Революция 1917 г. приносит новые перемены. Появляются стихи «Труд», «Песня кузнеца», «Песня углекопа» … Поэт переводит на армянский язык Горького, Андреева, Фадеева.
В 1924 г., к 25-летию литературной деятельности поэта, удалось издать довольно объемный сборник стихов С. Бабияна на армянском языке. Кроме того, друзья юбиляра в 1925 г. выпустили также первую (и единственную) книжечку стихов на русском в переводах Г. Панина, С. Френкеля, А. Ефременкова и С. Гавало. В 1927 г. ему с семьей пришлось бежать из Ялты в Евпаторию после землетрясения. О 30-х гг. он вспоминал как об очень мрачных временах. Умирает его любимая мать, друг юности [[Анопьян Оноприос Яковлевич|Оноприос Анопьян]]. В феврале 1941 года после тяжелой болезни умирает и брат Вартан.
В 1927 гНачинается Великая Отечественная война, немцы оккупируют Крым. ему с семьей пришлось бежать из Ялты Поэт старается найти точку опоры для существования в Евпаторию после землетрясения. О 30обезумевшем мире: {{Цитата|«…Единственное, что я пока еще пишу, это — армянские стихотворения; имею одну-единственную читательницу — Екатерину Григорьевну, и то я ей читаю, потому что она читает по-х ггармянски с некоторым трудом, а понимает сносно…». он вспоминал как об очень мрачных временах(11. Умирает его любимая мать, друг юности [[Анопьян Оноприос Яковлевич|Оноприос Анопьян]]12. В феврале 1941 года после тяжелой болезни умирает и брат Вартан1942). }}{{Цитата|}}
Начинается Великая Отечественная война{{Цитата|«…Жить очень хочется, немцы оккупируют Крымкак бы трудно ни было жить, а вот эти налеты и бомбардировки покоя не дают. Числа 24-го IX бомба упала в саду. Поэт старается найти точку опоры для существования Квартиру здорово разорило, разбило; в обезумевшем мире: «…Единственноекомнате такой хаос был, убрал, что я пока еще пишумного ремонтировал, это — армянские стихотворения; имею однустеклил фото-единственную читательницу — Екатерину Григорьевнустеклышками, фанерками и то я ей читаювсякой чепухой. Стала комната еще темней, потому что она читает по-армянски с некоторым трудомна цыганскую хату похожа, но ничего: пусть только Бог бережет, а понимает сносно…»будем жить и надеяться…». (11.12.1942).}}
«…Жить очень хочетсяМай 1944 г. приносит с собой освобождение Крыма от немецкой оккупации. Однако начинаются новые испытания: уже через неделю издается приказ о высылке с полуострова крымских татар, как бы трудно ни было житьа в июне вслед за татарами были депортированы также армяне, а вот эти налеты греки и болгары. В их числе оказались и бомбардировки покоя не даютСимеон Бабиян с женой Екатериной. Числа 24-го IX бомба упала Семью которого в садуэто же время выслали в г. Квартиру здорово разорилоПрокопьевск Кемеровской области): {{Цитата|«…Условия моего путешествия были исключительно забавны… На Ваш вопрос отвечаю лаконически: из 2000 моих книг я не имею ни одной! Кроме моей библиотеки, разбило; в комнате такой хаос былостались дома все мои рукописи без исключения: оригиналы 1034 стихотворений, убралпереводы 300 стихотворений русских поэтов, много ремонтировалпереводы многих стихотворений советских поэтов, стеклил фото-стеклышками, фанерками и всякой чепухой. Стала комната еще темней, на цыганскую хату похожа, но ничего: пусть только Бог бережет, будем жить и надеяться…». (11 декабря 1942 года)многое другое…».}}
