Изменения

Смбат Спарапет

533 байта добавлено, 20:50, 10 октября 2010
Литература
Смбат Спарапет занимался также переводами. В 1253 году он перевел со старофранцузского на армянский «Антиохийские Ассизы» («Assises d’Antioche reproduites en francais et publices par Alishan au Sixieme centenaire de la mort de Sempad le Connetable, leur ancien traducteur armenien. Venise, 1876) («Assises d’Antioche»). Этот юридический документ XIII века, созданный антиохийскими феодалами в эпоху крестоносцев, имеет важное значение для изучения средневекового права. Благодаря переводу Смбата Спарапета, он стал достоянием науки, ибо его оригинал не сохранился.
 
От его имени сохранились некоторые другие сочинения, письма. Научную ценность представляет письмо королю Кипра Генриху Лузиньяну датированный 1247 годом. Написал поэму посвященную битве армянских войск против Египетского сутлтанства в 1266 году.
 
Смбат Спарапет занимался также грамматикой.
Однако «Антиохийские Ассизы» были чужды быту и нравам армянского народа. Поэтому Смбат Спарапет составил новый судебник. Вот что пишет Смбат: <blockquote>«Так как наш народ и двор армянский обычно руководствовались этими законами, между тем как мы по неведению впадали в заблуждение и подвергали опасности и наши души...»</blockquote>
Бюрократ, editor, nsBadRO, nsBadRW, nsDraftRO, nsDraftRW, reviewer, администратор
153 532
правки