|ОвВ.Я. ТуманяномБрюсова]]. Поэма Туманяна вышла в свет объёмная антология [[Туманян Ованес ТатевосовичБрюсов Валерий Яковлевич/Давид СасунскийПоэзия Армении с древнейших времён до наших дней (1916)|«Давид Сасунский» «Поэзия Армении с древнейших времён до наших дней»]] (1902)издание Московского Армянского Комитета, [[Брюсов Валерий Яковлевич/Поэзия Армении с древнейших времён до наших дней|переиздана в Ереване]] соответствует первой части третьей ветви сводного варианта эпоса. Русскоязычному читателю она знакома в переводе Ссовременной русской орфографии в 1966 г.В). ШервинскогоЭта книга содержала и брюсовский перевод фрагмента эпоса. К четвёртой части эпоса («Мгер Младший») обратился Этот перевод вошёл также в издание [[Исаакян Аветик СааковичКарапетян Г.О. Армянский фольклор|АвКарапетян Г.О. Армянский фольклор. М. Исаакян: Наука, 1967]]. Поэма «Мгер из Сасуна» вошла в сборник Перевод Брюсова, а также оригинальный текст эпоса доступны на странице [[Исаакян Аветик Саакович/Стихотворения и поэмы|«Стихотворения и поэмы»Сасунци Давид]] из серии «Библиотека поэта».
Значимо также [[Давид Сасунский/Переложение Н. Зарьяна|прозаическое переложение эпоса]], сделанное [[Зарьян Наири|Н. Зарьяном]] (1968) (русский перевод версии Зарьяна выполнен Н.М. Любимовым).
По ссылке на данной странице доступно переиздание 1979 гК образу Давида Сасунского обращались классики армянской литературы. русского перевода Наиболее известна переработка эпоса, сделанная [[Туманян Ованес Татевосович|Ов. Туманяном]]. Поэма Туманяна [[Туманян Ованес Татевосович/Давид Сасунский|«Давид Сасунский» (1902)]] соответствует первой части третьей ветви сводного варианта эпоса (впервые опубликован . Русскоязычному читателю она знакома в 1939 гпереводе С.В.Шервинского. К четвёртой части эпоса («Мгер Младший»)обратился [[Исаакян Аветик Саакович|Ав. Это переиздание проиллюстрировано рисунками известного художника Исаакян]]. Поэма «Мгер из Сасуна» вошла в сборник [[Коджоян_Акоп_КарапетовичИсаакян Аветик Саакович/Стихотворения и поэмы|А. Коджояна«Стихотворения и поэмы»]]из серии «Библиотека поэта».
Оригинальный текст эпоса доступен здесь: [[Сасунци Давид]]
==Содержание==
*Армянский народный героический эпос. Иосиф Орбели