В 1963 г. он поступил на заочные курсы директоров типографий и инженеров при Московском полиграфическом институте и через год получил свидетельство об их окончании.
А. М. Поповян много сделал очень много для технического перевооружения, модернизации оборудования в типографских цехах, повышения эффективности производства. И самое главное, он растил, сплачивал и берёг кадры, воспитывал высококвалифицированных мастеров своего дела. Коллектив чалтырских полиграфистов не раз выходил победителем в районных и областных социалистических соревнованиях.
Аршак Меркянович отличался внутренней порядочностью, умением вовремя помочь людям. А ещё земляки помнят его как активного участника драматического кружка районного Дома культуры, автора незабываемых фронтовых былей, очерков, а также множества созданных на местном диалекте сатирических и юмористических рассказов и фельетонов.
Его произведения печатались в районной газете «Заря коммунизма», читались со сцены, нередко и самим автором. Это такие популярные в народе юморески и рассказы А. М. Поповяна, как «Хашых-берек», «Золотое крыльцо», «Глазами ребенка», «Сватовство», «Железный жребий», и другие. А спектакли по его произведениям, написанным на местном диалекте, до сих пор занимают достойное место в репертуаре [[Мясниковского народного драмтеатра]].
Патриот родного края, знаток армянской истории и , литературы, родного языка, А. М. Поповян вместе с [[Шагинян Шаген Месропович|Шагеном Месроповичем Шагиняном]], видным журналистом и фольклористом, который долгие годы был редактором районки, сделал многое для сохранения языка, самобытной культуры, улучшения качества и содержания армянской страницы в районной газете. Также всеми силами он крепил связи с Арменией, ездил в Ереван, встречался и переписывался с видными писателями.
Главным заветом А. М. Поповяна – своим дочерям, молодому поколению донских армян, всем землякам – был призыв любить и беречь свой язык, приумножать духовные богатства нашей нации. Он говорил: «Не стыдитесь и, проходя по улицам, громко, с гордостью говорите на своём языке, чтобы все, и инородцы в том числе, знали, чувствовали, что есть на свете армянский народ, армянский язык, который ни в чем не уступает языкам другим».
Этим заветам А. М. Поповяна, других видных земляков остаются верны студийцы-патканяновцы. Члены [[Литературная студия имени Рафаэла Патканяна| литературной студии имени Рафаэла Патканяна]] пишут стихотворные посвящёния и статьи, проводят юбилейные вечера, музейные выставки, рассказывают школьникам о старейшинах, предшественниках студии.
==Сочинения==
*Поповян, А. М. Ергатэ насибы («Железный жребий») [Текст]: рассказ-быль / А. М. Поповян; на арм. яз. // Заря комм. - 1972. - 15 апр.