| name-am =
| name-fr =
| состояние текста = 63
| состояние поиска = 7
| состояние тэгов = 17
| состояние ссылок = 7
| флаг чистовик =
| портрет = КУБАТЬЯН_ГЕОРГИЙ.jpg
| дата рождения = 18.04.1946| место рождения = Уфа, Россия
| дата смерти =
| место смерти =
| краткая информация = Поэт, переводчик| тэг01 = cтарший научный сотрудник| тэг02 = переводчик| тэг03 = поэт| тэг04 = член Союза писателей Армянской ССР
| тэг05 =
}}
=Биография=
Hодился Родился 18.04.апреля 1946 в г. Уфе в семье военнослужащего.
Окончил 1968 - окончил Горьковский университет (1968), работал в журнале «Литературная Армения» (1970-74).
Старший научный сотрудник музея М.Сарьяна (с 1978)1970-1974 - работал в [[журнале «Литературная Армения»]].
Печатается как поэт с 1968: журнал «Юность»C 1978 - cтарший научный сотрудник [[музея М. Сарьяна]].
Переводит поэзию и прозу с армянского языка. Является членом СП Армении (1978)С 1968 - печатается в журнале «Юность».
==Сочинения==
Автор книг стихов: *Имя. ЕреванЕр., 1979*Зона заплыва. ЕреванЕр., 1990. *Выпустил книгу публицистики: Благие намерения: Очерки террора, в основном армянского. ЕреванЕр., 2003.*Кубатьян Г.Перекличка, тождество и сходство: О переводческой практике А. Ахматовой и Б. Пастернака / Георгий Кубатьян// Дружба народов. - 2005. - N 10. - С. 190-198 [http://magazines.russ.ru/druzhba/2005/10/ku10.html]*Перекличка, тождество и сходство: о переводах двух великих поэтов: Анны Ахматовой и Пастернака, произведений армянских классиков Егише Чаренца и Аветика Исаакяна [http://www.armenianhouse.org/kubatyan/nonfiction-ru/similarity.html]*Мало в них было линейного. Чаренц и Мандельштам [http://www.armenianhouse.org/kubatyan/nonfiction-ru/charents_mandelshtam.html]*Собиратели пространства: о связи русских классиков с Арменией, прямые и косвенные, литературные и житейские [http://www.armenianhouse.org/kubatyan/nonfiction-ru/collector.html]*Не насытится око зрением. Заметки о Параджанове [http://www.armenianhouse.org/kubatyan/nonfiction-ru/parajanov.html]
*Кубатьян Г. Перекличка, тождество и сходство. (О переводах двух великих поэтов: Анны Ахматовой и Пастернака, произведений армянских классиков Егише Чаренца и Аветика Исаакяна) [http://www.armenianhouse.org/kubatyan/nonfiction-ru/similarity.html]==Разное==*Кубатьян Г. Мало в них было линейного. Чаренц Переводит поэзию и Мандельштам [http://www.armenianhouse.org/kubatyan/nonfiction-ru/charents_mandelshtam.html]*Кубатьян Г. Собиратели пространства. (О связи русских классиков прозу с Арменией, прямые и косвенные, литературные и житейские) [http://www.armenianhouse.org/kubatyan/nonfiction-ru/collectorармянского языка.html]*Кубатьян Г. Не насытится око зрением. Член СП Армении (Заметки о Параджанове1978) [http://www.armenianhouse.org/kubatyan/nonfiction-ru/parajanov.html]
=Библиография=
==Ссылки==*Биография ру. [http://www.armenianhousebiografija.orgru/show_bio.aspx?id=70511]*Георгий Кубатьян. Жемчужина (Заметки о древней книге) [http:/kubatyan/kubatyanwww.m-m.sotcom.ru/33-36/kubatyan.htmlhtm]
*Писатели Армении [http://chuprinin.livejournal.com/78197.html]
*Георгий Кубатьян. Жемчужина (Заметки о древней книге)[http://www.m-m.sotcom.ru/33-36/kubatyan.htm]
*Биография ру. [http://www.biografija.ru/show_bio.aspx?id=70511]
*http://www.armenianhouse.org/kubatyan/kubatyan-ru.html