Изменения

Зарян Костан

8590 байт убрано, 19:50, 14 августа 2010
Нет описания правки
{{persont|img=no|ID=5103|dcreate=19.07.2006 18:21:32|dmodify=19.07.2006 18:22:32}}
{{Персона
| name-ru-main = Зарьян Зарян Костан| name-ru-01 = Зарян Зарьян Костан
| name-ru-02 = Егиазарянц Константин Хачатурович
| name-ru-03 =
| автокартинки =
| портрет = 5103 5.png
| дата рождения = 02.02.1885 | место рождения = Шемаха
| дата смерти = 11.12.1969
| место смерти = Ереван
=Биография=
Костан Зарян родился 2 февраля 1885 года в Шемахе (Елисаветпольская губерния), в семье генерала царской армии [[Хачатура Егиазарянца]] в «глубоко христианской семье»”, однако вдали от Родины.
В самом раннем детстве он лишился отца, после чего родственники разлучили мальчика с матерью и передали на попечение в одну русскую семью. Так начиналась жизнь Костана Заряна. Вначале — русская гимназия в Баку, затем французская школа в Париже, а после — лицей.
Первые произведения Костана Заряна — стихи, статьи и эссе написаны по-французски. Если не считать написанных на русском языке первых стихотворений Заряна, в основном опубликованных в издававшемся в Женеве русском журнале “Радуга”, французские стихи были самыми ранними в его творчестве. <ref>Прослушав его стихотворение в прозе “Пламя наших слез”, Эмиль Верхарн воскликнул: “Этот молодой поэт несет нам новое слово!”</ref>
 
Однажды Верхарн указывает ему на язык его предков, тот язык, на котором молилась его мать. И “что такое поэзия, если не постоянная молитва?”. И молодой Костан Зарян каким-то счастливым наитием постигает, что “язык находится в крови как талант, как болезнь, как вкус”. Так в нем пробуждается чувство далекой родины, голос далекой земли. И Костан Зарян ищет родину, “дерево ищет свои корни”, потому что человек не может жить без родины, писатель не может жить без языка, без своего племени и страны.
 
В десятых годах XX века армянский Константинополь, тесно связанный с европейской культурой, особенно с французской, переживает большой подъем литературы и национального духа. И когда Костан Зарян едет на юг искать духовную родину, то направляется не в Армению, а в Константинополь, в эту западную столицу армянской культуры, где развернули широкую национальную и литературную деятельность его сверстники, талантливые писатели и культурные деятели, получившие европейское образование. Мальчуган, вместе со своим старшим братом приезжавший с Кавказа в Париж, носивший имя Константин Егиазарянц и затем преобразившийся в Костана Заряна, приезжает в Константинополь, чтобы найти свою духовную родину, приезжает как богато одаренный и наделенный могучей силой писатель новейшей армянской литературы.
9 - 22 августа 1910 года константинопольский армянский еженедельник “Азатамарт” печатает в переводе с французского взятую из бельгийского журнала “La Societe Nouvelle” одну из статей Костана Заряна, а через месяц извещает читателей, что “г. Костан Зарян, кавказский армянин, прибыл в Константинополь из Бельгии, где он завоевал известность в среде представителей новой литературы”. Однако к тому времени местная интеллигенция уже знала его.
Начиная с 1910 года, в армянской и иноязычной константинопольской прессе печатались самые разные его произведения, часто просто переводы из бельгийских газет и журналов.  В Константинополе Зарян берется за самые разные предприятия, обращается к самым разным темам. Из периодики он отдает предпочтение [[«Азатамарту»]], где и было опубликовано все созданное им в эти годы.
Помимо написанных на французском языке и переведенных на армянский стихотворений в прозе и эссе, значительными публикациями Костана Заряна были две обширные теоретические статьи «Новейшие тенденции в литературе — символизм и классицизм» и «Художественная выставка в Константинополе».
