Эмин Арташес Геворгович — различия между версиями
(→Биография) |
(→Биография) |
||
Строка 37: | Строка 37: | ||
С 1996 года является владельцем переводческого агентства “Вавилон”. | С 1996 года является владельцем переводческого агентства “Вавилон”. | ||
− | Его переводы публиковались в газетах и журналах Армении ([[“Гарун”]], [[“Иностранная литература”]], [[“Урарту”]]). | + | Его переводы публиковались в газетах и журналах Армении ([[Журнал «Гарун»|“Гарун”]], [[“Иностранная литература”]], [[“Урарту”]]). |
Переводит с английского на армянский, с английского на русский и с армянского на английский. | Переводит с английского на армянский, с английского на русский и с армянского на английский. |
Версия 22:11, 5 ноября 2010
Эмин Арташес Геворгович | |
![]() | |
Дата рождения: | 04.01.1961 |
Место рождения: | Ереван |
Краткая информация: Переводчик |
Биография
Родился 4 января 1961 г. в Ереване.
Окончил филологический факультет ЕГУ, затем аспирантуру. Заведовал в ЕГУ кабинетом имени Вильяма Сарояна, был координатором программы института Зарьяна (США) по сбору устных рассказов людей, переживших геноцид.
Был также общим секретарем армянского центра ПЭН-клуба. Преподавал в университетах Мичигана и Гарварда.
С 1996 года является владельцем переводческого агентства “Вавилон”.
Его переводы публиковались в газетах и журналах Армении (“Гарун”, “Иностранная литература”, “Урарту”).
Переводит с английского на армянский, с английского на русский и с армянского на английский.
В еженедельной газете “Урарту” в его переводе опубликован роман американского писателя Тревеньяна “Шибуми”.
Член Союза Писателей Армении с 1991 г.
Переводы
- Наири Зарьян. Давид Сасунский. Ер., 2004 (с армянского на английский)
- Джордж Оруэлл. Скотный двор. Ер., 1991 (с английского на армянский)
- Вильям Голдинг. Владелец мух. Ер., 1990
- Англо-американский рассказ XX века. Ер., 1985
- Эдгар По. Рассказы. Ер., 1983
Библиография
- Союз Писателей Армении [1]