Изменения

Арслан Антония

125 байт добавлено, 21:58, 15 марта 2010
Сочинения
Благодаря ее исследовательской работе были переизданы многие произведения и воскрешены забытые имена писательниц, творивших в этот период. Антония Арслан - автор монографий "Итальянская женская литература между 800- 900-ми годами”, "Итальянская популярная новелла 1800- 1900-ых годов”.
Перу Антонии Арслан принадлежит также несколько неизданных баллад на армянском языке. В них она впервые затрагивает тему геноцида. Антонией Арслан в сотрудничестве с [[Мутафян Армен-Клод|Клодом Мутафяном]] был издан буклет, посвященный геноциду - "Мец егерн. Геноцид армян” и сборник свидетельств армян - очевидцев геноцида, проживающих в Италии, названный " Молчание.
*Claude Mutafian Metz Yeghern. Breve storia del genocidio degli armeni, Milano, Guerini, 1995
===Переводы===
Антония Арслан не сразу осознала свою национальную принадлежность. Голос крови сильнее заговорил в Антонии Арслан после того как она прочла стихотворные произведения [[Варужан Даниел Григорьевич|Даниела Варужана]]. Поэзия Даниэла Варужана сподвигла Антонию Арслан на труднейшее дело: перевод ее на итальянский язык. Пробуждению ее национального самосознания способствовали воспоминания детства, армянские церковные церемониии, рассказы деда… Огромное влияние на писательницу оказали и роман [[Верфель Франц Виктор|Франца Верфеля]] ”Сорок дней Муса-дага”, и, конечно, поэтический цикл Даниэла Варужана "Песнь о хлебе”.
Арслан - переводчица проделала кропотливую работу, результатом которой стал перевод на итальянский этого поэтического сборника великого армянского поэта. Он был отпечатан в итальянском издательстве "Гуерини” и выдержал уже пять изданий.
Бюрократ, editor, nsBadRO, nsBadRW, nsDraftRO, nsDraftRW, reviewer, администратор
153 536
правок