Костан Зарян излагает литературное кредо “мегяновцев”, как окрестила их константинопольская пресса. Написанное Заряном на французском языке кредо Даниел Варужан переводит на армянский. И 14 декабря 1913 года это кредо печатается в “Азатамарте” за подписью Даниела Варужана, Костана Заряна, Акопа Кюфеджяна, Гегама Барсегяна и Аарона.
Первый номер “Мегяна” выходит в свет в январе 1914 года. Как мысль об издании журнала, так и идеи и средства принадлежали Костану Заряну. Издание “Мегяна” было очень дерзким, смелым и беспрецедентным актом. И как бы ни были времена неблагоприятны для воздействия на жизнь литературных явлений, тем не менее, даже в этих условиях роль “Мегяна” в армянской литературе громадна. В новейшей истории нашей литературы нет другого издания, которое можно было бы сравнить с “Мегяном” по роли и значению. Но нагрянувшие политические события все перевернули вверх дном. Издание “Мегяна” прекращается. Начинается Первая мировая война. Уехать из Турции становится невозможным. И лишь по счастливой случайности Зарян вместе с семьей находит место в дипломатическом поезде, едущем в Болгарию, пережив ужас осужденного на смерть и вздохнув свободно, лишь когда поезд пересекает турецкую границу. Так в октябре 1914 года Костан Зарян оказывается в Софии, затем переезжает в местечко Красное Село. <ref>Здесь, как и в Софии, у Заряна гостит большой друг армянского народа Иоганнес Лепсиус.</ref>
Покинув Болгарию, Зарян едет в Салоники, оттуда в Италию — Бари, Неаполь и, наконец, Рим. Блестяще образованный и в совершенстве владеющий несколькими европейскими языками, Костан Зарян решает развернуть литературную и общественную деятельность здесь, в Италии, — возвышать голос, выступать, привлекать внимание, только бы в мировом водовороте среди борющихся за свою свободу народов прозвучало слово “Армения”.
В 1917 году по инициативе Заряна во Флоренции создается [[организация «Про-Армения»]]. Она и в самом деле развертывает широкую проармянскую деятельность, в которой принимают участие видные писатели, ученые, политические деятели Европы. Костан Зарян выступает перед самыми различными аудиториями с публичными лекциями, посвященными Армении и армянскому искусству, армянскому народу и Геноциду, которые находят широкий отклик.
В июле 1919 года Костан Зарян в качестве специального корреспондента итальянских газет “Il Nuovo Giornale”, “Il Secolo”, “Il Messegero” командируется на Кавказ и впервые приезжает в Армению. Писатель с головой уходит в сложные кавказские события, во всеобщем хаосе и сумятице, в ужасах и тревогах гражданской войны пытаясь разглядеть луч света для своего народа. В различных газетах одна за другой публикуются его статьи о господствовавших в Константинополе настроениях, политическом положении Малой Азии, передвижениях турецких войск, походе Деникина и пр. В итальянских газетах Костан Зарян печатает и обширные аналитические статьи по политике, а также репортажи под общим названием “Письма с Кавказа”.
Писатель с головой уходит в сложные кавказские события, В 1920 году Костан Зарян возвращается во всеобщем хаосе Флоренцию. В Армении установилась советская власть. Для армянского писателя и сумятицеинтеллигента единственным полем для раздумий становится литературное поприще, в ужасах а конкретнее — проблема создания новой армянской литературы. Тем не менее, писатель не отказывается от своих идеалов и тревогах гражданской войны пытаясь разглядеть луч света для своего народаидей, которые он лелеял многие годы. В различных газетах одна за другой публикуются его статьи о господствовавших в Константинополе настроенияхВот почему, оставив более чем обеспеченную и благополучную жизнь во Флоренции, политическом положении Малой Азииоставив виллу Бёклина, передвижениях турецких войсккоторую пожизненно предоставила ему мэрия Флоренции, походе Деникина и пр. В итальянских газетах Костан Зарян печатает и обширные аналитические статьи по политикев 1922 году вновь едет в Константинополь, а также репортажи под общим названием “Письма с Кавказа”чтобы все начать сначала.
