Ваганов Варлаам — различия между версиями
Oshlikov (обсуждение | вклад) м (Текст заменён — «Асадов Ю. » на «Асадов Ю.А. ») |
Ssayadov (обсуждение | вклад) |
||
Строка 13: | Строка 13: | ||
| состояние тэгов = 7 | | состояние тэгов = 7 | ||
| состояние ссылок = 7 | | состояние ссылок = 7 | ||
− | | флаг чистовик = | + | | флаг чистовик = 7 |
| автокартинки = | | автокартинки = | ||
| портрет = | | портрет = | ||
Строка 30: | Строка 30: | ||
=Биография= | =Биография= | ||
− | Упоминался в 1786 году в чине подпоручика. | + | Упоминался в 1786 году в чине подпоручика. С большим энтузиазмом занимался пропагандой истории армянского народа. Во всех печатных источниках его имя упоминается как автора русских переводов книг об Армении. Известно, что в 1784 году Варлаамов был капралом лейбгвардии южного полка. Его имя, как переводчика, стоит под официальными письмами армянских меликов. |
+ | |||
+ | Небольшая книга Ваганова, состоящая из 27 страниц и озаглавленная «Плач об Армении»,представляла перевод на русский язык заключительной части «Истории Армении» армянского писателя V века Мовсеса Хоренаци. Переведенный отрывок свидетельствует о патриотических чувствах, которыми руководствовался переводчик. В то же время, отрывок этот принадлежит к числу наиболее ярких страниц, характеризующих и сам памятник армянской литературы. | ||
==Сочинения== | ==Сочинения== | ||
− | *Перевел в Санкт-Петербурге с | + | *«Плач о Армении. Из сочинений славного Арменского историка Мовсеса Хоренацеса». Перевел с армянского на российский язык |
+ | В.В.Ваганова в Санкт-Петербурге. Печатано с дозволения Управы Благочиния. У Шнора. 1786. | ||
=Библиография= | =Библиография= |
Версия 14:32, 22 ноября 2009
Ваганов Варлаам | |
Краткая информация: Переводчик |
Биография
Упоминался в 1786 году в чине подпоручика. С большим энтузиазмом занимался пропагандой истории армянского народа. Во всех печатных источниках его имя упоминается как автора русских переводов книг об Армении. Известно, что в 1784 году Варлаамов был капралом лейбгвардии южного полка. Его имя, как переводчика, стоит под официальными письмами армянских меликов.
Небольшая книга Ваганова, состоящая из 27 страниц и озаглавленная «Плач об Армении»,представляла перевод на русский язык заключительной части «Истории Армении» армянского писателя V века Мовсеса Хоренаци. Переведенный отрывок свидетельствует о патриотических чувствах, которыми руководствовался переводчик. В то же время, отрывок этот принадлежит к числу наиболее ярких страниц, характеризующих и сам памятник армянской литературы.
Сочинения
- «Плач о Армении. Из сочинений славного Арменского историка Мовсеса Хоренацеса». Перевел с армянского на российский язык
В.В.Ваганова в Санкт-Петербурге. Печатано с дозволения Управы Благочиния. У Шнора. 1786.
Библиография
- Асадов Ю.А. 1000 офицерских имён в армянской истории. Пятигорск, 2004
- Большая русская биографическая энциклопедия. (3 CD)
- Половцов А.А. Русский биографический словарь: В 25 т. М., 1896-1918