Амираджиби Софья Васильевна — различия между версиями
Sfedosov (обсуждение | вклад) м (replace by MassRegReplace) |
Vgabdulin (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | |||
{{Персона | {{Персона | ||
| name-ru-main = Амираджиби Софья Васильевна | | name-ru-main = Амираджиби Софья Васильевна | ||
Строка 41: | Строка 40: | ||
=Библиография= | =Библиография= | ||
− | *[http://www.rulex.ru/01010335.htm Русский | + | *[http://www.rulex.ru/01010335.htm Русский биографический словарь] |
*http://www.persons-info.com/index.php?id=171&lang=ru&pid=72664 Личности | *http://www.persons-info.com/index.php?id=171&lang=ru&pid=72664 Личности | ||
==Сноски== | ==Сноски== | ||
<references /> | <references /> | ||
− | [[Категория: | + | [[Категория:Переводчицы]] |
− | [[Категория: | + | [[Категория:Писательницы]] |
Версия 10:08, 5 августа 2011
Амираджиби Софья Васильевна | |
Другие имена: | Аргутинская-Долгорукова Софья Васильевна (урожд.) |
Латиницей: | Amiradzhibi Sofya Vasilevna |
Дата рождения: | 1847 |
Дата смерти: | 1906 |
Краткая информация: Переводчица грузинских поэтов на русский язык |
Содержание
Биография
Амираджиби Софья Васильевна, княгиня, урожденная Аргутинская-Долгорукая, переводчица грузинских поэтов на русский язык
Многие произведения грузинской поэзии впервые стали достоянием русских читателей благодаря талантливой поэтессе и переводчице.
Она писала оригинальные стихи, но подлинного признания и успеха добилась как переводчица. Ее переводы грузинских поэтов на русский язык печатались в газетах и журналах "Кавказский вестник", "Новое обозрение", "Тифлисский листок" и др. В 1909 году в Москве вышел сборник русских переводов грузинской поэзии - через два года после ее смерти. Памяти кн. Амиреджиби были посвящены стихотворения Е. Микеладзе и А. Церетели.
После ее смерти как раньше напечатанные ее стихотворные переводы, так и оставшиеся в рукописи были изданы отдельным сборником (М., 1909), с биографическим ее очерком, составленным А. Хахановым. [1]
Сочинения
- “Сб. стихотворений грузинских поэтов в русском переводе”. М.,1909
Библиография
- Русский биографический словарь
- http://www.persons-info.com/index.php?id=171&lang=ru&pid=72664 Личности
Сноски
- ↑ Особенно красиво переданы драматическая сцена "Мать и сын", кн. И. Чавчавадзе; "Царица", кн. В. Орбелиани; поэма "Торнике Эристави", кн. А. Церетели. Сохранение национальной окраски и безусловная верность подлиннику составляют отличительные черты ее переводов.