Керестеджян Бедрос — различия между версиями
Ssayadov (обсуждение | вклад) м (переименовал «Draft:Керестечян Бедрос» в «Draft:Керестеджян Бедрос») |
Ssayadov (обсуждение | вклад) |
||
Строка 12: | Строка 12: | ||
| состояние тэгов = 1 | | состояние тэгов = 1 | ||
| состояние ссылок = 1 | | состояние ссылок = 1 | ||
− | | флаг чистовик = | + | | флаг чистовик = 7 |
| автокартинки = | | автокартинки = | ||
| портрет = | | портрет = | ||
Строка 30: | Строка 30: | ||
Родился в Константинополе в армянской семье. | Родился в Константинополе в армянской семье. | ||
− | Бедрос посещал армянскую школу Бешикташ | + | Бедрос посещал армянскую школу Бешикташ. Затем он переехал в Измир, где он учился в местной армянской [[школе Месропян|школе Месропян]] и позже учился в местной английской школе. После учебы в Турции, Бедрос продолжил учебу за рубежом в Париже, а затем в Англии. |
− | При возвращении в Турцию, Бедрос | + | При возвращении в Турцию, Бедрос работал в министерстве внешних связей вплоть до 1880 года. Был специалистом по финансовым и экономическим вопросам. Затем работал в Управлении Министерства финансов до своей смерти в 1907 году. |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
==Сочинения== | ==Сочинения== | ||
+ | В 1891 году он опубликовал в Лондоне «Glanures étymologiques des mots francais: d'origine inconnue ou douteuse» на французском языке. | ||
− | + | В 1900 Керестеджян публикует турецко-французский словарь. При содействии племянника, в 1912 году в Гааге посмертно издаются «Quelques matériaux pour un dictionnaire etymologique de la langue Turque». | |
− | + | В 1945 году издаётся его филологический и лексикографическое исследование «Philological and lexicographical study of 6000 words and names Armenian comparisons with 100,000 words, 900 languages, and historical and geographical data». | |
− | *Его отец Григор был лесорубом, | + | ==Разное== |
+ | *Его отец Григор был лесорубом, и его профессия легла в основу фамилии "Keresteciyan", что в переводе означает лесоруб. | ||
+ | *Как полиглот владел 10 языками. | ||
=Библиография= | =Библиография= | ||
+ | *Dabağyan, Levon Panos (2002). Osmanlı'da şer hareketleri ve II. Abdülhamid Hân (1. basım. ed.). İstanbul: IQ Kültürsanat Yayıncılık. ISBN 9789756618332 | ||
+ | *Hülagü, Metin (2007). Hoşgörü toplumunda Ermeniler: Osmanlı toplumunda birlikte yaşama sanatı: Türk Ermeni ilişkileri örneği (2. basım. ed.). [Kayseri]: Erciyes Üniversitesi. p. 407. ISBN 9789944976107 | ||
+ | *Akdoğu, Onur (2004). Bir başkaldırı öyküsü, Zeybekler: tarihi, ezgileri, dansları. İzmir: Onur Akdoğu. ISBN 9789759506643 |
Версия 13:32, 15 ноября 2015
Керестеджян Бедрос | |
Bedros Keresteciyan | |
На английском: | Bedros Keresteciyan |
На армянском: | Պետրոս Քերեսթեջյան |
Дата рождения: | 1840 |
Место рождения: | Константинополь |
Дата смерти: | 02.1907 |
Краткая информация: Лингвист, журналист, переводчик и писатель. Автор первого словаря по этимологии турецкого языка |
Содержание
Биография
Родился в Константинополе в армянской семье.
Бедрос посещал армянскую школу Бешикташ. Затем он переехал в Измир, где он учился в местной армянской школе Месропян и позже учился в местной английской школе. После учебы в Турции, Бедрос продолжил учебу за рубежом в Париже, а затем в Англии.
При возвращении в Турцию, Бедрос работал в министерстве внешних связей вплоть до 1880 года. Был специалистом по финансовым и экономическим вопросам. Затем работал в Управлении Министерства финансов до своей смерти в 1907 году.
Сочинения
В 1891 году он опубликовал в Лондоне «Glanures étymologiques des mots francais: d'origine inconnue ou douteuse» на французском языке.
В 1900 Керестеджян публикует турецко-французский словарь. При содействии племянника, в 1912 году в Гааге посмертно издаются «Quelques matériaux pour un dictionnaire etymologique de la langue Turque».
В 1945 году издаётся его филологический и лексикографическое исследование «Philological and lexicographical study of 6000 words and names Armenian comparisons with 100,000 words, 900 languages, and historical and geographical data».
Разное
- Его отец Григор был лесорубом, и его профессия легла в основу фамилии "Keresteciyan", что в переводе означает лесоруб.
- Как полиглот владел 10 языками.
Библиография
- Dabağyan, Levon Panos (2002). Osmanlı'da şer hareketleri ve II. Abdülhamid Hân (1. basım. ed.). İstanbul: IQ Kültürsanat Yayıncılık. ISBN 9789756618332
- Hülagü, Metin (2007). Hoşgörü toplumunda Ermeniler: Osmanlı toplumunda birlikte yaşama sanatı: Türk Ermeni ilişkileri örneği (2. basım. ed.). [Kayseri]: Erciyes Üniversitesi. p. 407. ISBN 9789944976107
- Akdoğu, Onur (2004). Bir başkaldırı öyküsü, Zeybekler: tarihi, ezgileri, dansları. İzmir: Onur Akdoğu. ISBN 9789759506643