В 1920 году Костан Зарян возвращается во Флоренцию. В Армении установилась советская власть. Для армянского писателя и интеллигента единственным полем для раздумий становится литературное поприще, а конкретнее — проблема создания новой армянской литературы. То свежее и могучее литературное движение, которое началось в западноармянской литературе накануне Геноцида, не получило естественного развития. Замыслы самого Костана Заряна по большей части остались невыполненными и неосуществленными. Тем не менее, писатель не отказывается от своих идеалов и идей, которые он лелеял многие годы. Вот почему, оставив более чем обеспеченную и благополучную жизнь во Флоренции, оставив виллу Бёклина, которую пожизненно предоставила ему мэрия Флоренции, Костан Зарян в 1922 году вновь едет в Константинополь, чтобы все начать сначала.  Костан Зарян во второй раз делает попытку осуществить свою заветную программу. Он собирает вокруг себя писателей и интеллигентов — Ваана Текеяна, Акопа Ошакана, Шаана Ртеоса Перперяна и Гегама Кафафяна— Кафафяна — и начинает издавать новый литературный журнал, которому суждена была недолгая жизнь, как и “Мегяну”, однако он стал одним из самых интересных и ценных явлений армянской литературной жизни. Для журнала Костан Зарян даже придумывает новое слово [[«Бардзраванк»]] (букв. “Высокий храм”). <ref>В нем печатается самый разнообразный материал — художественная проза, раздумья и размышления вокруг театра, живописи и пр. Журнал, задуманный и призванный сплотить армянских интеллигентов, организовать новый литературный процесс и способствовать развитию армянского искусства, вскоре закрывается. Жизнь в Константинополе с каждым днем становится все более зловещей и ненадежной. Вновь над семьей нависает ощутимая и видимая угроза физического уничтожения.</ref>
И Костан Зарян принимает решение, избрав, наверное, единственный выход — уехать на Родину. <blockquote>''“Надо ехать в Армению, — пишет он. — Какой далекой кажется она и непонятной! Между нами и ею — полыхающая в пламени Малая Азия, растоптанные враждующими армиями страны, воющие возле берегов военные корабли. И между нами и ею — огромная нравственная бездна, нагромождения невероятных разрушений, реки крови, превратившиеся в грязь горы трупов... Идем по дорогам, на которых осела распылившаяся скорбь, и никто нас не ждет...”''</blockquote>
С теми идеями и побуждениями, с которыми он в 1910 году направился из Бельгии в Константинополь, с такими же настроениями и планами, только еще более воодушевленный и полный решимости, он приехал из Константинополя в Армению. <blockquote>''“Я хочу жить на каменистой земле моей Родины, лечь возле дороги, положить голову на камень и смотреть на звезды”.''</blockquote> Но писателю необходимо писать, создавать, высказать свое отношение, и Зарян берет в руки перо, чтобы принять участие в литературной жизни республики.
Первой напечатанной работой писателя в Ереване явился обширный портрет-эссе “Эмиль Верхарн”, в котором Костан Зарян говорит о вещах сокровенных и близких его душе. Прежде всего посредством Верхарна, устами Верхарна, Костан Зарян подчеркивает и акцентирует вопрос первичности родного языка и национальной литературы. Не будем забывать, что Это был 1923 год, — время победных шествий ЛЕФа, Маяковского, русского футуризма и стихотворных воспеваний Октябрьской революции, время всеобщего сглаживания национального содержания литературы и искусства. И, тем не менее, совсем недавно приехавший в Армению писатель сумел правильно понять и оценить сущность происходившего. Эмиль Верхарн, будучи по национальности фламандцем, писал на французском. Он всю жизнь переживал драму оторванности от родного языка и культуры, драму раздвоенности между сущностью и навязанной действительностью и в душе всегда оставался сторонником фламандского языка и культуры, искусства и духа. Костан Зарян, в свою очередь, тоже указывает на необходимость развития национального искусства и литературы.
