===Работа над словарём===
Несмотря на тяжелые жизненные обстоятельства и необходимость постоянно менять место жительства и род деятельности, он всегда оставался верен своему предназначению - изучению нор-нахичеванского (донского) диалекта. Всю свою сознательную жизнь, более сорока лет, Г. Джалашьян занимался сбором материалов для исследования родного диалекта, по крупицам собирал слова, устойчивые обороты и фразеологизмы, уточнял этимологию слов, изучал грамматическую структуру и фонетические особенности диалекта, занимался исследованием и систематизацией фольклора донских армян. Собранный материал он аккуратно записывал убористым каллиграфическим почерком в обычные школьные тетради. Записи обновлял, переписывал по несколько раз, дополнял старые записи новым материалом и с готовностью делился со всеми накопленным им богатством. В разные периоды исследовательскими материалами Г, Джалашьяна пользовались академик [[Грачья Ачарян|Грачья Ачарян]] автор книги «Исследования нор-нахичеванского (крымского) диалекта» (в предисловии к этому труду Г. Ачарян подробно рассказывает о том, как Джалашьян помогал ему в написании работы), чалтырские исследователи нор-нахичеванского диалекта [[Х. Поркшеян|Х. Поркшеян]], [[Ш. Шагинян|Ш. Шагинян]], [[М. Люледжиян|М. Люледжиян]], академик [[Бархударян Владимир БархударянБахшиевич|Владимир Бархударян]], автор книги «История армянской колонии Новая Нахичевань».
Будучи разносторонне одаренным человеком, Г. Джалашьян смог проявить себя в разных сферах жизни, но главным трудом всей его жизни, захватившим его целиком и полностью, стал «Толковый словарь нор-нахичеванского диалекта», в работе над которым он в полной мере проявил дарование лингвиста.
Многолетняя трудоемкая работа по созданию словаря была завершена в 1961г. В том же году Г. Джалашьян отправил подготовленный к печати рукописный материал в Ереван, где ему было обещано, что словарь будет напечатан и издан. Рукописный вариант словаря получил высокую оценку ереванских ученых. В выписке из протокола заседания сектора лингвистики и диалектологии института языка и диалектологии при Академии наук Армении, датированной 16-м июля 1963 г. и подписанной академиком Э.Агаяном, отмечатся, что «словарь нор-нахичеванского диалекта» Г.Джалашьяна представляет собой очень ценный труд. Имея необходимую лингвистическую подготовку и прекрасно владея родным диалектом, автор почти полностью охватил весь словарный состав диалекта и дал ему обоснованное, безошибочное толкование. Труд Г.Джалашьяна - ценный вклад в армянскую диалектологию. Исходя из вышеизложенного, сектор единогласно решил представить его к изданию». Кроме того, в протоколе было особо отмечено, что «словарь нор-нахичеванского диалекта» Геворка Джалашьяна является уникальным в своем роде и представляет собой настоящий высокопрофессиональный научный труд».
Однако печатание и издание словаря затягивались. В начале 60-х годов в институте языка и диалектологии при Академии наук Армении происходила болезненная смена руководства. Новые люди, возглавившие институт, решили отложить издание словаря до того времени, когда институт приступит к изданию серии словарей, затем все же было принято решение отпечатать 500 экземпляров словаря на ротопринте, но и этого не было сделано. Из переписки Г. Джалашьяна с ученым секретарем института языка и диалектологии при Академии наук Армении Эммануилом Тер-Акопяном (первое письмо от Тер-Акопяна датировано октябрем 1961г, а сама переписка обрывается с кончиной Г. Джалашьяна в 1966 г.) видно, как сильно он переживал за судьбу словаря. В одном из последних писем, уже отчаявшись и потеряв всякую надежду на его издание в Ереване, он потребовал вернуть рукопись, но получил отказ. В 1966 г. Г. Джалашьян ушел из жизни, так и не увидев свой труд напечатанным и изданным.
===Над архивом Г. Джалашьяна===