Май 1944 г. приносит с собой освобождение Крыма Местом высылки для Бабиянов был определен город Черниковск неподалеку от немецкой оккупацииУфы. Однако начинаются новые испытания: уже через неделю издается приказ о высылке с полуострова крымских татарЗдесь, в степи, а в июне вслед за татарами поселке Нефтемаш, располагался неотапливаемый «барак № 2», где они прожили несколько месяцев. Условия были депортированы также армянеочень тяжелыми: голод, греки и болгарыболезни, тяжелый труд. К декабрю Бабиянам удалось недалеко переехать — адресом поэта теперь становится «Соцгород, новый барак № 15» неподалеку от железнодорожной станции Бензин. В их числе оказались бараке есть паровое отопление, и Симеон Бабиян с женой Екатериной. Семью которого в это же время выслали в гвоспринимается как счастье… Выросший возле теплого моря, поэт вообще очень тяжело переносил холод. Прокопьевск Кемеровской области):
«…Условия моего путешествия были исключительно забавны… На Ваш вопрос отвечаю лаконически: из 2000 моих книг я не имею ни одной! Кроме моей библиотекиЧерез два года, остались дома все мои рукописи без исключения: оригиналы 1034 стихотворенийв октябре 1946-го поэту вместе с женой удалось выбить разрешение на переезд в Самарканд, переводы 300 стихотворений русских поэтовгде жила сестра его жены — Елизавета. Здесь Симеон Аракелович получает место медбрата при поликлинике ковровой фабрики «Худжум», переводы многих стихотворений советских поэтов, и многое другое…»а также небольшую комнату. Зимой по-прежнему приходится голодать.
Местом высылки для Бабиянов был определен город Черниковск неподалеку от Уфы. Здесь, в степи, в поселке Нефтемаш, располагался неотапливаемый «барак № 2», где они прожили несколько месяцев. Условия были очень тяжелыми: голод, болезни, тяжелый труд. К декабрю Бабиянам удалось недалеко переехать — адресом поэта теперь становится «Соцгород, новый барак № 15» неподалеку от железнодорожной станции Бензин. В бараке есть паровое отопление, и это воспринимается как счастье… Выросший возле теплого моря, поэт вообще очень тяжело переносил холод. «…Работы по специальности нет, так как место маленькое. Для работы не по специальности я уже не гожусь, ибо стар, — мне 66,5 лет и здесь, на суровом севере, я совсем сломился: 7 месяцев я здесь, а уже 5 раз болел! Сейчас мне работать только в теплых краях, а эти морозы, снега… они — сама мертвячина: я никак не могу понять, как люди могут жить в таких краях…». Через два года, в октябре 1946-го поэту вместе с женой удалось выбить разрешение на переезд в Самарканд, где жила сестра его жены — Елизавета. Здесь Симеон Аракелович получает место медбрата при поликлинике ковровой фабрики «Худжум», а также небольшую комнату. Зимой по-прежнему приходится голодать. Впрочем, в письмах поэт продолжает описывать свою жизнь буднично и сдержанно, словно старается сам отстраниться от нее и не поддаваться чувствам: «…Возвращаемся с верблюжьего базара, недалеко от д. №18 видит жена на снегу битую ворону. Возле дома, где проходили, стоит девочка. Я спрашиваю: «девочка, может быть, ты знаешь, как эта ворона очутилась здесь на снегу?». Она говорит: «мальчики убили рогаткой, бросили собаке, собака не взяла». Я сказал жене: «Спасибо этой собаке». Мы эту ворону пустили в пищу. Дома Ек. Гр-на сварила из нее неплохой суп и довольно вкусное второе!..». Но в этом переезде на новое место есть и светлая сторона: узбекская зима намного мягче башкирской, и даже крохи этого тепла как будто отогревают напоследок душу поэта. Вспомнив об утраченной рукописи с воспоминаниями детства, поэт решает написать все заново, на этот раз в стихах. Увлекшись, он сам удивляется результату: получилась поэма более чем в 5000 строк! Однако здоровье его, подорванное холодами и душевными потрясениями, становится все хуже и хуже. Через четыре года, после тяжелой болезни (прогрессирующий склероз мозговых оболочек), 13 апреля 1950 года поэт скончался. В архиве семьи Анопьян сохранилось несколько коротких писем жены Симеона, Екатерины Григорьевны, написанных уже после смерти мужа. Растерянная пожилая женщина, явно не привыкшая писать, спрашивает: «Что надо предпринять, чтобы о