Но вскоре всему этому приходит конец. Все оборачивается лишь иллюзией, советская действительность становится очень определенной и понятной. Жизнь в Советской Армении становится для Костана Заряна все безысходней. И он принимает тяжелое решение — покинуть Армению. В 1924 году Костану Заряну удается уехать с семьей из Советской Армении.
Начинается третий этап его жизни. Из-за границы он на первых порах посылает в Армению статьи, которые публикуются в газете [[“Хорурдаин Айастан”]], но когда становится ясно, что писатель больше не вернется, он оказывается в ряду отвергнутых и вне закона. И хотя обосновавшийся в Париже писатель переживает очень тяжелые дни, он все же делает попытки осуществить свой давнишний и смелый замысел — основывает здесь всемирно-планетарный журнал по литературе и искусству под названием “Вавилонская башня”. <ref>В работах журнала приняли участие или изъявили готовность непременно участвовать такие люди как Рабиндранат Тагор, Пабло Пикассо, Мигель де Унамуно, Фернан Леже, Николае Йорга, Вацлав Черны и многие другие.</ref>
Со страниц журнала Зарян обращается к выдающимся поэтам мира, призывая участвовать в осуществлении его грандиозной и дерзкой программы — совместными силами создать всемирную героическую сагу, всеобщую эпическую песнь человечества. Первую главу этого произведения написал сам Костан Зарян в 1925 году. <ref>К сожалению, этот “журнал всех континентов” после второго номера перестал существовать по чисто финансовым причинам. В 1926 году Костан Зарян по приглашению архитектора Мааса едет в Голландию — прочесть несколько лекций об армянских искусстве и поэзии, а также на тему “Запад — Восток”. Предварительно намеченные три лекции превращаются в цикл лекций, продлившийся на месяцы, в литературно-культурную деятельность, в бурный процесс представления и интерпретации армянской литературы и искусства. Полную картину этих дней сохранила пресса — и голландская, и армянская.</ref>
После отъезда из Советской Армении в жизни Костана Заряна, как это ни парадоксально, начинается очень богатый и насыщенный творческий период. Наступает время всеохватного взгляда на прошлое и оценки прошедшего жизненного пути. Упорная и последовательная устремленность писателя к духу и сердцу Родины выливается у него в изысканную форму и способ художественного видения.
Согласно первоначальному замыслу, “Страны и Боги” должны были состоять из трех книг — “Испания”, “Соединенные Штаты” и “В Армении” (или “Армения”). Сохранились три неопубликованных письма редактору бостонского журнала “Айреник” Рубену Дарбиняну, в которых речь идет о “Странах и Богах”. Во втором, более позднем письме Костан Зарян дает весьма четкие пояснения относительно замысла и обстоятельств осуществления “Стран и Богов”.
