=Биография=
Взята была в 1774г к Высочайшему двору Императрицей Екатериной Алексеевной и по красоте ея лица названа КЛЕОПАТРОЙ.
==Сочинения==
В 1788 году в петербургской типографии [[Халдаряна]] была издана книга Клеопатры Сарафовой. Девица-армянка, написала на армянском языке учебную книгу для ознакомления своих соотечественников с русским языком, посвятила ее великому князю Константину Павловичу и перевела на русский язык под заглавием:
*"Книга, содержащая в себе ключ познания букваря, словаря и некоторых правил из нравоучения. Сочиненная и переведенная с российского на армянский, а с армянского на российский язык в пользу малолетнего юношества и всех желающих сему обучаться", СПб. 1788 г. <ref>Книга открывается посланием к великому князю Константину Павловичу: «Милостивейший государь! Сей первыйплод слабых трудов моих недоумевала воистину, кому бы могла посвятить, как токмо не имени вашего императорского величества. Удостойте же, милостивейший государь, оный вашего приятия и не отриньте его! Коль щастлива и прещастлива буду я в роде смертных, когда сей труд и вкупе трудившаяся привлекут на себя вашего императорского высочества благоволение. Ми-лостивейший Милостивейший государь, вашего императорского величества, всенижайшая Клеопатра Сарафова».</ref>
Книга К.Сарафовой содержит:
**Букварь армянский и русский**Российский букварь с армянским**Наименование букв армянских с показанием, которые из российских букв соответствуют употреблению армянской, наименование букв армянских с показанием, какая из армянских букв соответствует употреблению российской**Армянские слоги с российским произношением **Российские слоги с армянским произношением
В основе всех разделов – принцип параллельного воспроизведения. Сначала дается русская форма слова, затем его звучание при помощи армянских букв, и, наконец, его значение.