нем в литературе сохранилась память? Ведь его библиотека осталась дома… а в Союзе писателей Симеон Аракелович не состоял почему-то…». Увы, ни тогда, ни позже ничего сделать для увековечивания памяти о поэте так и не удалось. Детей у Бабиянов не было, стихи и заметки, написанные в ссылке, тоже навсегда утрачены для потомков. Сегодня, в наш цифровой век, подобно выброшенным на берег моря обточенным камешкам, время от времени вдруг выплывают из небытия стихи, опубликованные когда-то в дореволюционных газетах, а в архивах находятся чудом сохранившиеся рукописи и фотографии. Имя Симеона Бабияна ждет своего историка, своего переводчика, чтоб вернуться к читателю и занять достойное место в литературе начала XX века.Совместно с братом Вартаном Симеон занимается также и литературными переводами на армянский язык (Вартан Бабиян, работая учителем в симферопольском армянском училище, тоже занимался литературной деятельностью и публиковал статьи под псевдонимом Молла Хачатур).1906 г. Работа в журнале «Нор Кьянк».В 1906 году в Нахичевани-на-Дону начинает выходить новый еженедельный журнал — «Нор Кьянк» («Новая жизнь»). Редакция, значительную часть которой составляли бывшие семинарские товарищи Симеона, пригласила сотрудничать и его. Новый журнал продержался чуть более полутора лет и вскоре был закрыт, однако многие стихотворения Симеона успели появиться на его страницах.1907 — 1909 гг. Обучение на фармацевтических курсах.В 1907—1909 годах поэт уезжает учиться на фармацевтических курсах в Харьков, а после их окончания обосновывается в Ялте, где получает место провизора в аптеке.Примерно в это же время Симеон Бабиян женится на Екатерине Григорьевне Додохян, которая станет его верной спутницей до самого конца жизни.Симеон Бабиян. Симферополь. 1906 г.Представители Крымской армянской интеллигенции. Ялта, 1910 г. Слева направо: верхний ряд — Х. Хачатрян, Т. Севордян, В. Варданян; нижний ряд — В. Суренянц, Ал. Спендиарян, Ал. Цатурян, С. БабиянВ последующие годы жизнь входит в устойчивую колею. Поэт днем работает в аптеке, а вечерами много пишет, переводит.В 1911 году в типографии Александрополя печатается второй сборник — «Аккорды». В нем также преобладают лирические мотивы.Оноприос Анопьян и Симеон Бабиян. Симферополь. 1912 г.Однако, через несколько лет привычной размеренной жизни навсегда приходит конец: начинается Первая мировая война. Поэт со всей болью души отзывается на кровавые событияСтихотворения из его нового цикла «Война», появляющиеся в 1914−16 гг. на страницах журнала «Гагут» («Колония»), посвящены воинам, идущим в бой, матерям, плачущим о своих детях, разрушенным городам. И даже к целым странам, вступающим в войну, поэт обращается так, как будто это — живые люди.Нередким становится в его стихотворениях и обращение к Богу: «Если Ты есть, Господь…», «Разрушенному Реймскому собору» и др.Революция 1917 года приносит новые переменыСимеон Бабиян по-прежнему лирик по натуре, и его творчество очень плохо вписывается в новую идеологию. Душа его жаждет покоя, гармонии с природой, его лирический герой — глубоко одинокий и страдающий человек, живущий светлыми воспоминаниями юности.Конечно, требования времени тоже неизбежно находят отражение в его стихах — так появляются «Труд», «Песня кузнеца», «Песня углекопа»… Поэт переводит на армянский язык Горького, Андреева, Фадеева. Сотрудничает с газетой «Комунаи занг» («Колокол коммуны»). С начала XX века его стихотворения и переводы печатались на страницах тифлисских и выходящих в России армянских газет. Были изданы сборники «Стихотворения» (1904) и «Аккорды» (1911), в которые вошла в основном пейзажная и любовная лирика. Сотрудничал с выходящей в Крыму газетой «Комунаи занг» («Колокол коммуны», 1921)скончался.
==Сочинения==