“...Вторая, американская часть “Стран и Богов”, полагаю, через несколько глав будет завершена. Скажу сразу, что и “Испания”, и “Америка” — это всего лишь подготовка, некий взгляд на мир — для части третьей, которая полностью будет посвящена, если можно так выразиться, метафизике армянского духа. Нечто вроде моего завещания. Кто знает, что может случиться или не случиться... Хочу раз и навсегда полностью изложить свое мировоззрение. Хочу говорить о тех ценностях, которые мы, армяне, можем и должны противопоставить современному миру, в возведении которого мы не участвовали, за который не отвечаем и жертвой которого мы являемся. И это — с чисто религиозно-философской точки зрения, выработавшейся во мне на протяжении многих лет”.<ref>О существовании книги “В Армении” до сих пор ничего не известно. Архив писателя не доступен, и невозможно сказать об этом что-либо определенное.</ref>
Этот фрагмент письма выявляет два важных момента. ВоВ 1936 году Костан Зарян на одном из островов Ионического моря, на Корфу (Керкира) основывает литературно-первых, писатель сам свидетельствует, что хочет свести воедино, придать цельностьфилософский центр, обобщить назвав группу и четко выразить свое мировоззрениеее участников “Средиземноморцы”. Согласно первоначальному замыслу, свою художественную и эстетикоостров Корфу должен был стать местом духовно-философскую систему. Во-вторыхинтеллектуальной жизни, завещать родному народу свои раздумьякаким был, свои национальныескажем, онтологическиеоснованный Рабиндранатом Тагором университет Вишватхарат. И остров Корфу становится тем заветным местом, метафизическиегде собираются, культурные бежав от тревожной и религиозно-философские взгляды в связи с армянствомбедственной атмосферы предвоенной Европы, армянским искусством и культуройпреданные культуре, страной литературе и Родинойфилософии люди. После “Стран <ref>Среди “средиземноморцев” были, к примеру, известный поэт Стефан Спендер, один из крупнейших поэтов XX века Лоренс Даррелл и Богов” творчество писателя следует уже рассматривать с этой точки зрениядругие.</ref>
О существовании книги “В Армении” до сих пор ничего не известно. Архив писателя не доступен, и невозможно сказать об этом что-либо определенное. Возможны два варианта. Или книга была написана, но по тем или иным причинам не издана, или же она так и не была написана.Я склонен предполагать второе. Прежде всего, если бы она была написана, то писатель в своих многочисленных статьях и письмах или упомянул бы ее, или напечатал бы отрывки из книги. Остается думать, что “В Армении” просто не была написана. Однако правильнее было бы сказать, что такая книга была написана и издана... И это — великолепный роман “Корабль на горе”, напечатанный в Бостоне в 1943 году. Костан Зарян признается, что “Испания” и “Америка” всего лишь подготовка для представления метафизики армянского духа, да еще в виде завета. Но где, как не в романе “Корабль на горе” наиболее полно представлена метафизика армянского духа? Факт в том, что писатель написал третью книгу, но уже не в виде эссе, а как художественное произведение. Так, в форме большого романа и посредством него Костан Зарян-писатель и Ара Эрьян-герой завещают грядущим поколениям армян свой завет создания, строительства и защиты новой и могущественной Родины — Армении. В 1936 году Костан Зарян на одном из островов Ионического моря, на Корфу (Керкира) основывает литературно-философский центр, назвав группу и ее участников “Средиземноморцы”. Согласно первоначальному замыслу, остров Корфу должен был стать местом духовно-интеллектуальной жизни, каким был, скажем, “Гетеанум” Рудольфа Штайнера в Дорнахе (Швейцария), или основанный Рабиндранатом Тагором университет Вишватхарат. И остров Корфу становится тем заветным местом, где собираются, бежав от тревожной и бедственной атмосферы предвоенной Европы, преданные культуре, литературе и философии люди, дабы в обстановке проникновенного покоя, в благородных и возвышенных раздумьях провести свои дни. Среди “средиземноморцев” были, к примеру, известный поэт Стефан Спендер, один из крупнейших поэтов XX века Лоренс Даррелл и другие. В 1940-х годах Костан Зарян читает курс всемирной литературы в Колумбийском университете Нью-Йорка. Здесь в 1946 году он предпринимает издание [[научного журнала “Armenian Quarterly”]], в котором активно участвуют видные ученые и деятели науки Анри Грегуар, [[Сирарпи Тер-Нерсесян]], Джулиано Бонфанте, Морис Леруа и другие. В апреле того же года журнал Костана Заряна совместно с Институтом восточной филологии, Институтом истории и журналом “Бюзандиа” организовал посвященный византийско-славянским и восточным культурам научный симпозиум, где с докладами выступили Карл Вейцман, Анри Грегуар, Роман Якобсон и другие. С докладом выступил и Зарян. К сожалению, написанный <ref>Доклад написан на французском языке этот богатый и обширный материал недоступен армянскому читателю.</ref>
В 1943 году в Бостоне увидел свет знаменитый роман Заряна “Корабль на горе”.
Это время жизни Костана Заряна — долгий период бесконечных переездов и путешествий. И не случайно, что основным жанром этого периода становится дневник писателя “Наватомар”, что означает “Корабельный журнал”. Дневник обретает у него различную форму и вид — путевые заметки, записные книжки, раздумья, размышления и т.п. В 1948 году он печатает свои “Римские дневники” — еще одна очередная встреча с вечным городом и еще более вечными искусством и литературой.
В 1949 году “профессор Института азиатских проблем Нью-Йорка, известный армянский писатель Костан Зарян” по приглашению французского университета Амстердама едет в Голландию. В декабре 1950 года в “Айренике” печатается новый обширный отрывок из “Наватомара”: “Голландский дневник” — чудесная и вдохновенная поэма о жизни, искусстве и красоте нидерландской земли.
В октябре 1951 года Костан Зарян переезжает в Бейрут, для того чтобы читать лекции в Американском университете. Здесь он основывает кафедру армянской культуры и читает лекции, имеющие огромный по содержанию охват — архитектура, различные жанры искусства, философия и особенно история армянской философии.
В июле 1960 года во время своей американской поездки Католикос Всех Армян [[Вазген I ]] встречается с Костаном Заряном (который в то время жил в Калифорнии и в университете Беркли читал лекции по истории литературы и философии) и делает ему официальное предложение о возвращении на Родину.
В апреле 1961 года Костан Зарян посещает Армению, знакомится со страной и людьми, проводит много встреч. Через год он возвращается на Родину и обосновывается в Ереване.
Ереванский период жизни Костана Заряна был внешне не богат событиями, но внутренне напряжен, беспокоен и драматичен. Бросив лишь беглый взгляд  После возвращения Костана Заряна в Ереване был переиздан его знаменитый роман “Корабль на литературную жизнь Советской Армении 60-х годов прошлого столетия горе”. <ref>Роман был издан в искаженном, исковерканном, вернее было бы сказать, фальсифицированном виде. Появление романа вызвало большой шум за рубежом, было опубликовано много высказываний, статей и восстановив даже издана отдельная книга, в памяти господствующие тогда настроения которой сравнивались страницы из бостонского и атмосферуереванского изданий. Такая публикация романа, как свидетельствуют дневниковые записи писателя, можно уяснитьпринесла ему большое огорчение. В архиве писателя сохранился машинописный вариант, как велика была разница между литературными и эстетическими воззрениями Костана Заряна и догмами советской литературына котором делали свои искажения двое, один из которых был так называемым “редактором” романа.</ref>
После возвращения Костана Заряна в Ереване был переиздан его знаменитый роман “Корабль на горе” в искаженном, исковерканном, вернее было бы сказать, фальсифицированном виде. Появление романа вызвало большой шум за рубежом, было опубликовано много высказываний, статей и даже издана отдельная книга, в которой сравнивались страницы из бостонского и ереванского изданий. Такая публикация романа, как свидетельствуют дневниковые записи писателя, принесла ему большое огорчение. В архиве писателя сохранился машинописный вариант, на котором делали свои искажения двое, один из которых был так называемым “редактором” романа.
В 1968 году по заказу московского журнала “Дружба народов” Костан Зарян пишет автобиографическое эссе “О писателе, месте и времени”, которое вышло в свет, когда писателя уже не было в живых.
==Сочинения==
===На фрю французском яз.===
*Le Bateau sur la montagne Ed. Le Seuil, 1986, ISBN 2020090813
*L'ile et un homme Ed. Parenth?ses, 1997, ISBN 2863640887
Бюрократ, editor, nsBadRO, nsBadRW, nsDraftRO, nsDraftRW, reviewer, администратор
153 601
правка